Acto II |
|
VITELIO,
LELIO,
BELARDO,
MARANDRO y
FABRICIO.
|
VITELIO | Muy espantado me tienes | | de aquese estraño suceso. | |
|
|
|
VITELIO | Prosigue, ¿en qué te detienes? | |
|
|
LELIO | Pues viendo que el Senador | 5 | me daba claro a entender | | que matarle su mujer | | era por tenerte amor, | | y como claro entendí | | que era segunda traición | 10 | la nefanda ejecución | | encomendármela a mí, | | envaino la daga y llego | | a hablar el viejo enemigo, | | cuyas palabras no digo, | 15 | que estoy de coraje ciego, | | el cual, con fingida labia | | y varios ofrecimientos, | | los veinte y cinco talentos | | me dio por matar a Fabia, | 20 | quiero decir prometió. | | Fuila a matar por vengarme, | | y cuando llego a arrojarme, | | a detenerme llegó. | | Huyó Fabia y yo quedé | 25 | lleno de cólera el pecho, | | y al avaro satisfecho | | grande enojo le mostré. | | Dijo que estaba vengado | | con solo intentar su muerte; | 30 | respondile de esa suerte: | | «¿Basta el haberlo intentado? | | Lo que me debes me paga.» | | Burlose, fuese, dejome, | | permita Dios que la tome | 35 | con la punta desta daga. | | Mas no importa lo que hizo, | | remedio pienso poner. | |
|
|
VITELIO | ¿Tanto quiere a su mujer? | |
|
|
LELIO | Parece cosa de hechizo. | 40 | ¿Sabes que quiero intentar? | | Querellar del Senador. | |
|
|
|
LELIO | Al Emperador, | | que me mandará pagar. | |
|
|
VITELIO | ¿Y dónde tienes testigos? | 45 |
|
|
LELIO | Los dos conmigo vinieron, | | que juraran lo que oyeron. | |
|
|
|
|
VITELIO | ¿Y de qué puedes decir | | que es la deuda? |
|
|
LELIO | Fingiré | 50 | que el dinero le presté. | |
|
|
VITELIO | Será gracioso fingir. | | ¿Callará porque se encubra | | su falso trato y enredo? | |
|
|
LELIO | ¿Pues no ha de callar de miedo | 55 | que el negocio se descubra? | | Pero ya dejando aparte | | sus infamias y sus menguas, | | quisiera tener mil lenguas, | | Vitelio, para loarte, | 60 | porque en negarla tu mano | | teniéndole tanto amor, | | mostraste el mayor valor | | que cupo en pecho romano; | | hiciste una hazaña grande, | 65 | hiciste una honrada cosa, | | digna por ser tan famosa | | que por varias lenguas ande; | | |
-fol. 528-
| venciste un mundo, un abismo | | de amor perdiendo su gloria; | 70 | ganaste grande vitoria, | | que te venciste a ti mismo. | | ¿Quedose muy admirada? | | ¿Mostrose muy desdeñosa? | |
|
|
VITELIO | Y tan soberbia y furiosa | 75 | como víbora pisada. | |
|
|
LELIO | ¿Y podrás pasar sin ella? | |
|
|
|
|
VITELIO | Mucho, que memorias tristes | | apenas me apartan della. | 80 |
|
|
LELIO | Que morirás averiguo | | a manos de ese cuidado. | |
|
|
VITELIO | Heme acogido al sagrado | | de un amor que tuve antiguo, | | por quien su furia sosiego | 85 | cuando de seso me saca, | | que fácilmente se aplaca | | un fuego con otro fuego. | |
|
|
LELIO | ¿Es, por ventura, Brisena? | |
|
|
VITELIO | Fue la mesma, por ventura. | 90 |
|
|
LELIO | Lo que falta de hermosura | | tiene, a lo menos, de buena. | |
|
|
VITELIO | Ha hecho varias finezas, | | después que me tiene amor. | |
|
|
LELIO | Ha sido el competidor | 95 | la cifra de las bellezas, | | y entonces amor se enciende | | cuando los celos son justos. | |
|
|
VITELIO | Hela dado mil disgustos, | | lo que en el alma me ofende, | 100 | todo por aquesta ingrata. | |
|
|
|
VITELIO | Sí, por ver de noche y día | | los enemigos que trata | | ni se ha querido mudar, | 105 | que no sabe hacer mudanza. | |
|
|
LELIO | Creo que tiene esperanza | | que te ha de ver enmendar. | | La casa te viene bien | | para amartelar a Fabia. | 110 |
|
|
VITELIO | Y muy poco, Lelio, se agravia | | de mi martelo y desdén. | | Es Fabia, Lelio, una garza | | que siguen muchos halcones, | | y en doradas ocasiones | 115 | muy de ordinario se enzarza. | |
|
|
LELIO | ¡Cómo! ¿Tantos la combaten? | |
|
|
|
|
VITELIO | Lelio, por Dios, que la maten. | 120 |
|
|
|
(Sale
BRISENA, dama, en la ventana.)
