Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

  —109→  


ArribaAbajoVaig amb l'àngel de pedra...


ArribaAbajo Vaig amb l'àngel de pedra: silenci que segella
els mots que la meva ànima adreça al meu destí...
¡Per què tremola tanta infantesa d'estrella
       pel cel estrany i en mi?

Un oreig de records em toca, lleu, al muscle.
En girar-me a la crida del meu divers ahir,
       s'ensulsia el crepuscle...






ArribaAbajoGran camarada del nord...


ArribaAbajo Gran Camarada del Nord, dolç gegant de rosella i de boira que dorms, cast i adàmic,
com una jove llegenda a la riba solar dels teus cants d'horitzons i banderes:
dóna'm la rosa de ferro
del teu cor!






ArribaAbajoSota les estrelles d'Arkansas


ArribaAbajo La terra és de l'ombra, d'un hivern que no sé,
d'una nit estrangera que en mon ànima ajunta
pujols que ignoraré,
un fanal que fulgura com el cor de l'absència
i els arbres fantasmals amb sa muda pregunta...
I potser,
ben a prop, un gran riu de calmosa fluència
on la nit es fa immòbil -madona de tenebra
que s'ha posat al muscle el colom de la lluna.

I, tot d'una,
els astres m'endolceixen l'atònita palpebra!
Són els astres de sempre de ma pàtria antiga,
—110→
són els astres de sempre dels meus somnis fidels,
les constel·lacions amb sa abraçada amiga,
les garbes radiants a l'era dels meus cels...

Però el cor és de l'alba que neix, entre agonies,
arrapada a les valls insomnes del dolor.
Arrencant la bandera massa alta dels meus dies
retorno al meu passat amb la nova cançó
d'amor i verdes llances.

Cantaré el sol profund a l'entranya de l'ésser,
l'esperit de la llum que mou l'ala del fang,
oh purs estels d'Arkansas
que amb impassible pressa,
ungint-me la ferida prometeica del flanc,
meneu l'àuria gesta
d'on s'alça el vol sonor d'un ocell de ginesta!






ArribaAbajoA l'estàtua d'atlas de la cinquena avinguda


ArribaAbajo Del món de ferro que et corba,
¿qui en farà sanglot o crit?
La teva puixança és orba:
ni un astre no et brilla al pit.

¿De qui esperes la clemència,
oh solitari gegant!,
dolor sense consciència,
gran orfe inútil del cant?

Jo tinc allò que et consola
de no sucumbir al gest:
duc a la teva ombra sola
la meva lluna de l'Est.



  —111→  


ArribaAbajoDavant el mar, a Center Island


A Maria Dolors Canals.




ArribaAbajo Mira i recorda. Encimbella aquest mai
del moment que t'assalta. Oh batega, mirada,
i contempla, cor meu, aquesta aigua ajaçada
    dessota tant d'espai!

Mira i recorda. Emporta't aquest vent
    lacerat de gavina,
aquesta llum que ajeu sos esquelets d'argent
dintre trèmuls sepulcres d'algues i sorra fina.

Mira i recorda. El sol deixa en la neu
els seus esclops vermells, una barca deixonda
    un somni d'au i fronda,
i passen núvols blancs... Tot roman i és adéu!

Oh sobretot recorda! Viu per la teva estela.
Car la flama és senzilla, com senzilla és la vela.






ArribaAbajoL'elf del pont de Brooklyn

A Eli.





I

ArribaAbajo Mon cor ha mirat
pel vidre entelat.
(Cel gris de Brooklyn, arbres nus, teulades blanques!)

Com aranya d'or
oscil·la un sol mort.
(Cel gris de Brooklyn, arbres nus, teulades blanques!)

Dins, l'hora demana
el somriure d'Anna.
(Cel gris de Brooklyn, arbres nus, teulades blanques!)

