Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


30

Homenaje a Menéndez y Pelayo, M., 1899, I, p. 134.



 

31

C'est sous ce titre que l'on évoquait alors généralemente outre-Pyrénées la comédie de Molière. D'ailleurs, le titre complet de la pièce moratinienne est El médico a palos. Comedia imitada [et non pas: «traducida»] por Inarco Celenio de la que escribió en francés J. B. Molière con el título de El médico por fuerza.



 

32

«Las ediciones 'fantasmas' de obras de Moratín», Ínsula, n. 163, junio 1960, p. 6.



 

33

Voir notamment AMMA, 1-252-10.



 

34

BMM, tea. 1-91-5.



 

35

Julián Paz, dans son Catálogo de las piezas de teatro que se conservan en el departamento de manuscritos de la Biblioteca Nacional, estime, on ne voit guère pourquoi, que ce ms. A été utilisé pour la représentation en 1806, 1808 et 1809.



 

36

Le seul acteur que nous connaissions sous le nom de Valenzuela, auquel fut dévolu le rôle de Valerio, ne fit partie de la troupe Martínez qu'en 1786-1787, puis quitta Madrid, selon Cotarelo, D. Ramón de la Cruz..., M., 1899, pp. 465 et 604.



 

37

Une partie des programmes de la saison 1802-1803 a disparu de la liasse où elle aurait dû être conservée à l'Archivo Municipal de Madrid; nos recherches dans les liasses voisines n'ont pas abouti. Force nous est en conséquence de nous fier à l'Isidoro Máiquez de Cotarelo sur ce point.



 

38

Mais comment expliquer les autres annulations? L'un des «repartos», daté de «813» (1813), nous invite à nous demander si, comme on l'observe assez fréquemment chez les «contadores» des troupes théâtrales, l'un de ceux-ci, plus attentif qu'il était aux recettes qu'au titre exact des oeuvres consignées dans son registre, n'a pas confondu en 1813 El médico por fuerza avec El médico supuesto, comédie en trois actes de la fin du XVIIIe siècle: c'est en effet cette oeuvre qui aurait été jouée au Cruz à partir du 22 février 1813, si l'on en croit Cotarelo.



 

39

Après avoir battu Geronte, Bartolo (Sganarelle) lui dit à l'acte II: «Pues yo haré que seáis médico a palos, que así se hace en esta tierra». Pourquoi seul le second acte porte-t-il le titre donné par Moratín à sa propre adaptation? Il nous est à l'heure actuelle impossible de répondre à cette question.



 
Indice