|
BRISENA | ¿Lelio, por Dios, que la maten? | | ¡A fe que es lance de amores! | | ¿Quién es la garza, señores, | | a quien las alas abaten? | | Sospecho que la espante. | 125 |
|
|
VITELIO | No espantáis, porque sois vós | | de quien tratamos los dos, | | que ya la garza se fue. | | A vós sube el pensamiento | | que va volando en el aire. | 130 |
|
|
BRISENA | ¿Tan alto como el donaire? | |
|
|
VITELIO | Y más ligero que el viento. | |
|
|
BRISENA | No le he visto, así me goce. | |
|
|
VITELIO | Si no os fue de provecho, | | dejad que vuelva a mi pecho, | 135 | que es señuelo que conoce. | |
|
|
BRISENA | ¿Y sin acabar la empresa? | |
|
|
|
BRISENA | Dejalde en mi pecho un poco, | | y bajará con la presa. | 140 |
|
|
|
BRISENA | Por la ventana, | | si no queréis por la puerta. | |
|
|
LELIO | Halcón que tan bien25
acierta, | | que coma de lo que gana. | |
|
|
BRISENA | Bien dice Lelio, señor. | 145 | Darele sangre a comer. | |
|
|
VITELIO | Esa me manda ofrecer | | |
-fol. 529-
| a vuestro servicio amor. | |
|
|
LELIO | Señora, a tan buen halcón | | que con la suya os convida, | 150 | ya que le dais su comida, | | dadle a comer corazón. | |
|
|
BRISENA | Declaradme aquesa historia. | |
|
|
LELIO | Todos los enamorados | | dan sus pechos lastimados | 155 | por el trueco de su gloria, | | y en esta necesidad, | | como se suele ofrecer, | | corazón dan a comer | | para cazar voluntad. | 160 | Y otras veces, en rigor, | | dineros suelen mostrar, | | que es señuelo singular | | para las aves de amor. | | Dineros y corazón | 165 | se ha de mostrar a la dama, | | porque el [que] hace el bien ama | | con interés o afición. | | Pero en los lances primeros | | hay mujer de condición | 170 | que le enfada el corazón | | y muere de los dineros. | |
|
|
BRISENA | Por cierto, ¡donosa traza! | | Basta, que Lelio es discreto. | |
|
|
LELIO | Hame hecho muy discreto | 175 | lo que me cuesta la traza. | | He sido perro de muestra. | |
|
|
VITELIO | Entraos, y mandar podéis | | que subamos. |
|
|
BRISENA | Bien podéis, | | que toda la casa es vuestra. | 180 | (Quítase.) |
|
|
|
LELIO | Muy discreta, | | y que es muy justa razón | | que la deis el corazón | | a quien el alma os sujeta. | |
|
|
VITELIO | No, más de discreta es. | 185 | ¿No veis que es de noble casta? | |
|
|
LELIO | Es una mujer, y basta | | que os quiera sin interés. | | Sea de cualquier manera, | | sabedla vós conservar, | 190 | que a fe que no es poco hallar | | mujer que de balde quiera. | | Aurelio es este, ¿qué encierra? | | ¿Dónde llevas las escalas? | |
|
|
|
(Sale
AURELIO.)
|
AURELIO | ¡Oh Lelio, andamos de guerra! | 195 |
|
|
LELIO | ¡Muy bien la vida se pasa! | | ¿Agora andáis de pelea? | |
|
|
AURELIO | ¿Hay guerra que guerra sea | | como la guerra de casa? | | El doméstico enemigo | 200 | es muy malo de vencer. | |
|
|
LELIO | Y tan malo de entender | | y más que el fingido amigo. | |
|
|
|
|
AURELIO | Yo te juro | 205 | que voy a escalar un muro | | para gozar una dama. | |
|
|
|
AURELIO | Yo te agradezco el favor, | | mas llévame el Senador, | 210 | que no voy a cosa mía. | |
|
|
LELIO | Hasme dado gran placer | | y a risa me has provocado. | | ¿Pues cómo?, ¿haste enamorado? | |
|
|
|
|
|
LELIO | ¿Y lleva para alcanzalla | | esa escala que te da? | |
|
|
|
|
AURELIO | Detrás de aquesta muralla. | | Hase encerrado en la torre | 220 | con el miedo que le tiene; | | piensa que a matarla viene | | y del muro se socorre. | | |
-fol. 530-
| El viejo pierde el juicio; | | como, al fin, la quiere tanto, | 225 | ha hecho con tierno llanto | | de sus ojos sacrificio, | | rogándola que se abaje, | | mas no lo quiere hacer. | |
|
|
LELIO | ¡Bueno es que por su mujer | 230 | así se muela y trabaje! | | ¡Ah, lo que puedes, amor! | |
|
|
AURELIO | Cierto que te reirías | | si vieses las niñerías | | que está haciendo el Senador, | 235 | mas vete con Dios, que él sale. | |
|
|
|
VITELIO | Voy muerto de risa, Lelio. | |
|
|
LELIO | No hay donaire que le iguale. | |
|
|
|
(Vanse, y queda
AURELIO. Entra
CATULO con
ERITREO, y otros criados traen unas ropas y joyas26.)