Temps. Soledat pura
de cercle i figura.
(Cel gris de Brooklyn, arbres nus, teulades blanques!)
—112→

Espai. Vol d'ocell,
d'ampit a penell.
(Cel gris de Brooklyn, arbres nus, teulades blanques!)

Tot ànima. A on?
De mi passa al món.
(Cel gris de Brooklyn, arbres nus, teulades blanques!)

Ja va, amb son pas lleu,
marxant per la neu.
(Cel gris de Brooklyn, arbres nus, teulades blanques!)

¿Qui l'ha coronada
d'espiga i onada?
(Cel gris de Brooklyn, arbres nus, teulades blanques!)


II

La nit ha besat
el meu cor gebrat...

Mon ànima brilla
a cada cruïlla,

tot deixant un rastre
d'oreneta i astre.

A un costat du el vent,
l'amant transparent;

a l'altre, inclinant-se,
un vell arbre avança.

L'ànima s'afua,
cada cop més nua.

Son foc s'ha fet llum,
sageta que brum.

I l'urbs -puny de son-
tiba l'arc del pont...
—113→


III

L'East River s'agença
vestes de boirim.
La neu el defensa
d'urpes d'estalzim.

Manhattan exulta,
cíclop d'astre i gel.
Al seu pit oculta
esquirols de mel.

Com amb passa apresa,
de silenci ungits,
van l'ànima encesa
i els dos esperits.

Neva, neva i neva...
Nit. Gàrgola i fris.

Oh, l'ànima meva
puja al pont ferris!


IV

L'ànima s'atura
dalt del negre pont.
Un somni murmura
amb llavis de font.

Tot d'una, acostant-se,
el vell arbre diu:
«L'ahir que en tu dansa
és en mi que viu».

L'ànima es decanta
al riu aturat.
La cançó que canta
ja s'ha esbadiat.

«Ai, ànima sola,
plena de futur,
—114→
allò que en tu vola
és mon alè obscur!».

Neva, neva i neva...
Nit. Gàrgola i fris.

Oh, l'ànima meva
calla al pont ferrís!


V

Com d'escuma alada,
mig infant mig peix,
dessota l'arcada
l'elf de Brooklyn neix.

Una proa esquinça
boira al seu voltant;
el cordam li vinsa
la pell radiant.

L'elf encara porta,
als ulls i a la mà,
una lluor morta
d'algues i quitrà.

La lluna esllavissa
fins al riu quiet
l'omega blavissa
del seu ple perfet.

East River! Qui el clava?
Crist d'ombra i sanglot,
la nit es fa blava
als seus peus de llot.

Efímera crònica,
la boira s'estén:
dispersa verònica
del gran riu jacent.
—115→


VI

Oh, l'ànima meva
cau del pont ferrís!
A baix, l'elf manlleva
a l'aigua un somrís.

Manhattan titil·la...
Flotant entre esculls
de glaç que rutila,
l'elf va obrint els ulls.

I contempla, estesa
enmig del corrent,
mon ànima encesa,
i l'arbre, i el vent...


VII

La cançó de l'ànima


Oh, de mi mateixa
els més alts merlets!
Foc: guaita que es queixa
assetjat de freds.

Vinclada d'orígens,
feixuga de rams,
aixeco els vertígens
de les meves fams.

L'instant que perdura
forjo amb negre mall.
L'espera m'atzura
l'hidra de cristall.

Àguiles d'aurora
planen en ma nit.
L'amor em colora
els boscos del crit.

Oh, de mi mateixa
els més alts merlets!
—116→

Foc: guaita que es queixa
assetjat de freds.

Sóc, en cel de gràcia,
corona de fum,
bandera d'acàcia
amb forats de llum.

De mort i naixença
-vela i halalí!-
en mi recomença
l'incessant clarí.

Baixa a mes parpelles
el suprem esclat
del sol de roselles
de l'eternitat.

Oh, de mi mateixa
els més alts merlets!
Foc: guaita que es queixa
assetjat de freds.


