Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

1

[URKIZU, Patri, Exiliatuok ez gara inongoak [Los exiliados no somos de ningún lugar], Vitoria-Gasteiz, Diputación Foral de Álava, 1995, 102 págs. (N. del E.)]

 

2

«El barco se dirige hacia el mar. En el muelle, los ojos de los que permanecen largo tiempo diciendo adiós todavía miran al océano. / Y el niño, señalando con el dedo el barco que se halla cada vez más lejos, pregunta: / Madre, si el barco es cada vez más pequeño, ¿qué ocurre con la gente que va dentro?», SARRAIONANDIA, Joseba, Ez gara gure baitaboak, San Sebastián, 1989. (N. del A.)

 

3

Entre otros, cabe citar: URKIZU, Patri; Euskal Antzertzia, San Sebastián, 1984 [«Teatro Vasco»]. URKIZU, Patri; Bertso zahar eta berri zenbaiten bilduma (1798), Durango (Vizcaya), 1987 [«Recopilación de poesías nuevas y antiguas»]. URKIZU, Patri; Lapurdi, Baxenabarre eta Zuberoako bertso eta kantak, San Sebastián, 1991 [«Poesías y canciones de Labort, Baja Navarra y Soule»]. (N. del A.)

 

4

Reciben este nombre los poetas que improvisan oralmente sus composiciones, sobre un variado campo temático: poesías amorosas, jocosas, de actualidad, políticas, etc... Los espectáculos de bertsolaris son, aún hoy en día, componente de muchas fiestas populares o celebraciones privadas. (N. del A.)

 

5

Exiliatuok..., pp. 19-20. (N. del A.)

 

6

«En el extranjero la tierra es áspera, anda por ella muy despacio». Se trata de un refrán popular del siglo XVIII, recogido por el propio Urkizu (Bertso zahar..., 1987, p. 94). (N. del A.)

 

7

«Fui a las Américas sin un céntimo». Procede de una canción popular, cuya primera estrofa dice lo siguiente:


Ameriketara joan nintzen xentimorik gabe,
handik etorri nintzen, maitea, bost miloien jabe.
Txin-txin, txin-txin, diruaren hotsa...
Haretxek ematen dit, maitea, bihotzean poza.


Fui a las Américas sin un céntimo,
de allí volví, querida, dueño de cinco millones.
Chin-chin, chin-chin, el ruido del dinero...
Eso sí que me da, querida, alegría en el corazón.



(N. del A.)

 

8

BAKKER, Peter; Basque pidgins in Iceland and Canada, San Sebastián, 1991. Ya el historiador guipuzcoano Lope MARTÍNEZ DE ISASTI señalaba, en el siglo XVII el uso de palabras vascas por los indígenas (Compendio Historial de la M. N. y L. Provincia de Guipúzcoa). (N. del A.)

 

9

Por ejemplo, el Manuel devotionezcoa edo ezperen oren oro escuetan errabilltçeco liburutchoa de Joannes ETCHEVERRI (Burdeos, 1669). (N. del A.)

 

10

HOYARZABAL, Martin de, Liburu hau da ixasoco nabigacionecoa, Bayona, 1677. (N. del A.)

Indice