|
CATULO | ¿Que al fin no ha de aprovechar | 240 | que quiera bajar aquí? | | ¿Que no se duele de mí? | | ¿Que no la puedo ablandar? | | Pues vamos a lo seguro | | si tan fuerte se señala. | 245 | Hola, Aurelio, pon la escala | | por esta parte del muro. | |
|
|
AURELIO | Espera un poco, señor, | | que se asoma en él tu Fabia. | |
|
|
CATULO | ¿Su sol divino se agravia? | 250 | Cegárame el resplandor. | | ¡Todos debéis de mentirme! | |
|
|
ERITREO | A mostrártela me ofrezco. | |
|
|
CATULO | ¿Es posible que merezco | | miraros con vista firme? | 255 | Puro sol, divina lumbre | | que casi en el cielo estáis, | | y de ese muro doráis | | la más que dichosa cumbre, | | tened lástima de mí, | 260 | que por ofensa tan poca | | vuestro rayo no me toca, | | y de helado muero aquí. | |
(En lo alto estará[n] desde que se
advierte
FABIA,
CAMILA y un
NIÑO.)
| ¿Que tanto me aborrecéis? | |
|
|
FABIA | No os aborrezco, señor, | 265 | pero tengo gran temor | | de que matarme queréis. | |
|
|
CATULO | ¿Estas lágrimas vertidas | | no te aseguran mi pecho? | |
|
|
FABIA | Son de muy poco provecho, | 270 | porque las viertes fingidas. | | Es agua que agora viertes | | para vertir de mi sangre. | |
|
|
CATULO | Pues, ¿quieres que me desangre | | con mil géneros de muertes, | 275 | si he mojado el suelo enjuto? | | Que me creas te aconsejo, | | que es mucho que un árbol viejo | | se enternezca a darte el fruto. | | No quieras mayor abono | 280 | que estas lágrimas que vierto, | | que son un testigo cierto | | de que te adoro y perdono. | | Muévate el verme llorando, | | muévate el ver cómo vengo, | 285 | mira qué de joyas tengo | | que te pondrás en bajando. | | Estas ropas he comprado | | que adornen27 tu
cuerpo bello, | | esta cadena tu cuello, | 290 | y este abrazo regalado. | | ¡Cómo!, ¿no quieres bajar? | |
|
|
FABIA | No, que me finges amor, | | y es verdadero el temor | | de que me quieres matar. | 295 |
|
|
CATULO | Pues, ¡sus!, poned las escalas. | |
|
|
FABIA | Paso, que si tal hicieres, | | |
-fol. 531-
| esta prenda que más quieres | | haré que baje sin alas. | |
|
|
|
(Toma el
NIÑO para echarle.)
|
NIÑO | ¡Señor padre, ah señor padre, | 300 | recójame, que allá voy! | |
|
|
CATULO | No, hijo, lejos estoy, | | bien estarás con tu madre. | | ¡Ay, no me mates con él! | | ¡Tenle, tenle, que no quiero | 305 | que venga tal mensajero | | a decir que eres cruel! | | Ven acá. Si yo quisiera, | | ¿ya Lelio no te matara | | si esta mano no llegara | 310 | y la suya detuviera? | | Pues si entonces te libré, | | ¿por qué no te fías de mí? | | ¿Por qué te temes ansí | | que agora te mataré? | 315 |
|
|
CAMILA | Señora, tiene razón, | | que su intento ejecutara | | si mi señor no llegara | | movido de compasión. | | Él te quiere y te perdona. | 320 | Baja, no estés encogida. | |
|
|
FABIA | ¡Confïanza de la vida, | | y de segura persona! | |
|
|
CATULO | ¡Oh sumo bien, Fabia mía! | | Si no basta el fiador | 325 | que tienes en este amor, | | de Marco Atilio confía. | | ¿Bastará que venga aquí? | |
|
|
|
CATULO | Váyanle luego a llamar, | 330 | pues no te fías de mí. | |
|
|
FABIA | Él quiero que me asegure | | y las amistades haga. | |
|
|
|
(Vanse los criados.)
|
CATULO | Cuanto a ti te satisfaga | | se determine y procure. | 335 |
|
|
CAMILA | Como te ama, te entonas. | | Creo te ha de obedecer | | si le mandares hacer | | lo que mandan a las monas. | | ¡Mucho le debes al cielo! | 340 |
|
|
AURELIO | Al fin, Lelio, desde agora | | Fabia la comida prueba. | | ¡Cuánto a la mesa se lleva! | |
|
|
LELIO | ¡Qué señas de hombre que adora! | | Mucho la teme perder; | 345 | no lo hace por la vida. | |
|
|
|
VITELIO | Lelio, ¿es hora de comer? | |
|
|
LELIO | Ya se hace. Aurelio, adiós. | |
|
|
AURELIO | Él te guarde, señor Lelio. | 350 |
|
|
|
(Vanse todos y quedan
FABRICIO y
AURELIO.)