VIII

La cançó de l'elf


Ànima que brilles
com un mandró d'or
a l'espatlla d'illes
del silenci mort,

¿no veus com s'abraça
la nit al bauprès?
¿No sents que ens traspassa
la mar del No-res?

Si ets alimària
que l'anhel encén,
a mi la fondària
m'ha creat vident.
—117→

Per l'aire es despulla
un àngel de sal.
Jo sé en quina fulla
tremola el raval.

Oh tu, sublim sorda
a tot corn de glaç:
¿No sents que et desborda
l'aire del teu pas?

El vent ja acarrera
el plany del seu tors;
l'arbre va darrera,
corbat de records.

El segueixen mites
dels auris temps vells
i brilloses fites
de lluna i penells.

Amb al·legories
d'espiga i escut
van tots els teus dies,
ton amor del Sud.

Ja veig la font pia,
obrador de gel
on la nit fenyia
el teu pa d'estel.

La remor de messes
que duies al pit
alçava deesses
al teu esperit.

Passa l'hora esclava,
entre plana i rem,
en què el sol semblava
l'ull de Polifem.

L'ombra agenollada
que tant has plorat,
el bon camarada,
el sacrificat,
—118→

va seguint tos passos
inclinant el cap.
Ben oberts els braços,
ara és ell qui sap...

L'amada serena
vingué amb la tardor.
Dins sos ulls, el Sena
era un verd falcó.

De les pluges fines
trencant l'arabesc,
va venir amb glicines
i branques de vesc.

En una epopeia
de silenci i nu,
sa trena desfeia
per a l'ombra i tu,

i a la seva sina,
després del gemec,
la lluna-gavina
clavava el seu bec.

El til·ler escrivia
damunt son cos las
una profecia
de fills i llindars.

I van seguint l'arbre
tos terrestres cants.
Lluny de llorer i marbre,
són més bategants.

La veu que enarbores
amb joia i sanglots,
de tant gosar aurores
l'has feta de tots.

El cor encadena
l'alada cançó:
el futur hi alena,
ja fet visió.
—119→

Quan la nova espiga
no pugi del fang,
a l'espasa antiga
florirà la sang.

Oh vetlla de gebre
als purs parapets!
Dintre la tenebra,
quants èxtasis drets!

Quanta brusca boca
-sota els arcs d'atzur
fidelment invoca el
temple futur!

Ànima que brilles
com un mandró d'or
a l'espatlla d'illes
del silenci mort,

¿no et sents carregada
d'un roc de claror?
¿No et sents tota alada
d'esdevenidor?

El sol que t'immola
tu no el veuràs mai.
Ja la pedra vola
per l'àvid espai...

Xiulant sa represa,
el vent sent l'anhel
de la pedra encesa
entre mar i cel.
Amb mans tremoloses,
es posa als genolls
totes les filoses
dels seus folls rombolls;

però, brusc, enfila
un silf, cent i mil,
i, furiós, fila
son difícil fil:
—120→

la seva llarga ànsia
de morir cantant
en llits de distància
que el van cabdellant.

En ses vastes fúries
es perd i reneix.
Estrelles purpúries
brillen en son bleix.

Si en ses fugues erren
els records mortals,
als seus flancs s'aferren
voltors siderals.

Sa cursa redreça
odis de recers.
Deixaria d'ésser
si un moment parés.

D'ombra defensant-se,
l'aeri proscrit
afuant-se avança,
tot ell esperit.

Fàcil d'abordatge
li és l'univers.
Tot so és imatge
en son corn divers.

Els genolls no flecta
en cap horitzó,
té l'eco insurrecte
de l'al·luvió.

El somni que esbrava
entre aflats d'adéu,
comença i acaba
dins el cor d'un déu.

En ell és presència
la vida i la mort,
la doble cadència
d'un sol meteor.
—121→

Invisible, atansa
braç i pensament:
canta una aliança
de bri i firmament.