|
FABRICIO | ¿Oyes? No te entres, Aurelio. | | ¡Pesia tal! Hablémonos. | |
|
|
AURELIO | ¿Qué me manda el buen Fabricio? | |
|
|
FABRICIO | ¿Qué hace Camila? ¿Está | | comiendo? |
|
|
AURELIO | No, fregará, | 355 | como tiene por oficio. | | ¿Qué la querías agora? | |
|
|
|
AURELIO | Más que eso hiciera por ti, | | pero está con su señora. | 360 | Si pudiere, llamarela. | |
|
|
|
AURELIO | Haré lo que me mandas, | | que somos amigos grandes | | desde muchachos de escuela. | | (Vase
AURELIO.) |
|
|
FABRICIO | ¡Nuevamente me apasiona! | 365 | Basta, que quiere el amor | | que pierda por mi señor | | la cara desta fregona, | | que es la limpieza y aseo | | de toda Roma, y por quien | 370 | con el regalo también | | limpio de cuellos me veo, | | |
-fol. 532-
| contribuye lo que sisa | | y en casa, por más favor, | | de las ollas al hervor | 375 | me sahúma la camisa. | | ¡Mucho pierdo si mi amo | | no vuelve a Fabia a querer! | |
|
|
|
(CAMILA entre.)
|
CAMILA | ¿Quién me pudiera traer | | sino tu dulce reclamo? | 380 |
|
|
FABRICIO | Échate en aquestos brazos, | | mi vida cariaguileña. | |
|
|
CAMILA | Echárame de una peña, | | aunque me hiciera pedazos. | |
|
|
|
|
|
CAMILA | No lo pensara, | | que no me lavo la cara | | con esta negra revuelta. | | ¡Guayas de tal hermosura! | | ¡Ya se pasó el tiempo bueno! | 390 |
|
|
FABRICIO | Mira, amores, lo moreno | | no quiere más compostura. | | Una morena afeitada | | parece mal, y es muy necia, | | porque la color desprecia | 395 | que más a la vista agrada. | |
|
|
CAMILA | No des palabras al aire. | | ¿Lisonjeas por ventura? | | Bien parece la blancura | | si le acompaña el donaire, | 400 | mas ningún escrupuloso | | en ajenos gustos ande: | | blanco, negro, chico o grande | | lo que agrada fue lo hermoso. | | Mas, dime, ¿qué te parece | 405 | del bellaco de tu amo, | | a quien ya tanto desamo | | cuanto él a Fabia aborrece? | |
|
|
FABRICIO | ¡Qué aborrece28, dice, a Fabia! | | Asegurarte podría | 410 | que suspira noche y día | | y que algunas veces rabia; | | en cualquiera pasatiempo | | fingirse alegre procura. | | ¿Piensas que asina se cura | 415 | un trato de largo tiempo? | | Mil que se adoran verás | | decir que ya no parecen, | | y cuando más aborrecen, | | entonces se quieren más. | 420 | Vitelio es hombre discreto | | y disimula su pena. | |
|
|
|
FABRICIO | Que te engañaste prometo, | | que a fe que, estando con ella, | 425 | por tu señora suspira. | |
|
|
CAMILA | Pues mi señora ya mira | | otro que la mira a ella. | | Esta flaqueza tenemos: | | muy presto nos consolamos, | 430 | porque mil hombres hallamos | | por uno que aborrecemos, | | y Fabia principalmente, | | que aunque la vida le importe, | | tan presto como está el Norte | 435 | tiene la vela al Poniente. | |
|
|
FABRICIO | ¿Quién es el nuevo galán? | |
|
|
|
|
CAMILA | ¡Anda que los hombres dan! | 440 | Porque dais lo que tenéis, | | y como esclavos servís, | | y poca cuenta pedís. | |
|
|
FABRICIO | De las maldades que hacéis. | |
|
|
CAMILA | Es verdad, al fin entiendo | 445 | que por desapasionarse | | Fabia pretende humillarse. | |
|
|
|
|
|
CAMILA | Sí, y a fe que se convidan | 450 | |
-fol. 533-
| y que los restos envidan, | | y están cerca de querer, | | que se regalan y brindan | | de las almas por los ojos, | | beben, y comen antojos. | 455 |
|
|
FABRICIO | ¡Bien es que a Fabia se rindan | | tan fáciles! |
|
|
|
|
CAMILA | Es de lana, | | y hace la empresa llana | | de tu mano el pensamiento. | 460 |
|
|
FABRICIO | ¿Tampoco los años valen | | deste amor? |
|
|
CAMILA | Paso, ¿qué quieres? | | Ansí somos las mujeres. | | Vete, Fabricio, que salen. | |
|
|
|
(Húyese y salen
BELARISO29,
CATULO y
ATILIO,
FABIA y criados.
FABIA traerá una guirlanda de rosas.)
|
|
CAMILA | Adiós, mi vida. | 465 | [Aparte.] | ¡Vengado me he del traidor! | |
|
|
ATILIO | ¡Por vida del Senador, | | que me holgado en la comida! | | Y luego no repliquéis, | | que es de mucho amor que os tiene. | 470 | ¿Qué daño, señora, os viene | | que la comida probéis? | | Probadla, que en cuatro días | | que estéis en buena amistad, | | haréis vuestra voluntad | 475 | y cesarán niñerías. | |
|
|
FABIA | Señor, no replico en nada. | | Yo probaré la comida. | | Haré salva. ¡Ea, la bebida, | | pues de mi salva se agrada! | 480 |
|
|
CATULO | Fuera de que si la toca | | asegura su temor, | | tendrá divino sabor | | de haber tocado a su boca. | | ¡Bien es que este bien me haga! | 485 |
|
|
FABIA | Digo que soy venturosa | | en que ya me mandes cosa | | que te sirva y satisfaga, | | y porque quiero agradarte, | | por principio determino | 490 | de aquel oloroso vino | | que trujo Atilio brindarte. | |
|
|
ATILIO | ¡Mejor de aquello del Rin! | |
|
|
CATULO | El de Candia es mas suave. | | Aurelio, toma esta llave. | 495 |
|
|
FABIA | ¡Qué!, ¿no te fías al fin? | | Lo de Salerno30
es mejor. | |
|
|
CATULO | Pues traigan el de Salerno31, | | que aunque sea más moderno, | | me agrada el gusto y olor. | 500 |
|
|
ATILIO | Tiene muy bonita punta | | y un dejo que es un milagro. | | Lo del Rin tengo por agrio, | | y a la cabeza se junta. | |
|
|
BELARISO | [Aparte.] | ¿Sola tu vista no abrasa? | 505 |
|
|
|
ATILIO | Bien sabe sobre comida | | probar los vinos de casa, | | y más sobre estos enojos | | comer, y dejar rodeos. | 510 |
|
|
BELARISO | [Aparte.] | Que he comido de deseos | | con la salsa de tus ojos. | |
|
|
|
(Entran criados con taza, toballa y
vino.)
|
|
|
ATILIO | Lo de Salerno32
es muy lindo. | |
|
|
FABIA | Con estas rosas te brindo. | 515 |
|
|
CATULO | Con esas rosas lo acepto, | | que a más gloria me provoca, | | pues tendrá para bebello | | las rosas de tu cabello | | |
-fol. 534-
| y el buen gusto de tu boca. | 520 |
|
|
|
(Echado el vino, tomará
FABIA dos rosas de la guirnalda, y echaralas en la taza,
y beberá primero.)
|
FABIA | Las rosas echo y ya bebo. | |
|
|
ATILIO | [Aparte.] | ¡Así la viña lo lleve! | | ¡Oh, qué borrico, que bebe! | |
|
|
BELARISO | [Aparte.] | ¡A fe que el brindis es nuevo! | |
|
|
FABIA | Pues he bebido primero, | 525 | echen de lo que he probado | | si es seguro. |
|
|
CATULO | Ya han echado, | | que eches las rosas espero. | |
|
|
|
(Toma dos rosas y échalas. El
SENADOR va a beber.)
|
|
|
FABIA | (Tiénele el brazo.) | Tente, Catulo, no bebas, | 530 | que el vino y la muerte pruebas. | |
|
|
CATULO | ¿El vino y la muerte pruebo? | | ¿Cómo puede aquesto ser? | |
|
|
FABIA | Hola, traedme aquel Dabo33. | | ¿No se llama así el esclavo | 535 | que condenabas ayer? | |
|
|
CATULO | Sí llama; traelde luego. | | ¿Qué quieres hacer con él? | |
|
|
|
(Vanse los criados.)
|
FABIA | Mostrarte que soy fïel | | y que eres un hombre ciego. | 540 | ¡Oh Catulo, poco sabes! | | Agora echarás de ver | | lo que sabe una mujer, | | porque de entenderlo acabes. | | Mira, no hay hombre perfeto | 545 | que con muchas letras venza | | una mujer, si comienza | | a dar lugar al sujeto, | | que puede nuestra blandura | | y el agudo entendimiento | 550 | haceros montes del viento | | y día la noche escura. | | Pues ya tomaste el estado | | que pudieras escoger, | | fíate de la mujer, | 555 | enemigo no escusado, | | llévale su condición | | y el pecho no la declares, | | que mientras menos fïares | | la das mayor ocasión. | 560 |
|
|
CATULO | ¡Oh, qué admirado me dejas! | |
|
|
ATILIO | ¡Cuáles sentencias dijera | | Tulio, si agora viviera, | | como tú nos aconsejas! | |
|
|
|
(Entran los criados y traen el esclavo.)