I a la mar, que agença
via rutilant,
llança l'ombra immensa
d'Ulisses errant...


IX

L'East River somia
un cavall de foc.

La boca del dia
s'obre a poc a poc.

L'arbre es rerassaga,
feixuc de passat,

i el vent ja es propaga
dins sa llibertat.

La gavina esborra
la nit amb son vol.

Mon ànima corre
pels camins del sol...

18 de setembre de 2000Brooklyn, N. Y., 26-11-1949.





  —[122]→     —123→  

ArribaAbajo- II -

Poemes d'Odisseu


  —124→  

Primera edició: dins Odisseu, Mèxic, Edicions Catalanes, 1953.

Segona edició: dins L'Evangeli del vent (1956)

  —125→  


ArribaAbajoCant d'Ulisses als astres


ArribaAbajo Dintre el meu esperit, oh, gira, roda d'astres!
Amb el cor a la vela i les mans al timó,
en mon cant de retorns resplendeixen els rastres;
       del vol de l'alció.

Oh, gira, roda d'astres, en l'alta nit tranquil·la!
Ànima i nau es gronxen al llarg bes de l'oreig.
Sota la vigilància de ma immòbil pupil·la
       s'endormisca l'oneig.

Sotjat per les tenebres, el mot lluminós canto,
per les ribes de calma dic el dia revolt
i, per camins perduts, cap al futur decanto
      les naixences del sol.

Cada cop és més alta la proa de ma vida,
no hi ha perill més cert que el son gris en un port.
El destí vol que sigui immensa la ferida
       d'on naixerà ma mort.

Oh, d'atzur i d'atzar sempre és la meva guerra!
El meu anhel conl·liga visió i avatar:
des de la mar enyoro la multiforme terra;
       des de la terra, el mar.

De les ombres errants jo seré la més dreta,
fumera d'una pira d'on ma sang s'ha abrandat.
Amb l'arada i el rem, l'espiga i l'oreneta,
       cerco l'eternitat.

D'illa a illa, estranger, he rodat en captiris
ocultant dins mon
pit el falçó del llampec,
—126→
i davant les set verges que dormen en l'arc iris
       m'he vestit de varec.

Sota atziagues llunes he obert estretes tombes
per a cossos d'herois eriçats de dardells.
Mos ulls han vist planar damunt les hecatombes
       els sinistres ocells.

En derrota o victòria, enllà d'espasa i teia,
enllà dels raïms negres que calgué veremar,
'seguda dins mon cor, la blanca pau somreia
       amb un fruit a la mà.

Sota cels inclements, a l'obac de les veles,
s'han alçat els meus somnis, esclaus d'ulls de coral,
i he vist girar llurs cossos, tan aspidats d'esteles
       com assotats de sal.

Nàufrag, la terra em fou nupcial i materna,
m'hi vaig abraçar nu, sentint-me espòs i infant,
i ella em va cloure els ulls amb dolçors de lluerna,
       besant-me i gronxinant.

I he vist l'aurora dur a les desertes eres
la forca que ventava el blat d'or dels matins.
Ma esperança trobava en les grises fumeres
       sos aeris camins.

Avesat a l'espera, les marxes s'han fet fites.
Si a voltes m'aturo, bramula l'horitzó.
Ja no puc desaprendre les rutes infinites
       ni l'eterna cançó.

Només en la llum pròpia he trobat sempre auxili.
Em nimba una claror de nous mites i déus.
Perdut i retrobat, vaig fent del meu exili
       un gran himne d'adéus.

Dintre el meu esperit, oh, gira, roda d'astres!
Amb el cor a la vela i les mans al timó,
en mon cant de retorns resplendeixen els rastres
       del vol de l'alció.