|
AURELIO | Este es, señora, aquel Dabo. | 565 | De la cárcel le saqué. | |
|
|
|
FABIA | Escúchame; | | bebe aquella taza, esclavo. | |
|
|
DABO | ¿Para qué mandas que beba? | |
|
|
FABIA | Porque en cierta diferencia | 570 | es menester tu sentencia. | | Este vino, y esta prueba. | |
|
|
|
| (Bebe el esclavo, y luego comenzará a
hacer visajes hasta que caerá muerto.) |
DABO | ¡Ay, ay! ¿Qué es esto, señora? | | ¿Qué me has dado? ¡Yo soy muerto! | |
|
|
FABIA | ¿Tendraslo agora por cierto? | 575 |
|
|
CATULO | Tendrelo por cierto agora. | | Él es muerto. |
|
|
ATILIO | ¿Hay compasión? | | Murió con veneno fino. | |
|
|
FABIA | En tocándole aquel vino | | la tela del corazón. | 580 |
|
|
-fol. 535-
|
CATULO | Llevadle adentro. Y tú dime: | | este caso, ¿cómo fue? | | ¿Que hasta razón hay por que | | por mujer fiel te estime? | |
|
|
FABIA | Esta guirnalda que viene, | 585 | mi cabello un prado ameno, | | la mitad tiene veneno | | y la mitad no le tiene. | | Eché rosas para mí | | de las que no le traían, | 590 | y de las que le traían | | eché rosas para ti, | | de donde es bien entender | | que es muy vana confianza | | guardarte de la asechanza | 595 | del pecho de una mujer. | |
|
|
CATULO | ¡Ah, cómo tienes razón! | | Echarme quiero a tus pies | | para que en ellos me des | | de mis locuras perdón. | 600 | Comeré cuanto me dieres, | | pues veo tan claro aquí | | que no hay guardarme de ti | | cuando tú mal me quisieres. | |
|
|
ATILIO | [Aparte, a
BELARISO.] | Digo que estoy espantado. | 605 |
|
|
BELARISO | Y yo, señor, casi muerto. | |
|
|
AURELIO | Aquí, señor, está Alberto, | | el alguacil del Senado. | |
|
|
|
(Sale
ALBERTO.)
|
ALBERTO | Mi venida no te enoje, | | que soy mandado, señor. | 610 |
|
|
CATULO | Habla, ¿qué tienes temor? | |
|
|
ALBERTO | El mismo la lengua encoge. | | A pedimiento de Lelio, | | por el Senado te emplazo. | |
|
|
CATULO | ¿Bastará que vaya al plazo | 615 | ese mi criado Aurelio? | |
|
|
ALBERTO | No creo baste, señor, | | antes agora te digo | | que te has de venir conmigo. | |
|
|
|
ALBERTO | Al Emperador, | 620 | el mismo el caso ha entendido. | |
|
|
CATULO | Y yo entiendo la malicia. | | Vamos, que tengo justicia. | |
|
|
ATILIO | ¿En qué le habéis ofendido? | |
|
|
CATULO | Venid conmigo, y sabréis | 625 | por el camino este enredo. | |
|
|
ATILIO | Vamos, que aguardando quedo | | que vós me le declaréis. | | Quédate aquí, Belariso34. | |
|
|
CATULO | Venid vosotros conmigo. | 630 |
|
|
BELARISO | Señor, llévame contigo. | | Que no me dejes te aviso. | |
(Vanse todos, y quedan
FABIA,
CAMILA y
BELARISO35.)
| ¡Bueno quedo, casi a punto | | de que a morir me resuelva! | | Puede ser que cuando vuelva | 635 | esté del todo difunto. | | ¡Ha, desventurada suerte! | |
|
|
FABIA | ¿De qué tienes confusión, | | Belariso36? |
|
|
BELARISO | ¿No es razón, | | Fabia, que tema la muerte? | 640 |
|
|
FABIA | ¿La muerte? ¡Suceso estraño! | | ¿Quién o por quién se trata? | |
|
|
BELARISO | Quien me da vida y me mata, | | y todo para mi daño. | |
|
|
FABIA | ¿Cómo te mata y da vida? | 645 |
|
|
BELARISO | Porque vivo en su favor | | y muero con su temor. | |
|
|
FABIA | ¡Qué venturosa homicida! | | No pienses que estoy tan loca | | que no entienda tu cuidado. | 650 | Mas, ¿que estás enamorado? | |
|
|
BELARISO | ¿No lo sabes de mi boca? | | Apostaré que lo sabes | | de los ojos de amor llenos | | y del alma por lo menos, | 655 | de quien te he dado las llaves. | | Téngome por muy dichoso | | que entiendas mi pensamiento. | |
|
|
-fol. 536-
|
FABIA | Confesaste en el tormento. | |
|
|
|
FABIA | ¿Yo tu jüez? Más quisiera | | serlo de37
aquella homicida | | que te ha quitado la vida, | | porque el castigo la diera. | |
|
|
BELARISO | Agradézcote el favor, | 665 | pero dime: si juzgaras, | | señora, ¿qué le mandaras | | a quien me mata de amor? | |
|
|
FABIA | Cuando probaras allí | | estar muerto de afición, | 670 | a la pena del Talión, | | que se muriera por ti. | |
|
|
BELARISO | Tu misma causa juzgaste, | | tu misma muerte quisiste, | | pues, mi señora, füiste | 675 | la misma que me mataste; | | y aunque seas la homicida, | | yo tengo a dichosa suerte, | | porque no me den la muerte, | | que me rescates la vida, | 680 | y perdona el atreverme, | | que amor me fuerza. |
|
|
FABIA | No, mas | | basta que ocasión me das. | | Mas si mi amor te maltrata, | | ya que me has hecho jüez, | 685 | no vivirá desta vez | | la homicida que te mata. | | Ofrézcome agradecerte, | | como procedas muy bien, | | aquesa muerte, y también | 690 | por ti me ofrezco a la muerte. | |
|
|
CAMILA | ¿Para qué son embarazos | | de «yo os quiero más a vós»? | | Si os parecéis bien los dos, | | que os deis quinientos abrazos. | 695 | Mi señora es un cordero, | | tiene aquesta condición. | |
|
|
BELARISO | Yo le juzgaba león, | | de mi sangre hambriento, y fiero. | | ¿Darasme tanta licencia? | 700 | Que ya me atrevo a llegar. | |
|
|
CAMILA | ¿Eso vas a preguntar, | | majadero, de conciencia? | | Cierra, cierra, y no repliques. | |
|
|
|
(Llega y abrázala.)
|
|
CAMILA | No te asombres; | 705 | ofrezco al diablo estos hombres | | que piden por alambiques | | si osaré, no osaré hacello, | | que hay alfeñique tan dama | | que no se llega a la llama | 710 | por no deshacerse el cuello. | | Aurelio torna; entrad dentro, | | adonde podéis hablar, | | que yo le sabré esperar | | y detenelle el encuentro. | 715 |
|
|
|
FABIA | Ya voy, | | muy contenta en que soy vuestra. | |
|
|
BELARISO | Ese yo lo soy; bien lo muestra | | el alma y vida que os doy. | |
|
|
|
(Éntranse los dos y sale
AURELIO.)
|
AURELIO | ¿Aquí te estás a la puerta, | 720 | buena pieza? |
|
|
|
|
CAMILA | Sepa que hay perro a la puerta. | | Vuelva por sus ojos bellos, | | que deste lumbral no se pasa; | 725 | está ocupada la casa, | | que es hoy día de cabellos. | |
|
|
|
(Éntrase, y queda
AURELIO.)
|
AURELIO | Por Dios que se entró y cerró; | | debe de haber que hacer. | | Sin llevar he de volver | 730 | lo que mi señor mandó. | | Quiero echar por esta calle | | |
-fol. 537-
| que va más cerca a palacio, | | y dense muy buen espacio, | | pues tienen muy bien quien calle. | 735 | ¡Oh Senador!, loco estás, | | pues en fin te obliga amor | | que quites prenda al honor, | | que no se cobra jamás. | | ¿Que no he de ser poderoso | 740 | de callar por ningún precio? | | Yo debo de ser gran necio, | | porque soy gran malicioso. | | ¿Por ventura es buena y casta? | | Contentos están los dos, | 745 | mas es muy libre, ¡por Dios!, | | y aquesto solo la basta. | | Por una cosa creo yo | | que él la consiente: por perder, | | pues la permite traer | 750 | galas que nunca le dio. | | Ya me vuelvo a ser bellaco, | | ¿que quién está satisfecho | | que la honra y el provecho | | pueden caber en un saco? | 755 | Mozo, ¿quién te mete a ti | | agora en vidas ajenas? | | Por una mala, hay mil buenas. | | Cerca llegué por aquí. | | Este es palacio; acá sale | 760 | Nerón nuestro emperador, | | que lo permite el autor | | que desta industria se vale, | | porque si acá no saliera | | fuera aquí la relación | 765 | tan mala y tan sin razón, | | que ninguno la entendiera. | |
|
|
|
(Salen
NERÓN, emperador,
LELIO, capitán,
CATULO,
ATILIO,
VITELIO y criados.)
|
NERÓN | ¡Gentil negocio, por mi vida, es este! | | ¿Cuál hombre puede ya tener deste hombre | | la confïanza justa que se debe | 770 | a las fingidas muestras exteriores? | | Bien dicen que la edad pasó dorada | | y que, de verse la verdad corrida, | | al cielo se volvió de donde vino, | | mas no permitiré que mientras viva | 775 | se diga que con ella juntamente | | la justicia se fue, que pienso agora | | hacerla muy de veras, y que vean | | que no estimo el valor del reo Catulo. | | ¿Es posible que niegas lo que debes, | 780 | habiendo dos testigos que lo juren? | | Paga, Catulo, paga, o te prometo | | de hacer que pagues cuando tú no quieras. | |
|
|
CATULO | Tu Majestad, ¡oh César invictísimo!, | | bien puede castigarme, mas yo juro | 785 | por las deidades altas de los dioses | | que no le debo a aqueste lo que dice. | |
|
|
LELIO | Sí debes, muy debido y muy probado, | | |
-fol. 538-
| y porque estás en la real presencia | | osas, Catulo, hablar tan libremente. | 790 |
|
|
NERÓN | ¿En qué te fundas, senador? ¿No sabes | | que si esa dignidad con otras tienes, | | no debe nada Lelio a tu nobleza? | | Si tú, por conservar nuestra república, | | has estudiado letras, también este | 795 | por defenderla ejercitó las armas; | | si a ti te cuesta aceite, a aqueste sangre. | |
|
|
CATULO | La gravedad del caso me obligaba | | a encubrirte, señor, la verdad. Esto | | escucha pues y contarela toda, | 800 | fiado en la justicia que yo tengo, | | por la cual me darás por justo y libre. | | Yo, señor, me casé con Julia Fabia, | | hija de Eraso Albino, mujer moza, | | y desigual en años y costumbres. | 805 | Con celos que yo tuve deste joven, | | hijo de Heraclio, decreté matalla; | | busqué por mis dineros quien lo hiciese, | | porque el amor me afeminaba el ánimo, | | y aqueste se ofreció dalle la muerte | 810 | por esa cantidad que agora pide. | | Alz[a]da ya la daga, entré corriendo, | | de mi casta mujer bien informado, | | y el brazo le detuve. Agora advierte | | si es justo que le pague, o si es más justo | 815 | que como a matador tú le castigues. | |