  —127→  


ArribaAbajoHimne d'Ulisses a la terra


ArribaAbajo Mare difícil de tantes aurores,
terra de tots, fang estremit d'estel:
cantant-te escalo les torres sonores
on l'esperit esquinça el teu dur vel.
Tota la llum de l'altura és desclosa!
Oh terra meva, travessat d'alosa,
ta esplendor dic amb els ulls plens de cel!

Ta esplendor canto, la gesta del dia
que t'embolcalla amb una vesta d'or.
Fresseges, núbil, en l'alta arbreria,
oh tu que dorms, com un immens record,
sobre una molsa de sideri gebre
i, migpartida de sol i tenebra,
amb dits verds trenes garlandes de mort.

Atures l'au al cim de les muntanyes;
com un bressol els abismes somous.
L'eternitat -ho saben tes entranyes!-
és repetir la rosa que desclous.
Per tu l'estiu fa dansar ses fogueres;
per tu, davant les blanques primaveres,
submisament s'agenollen els bous.

Oh, deixa que m'endinsi en les boires que alces:
així podré tocar tots els teus brins.
Estén-me sota tes pluges descalces:
així podré besar-te més endins.
Sembra'm al vent, lliga'm a les tempestes,
torça'm al foc, puja'm a les congestes:
vull la gran pau clavat als teus destins.

Dels teus retorns faig les meves naixences.
Vinc del no-res i marxo cap al tot.
A l'ombradiu de tes sines immenses,
lluny de la por i de l'humà sanglot,
oh, deixa, terra, que l'herbei murmuri
a mon oïda el somni purpuri
que cada dia s'alça del teu llot.
—128→

Oh, la meva ànima, en tu tan absorta,
cau com espiga que sega la falç!
Enmig de l'èxtasi que se'ns emporta
devers els solcs dels espais eternals,
et veig com una llavor il·luminada
i sento el pas de la còsmica Arada
perdre's enllà de les feixes astrals.






ArribaAbajoOh, l'enclusa del mar!


ArribaAbajo Oh, l'enclusa del mar!
Oh, la blava, infinita enclusa del mar sota els auris martells,
sota els sols de l'amor,
amb la forja incessant de mites i marees i déus moridors,
i rialles a l'ombra dels pòrtics, i arcs iris que uneixen horitzons i sorrals!
Oh, l'allau de sols,
la sement radiant adollada a l'eterna matriu de la mar!
Oh, cançó de naixences!

I la llum i ses danses
a dalt els diürns tossals: el cos núbil i nu dels matins tremolant dins les cales on dormen la gavina, la vela i el pi:
l'alta verge que fuig
tocant cimbals de cel, esquitxada d'escuma, rient i xisclant,
amb els ulls plens de cims
i els cabells resplendents de garbí.
Oh, la llum que al migdia es decanta talment un gran tors de forment
aspidat de sagetes de sal,
i a ranvespre s'ajeu a morir lentament a les dunes tranquil·les
amb un ram de coral sobre el ventre!

Oh, el bressol de la mar!
Oh, les líquides eres,
—129→
la gran àgora eterna on el vent, l'adalil dels estels, estén l'ombra
gegantina de l'orb que nasqué en set ciutats...






ArribaAbajoNacions de navilis i arades...


ArribaAbajo Nacions de navilis i arades, oh clars litorals d'esperança!
Quina joia de xopes axil·les entorn de les altes talaies!
Quina dea amb mandrons de ruixim es desperta davant de les ares!
Quines lleis dins les àmfores,
oh futur d'ahir,
oh passat de demà!

Oh països del sol!
Oh divina Vigor d'uns pobles que vénen d'un xiscle d'orèade:
gent de sega i verema,
gent de xarxa i arjau,
torsimanys dels ocells i del foc,
sacerdots entre els pàmpols i els astres,
menadors d'una èpica il·lustre on triomfen
la corona,
la roda
i el pa...

Oh països de mar i de sol
d'on s'aixequen les àguiles que entren al cant!