|
|
|
LELIO | Escucha, invicto César, | | que no quiero negalle lo que dice, | | mas, pues descubre el caso, advierte agora | | lo que te queda de saber del caso. | 820 | La prometida paga por la muerte, | | ¿de dónde piensas prometió sacalla? | | De los erarios públicos, diciendo | | que juntos de secreto, en el silencio | | de la callada noche, con sus llaves, | 825 | podríamos sacar. ¡Mira si es justo | | que muera el robador de la República! | |
|
|
NERÓN | ¡Caso notable, por el alto Júpiter! | | |
-fol. 539-
| ¡Oh providencia de los altos dioses! | | Muera con justa causa, o por lo menos | 830 | sea llevado Catulo a la cárcel, | | hasta que por Senado se provea | | la pena que merece tanta culpa. | | ¿Ansí cumpliste aquella confianza | | que se tuvo de ti, villano indigno | 835 | de aquesa toga que tu cuerpo adorna? | |
|
|
|
NERÓN | Tirad con él. No me replique | | una sola palabra. |
|
|
|
NERÓN | | | que haré sacarte la maldita lengua. | |
(Llevan al
SENADOR.)
| ¿Cómo es aquesto? ¿Tal maldad se sufre? | 840 | ¡Mal haya la cabeza que os consiente | | tener a vuestro mando las riquezas | | para los bienes del común y pueblo, | | pues las tenéis a efecto solamente | | de haceros ricos, de roballas todas! | 845 | Mas yo pienso tomaros residencia | | que cuesta cara. Ven acá, mancebo. | | ¿Es verdad que quisiste aquella Fabia? | | Guarda, te aviso. Guarda, no lo niegues. | |
|
|
VITELIO | Verdad es que la quise, mas no ha sido | 850 | de amor incasto, sino justo y santo, | | porque yo pretendí que fuera mía | | antes que suya en dulce matrimonio. | | Era yo pobre, y pudo más el rico. | |
|
|
NERÓN | Ven acá, Lelio, tú no te alborotes, | 855 | que no pie[ns]o que debes justamente | | castigo del delito cometido. | | Eres soldado, y vives de tus armas, | | ¿pero por qué razón sin los dineros | | a dar la muerte injusta te atrevías? | 860 |
|
|
LELIO | Porque la falsa aleve me engañaba, | | que me mandó matar a su marido | | para poder casarse con Vitelio. | | Supe el enredo, y quise la venganza, | | mas yo sospecho que imposible fuera, | 865 | |
-fol. 540-
| porque la adoro, si verdad te digo. | |
|
|
NERÓN | ¿Que todos la queréis? ¿Es argumento | | que lo merece? |
|
|
LELIO | Gran señor, bien puedes | | estar de su hermosura satisfecho. | | Es una Venus, y un retrato vivo | 870 | de Cleopatra o la robada Helena, | | gallarda en todo, Fabia, por estremo, | | cuyo donaire es tal, que yo no puedo | | encarecer, ni en mi sentido cabe. | |
|
|
NERÓN | Hasme movido, Lelio, a mil deseos. | 875 | Dentro del alma, Lelio, me la pintas | | con el vivo pincel de tus razones. | | ¡Oh, lo que diera por gozar un rato | | de esa beldad tan rara y peregrina! | | Mas, ¿qué no puede la potencia mía | 880 | y este ceptro absoluto? Lelio, parte, | | y parte tú con él, Vitelio, y juntos | | traedme a Fabia, y no volváis sin ella, | | que por el alma de mi padre juro | | haceros dar aborrecida muerte. | 885 |
|
|
|
|
LELIO | [Aparte a
VITELIO.] | ¡Oh, nunca yo naciera! |
|
|
VITELIO | ¡Oh cielo santo! | | ¡Maldiga Dios tu lengua! |
|
|
|
(Vanse los dos.)
|
NERÓN | ¡Bueno quedo, | | enamorado de palabras vanas! | | ¿Qué [es] esto que me ha entrado en los
oídos, | 890 | si suele amor entrarse por los ojos? | | Venid vosotros; tañeréis un rato | | mientras se pasa el tiempo que a mi alma | | tan largo me parece que se espera. | | Amor, ¿qué has hecho? ¿Cómo te has
errado? | 895 | ¿Las flechas que en el blanco de los ojos | | sueles clavar39
has hecho nuevamente | | herir al corazón por los oídos? | | Debes de haber perdido los sentidos. | |
|
|