Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

31

Se trata del río Damda o Râjapuri, cuya amplia bahía conduce a la ciudad de Damda.

 

32

Se trata de la fortaleza de Diu, en la isla del mismo nombre (colonia portuguesa), en el actual Gujarat.

 

33

Damán es otra plaza fuerte portuguesa en las costas del reino de Cambaya, hoy Gujarat.

 

34

Parece que se refiere al primer rey mogol de la India, Zahir-ud-din Muhammad (1483-1530), más conocido como Babur («Tigre»), descendiente por quinta generación (esto es, el «cuarto nieto» de que habla Ordóñez) del gran rey persa Tamerlán o Tamorlán (1336-1405). Este citado Tamerlán (o sea, Timur o Taimur), que formó un vasto imperio alrededor de su corte en Samarcanda, entró de lleno en la literatura medieval española gracias a la crónica de Ruy González de Clavijo Embajada a Tamorlán, escrita entre los años 1403-1406. Tamerlán llegó hasta la India en sus campañas guerreras, pero el dominio mogol del subcontinente indio no se hizo efectivo hasta 1526 con las tomas de Delhi y Agra por Babur. A Babur le sucedió en el trono su hijo Humayun en 1530, y a éste su hijo Akbar en 1556.

 

35

Pero esta proyectada boda entre Akbar y María, reina de la Cochinchina, nunca llegó a realizarse, al parecer porque él ya estaba casado y ella no aceptó no ser la primera esposa. En otro pasaje del Viaje del mundo se dan nuevos detalles al caso: «Pidiome que me quedase y que daría cuenta al Gran Mogol y que se holgaría, porque como había casado su hija con el emperador de Cochinchina y había oído cómo su hermana era cristiana y que en su mocedad se había querido casar con ella y no había querido la reina por no ser la primera mujer y tener ya el emperador herederos y que, por el amor que le tenía por su gran gobierno y haber dejado el reino en su yerno, me haría a mí mercedes por ella» (II, 25, pp. 294-95).

 

36

Ver MACLAGAN, 1932, pp. 23-45.

 

37

El manuscrito del P. Monserrat, en latín, se editó por primera vez en Calcuta a principios del siglo XX: Mongolicae legationis commentarius or The First Jesuit Mission to Akbar, by Fr. Anthony Monserrate, S. J. (Latin Text), primer volumen de la serie Jesuit Letters and allied papers on Mogor, Tibet, Bengal and Burma, publicado en Memoirs of the Asiatic Society of Bengal, Calcutta, vol. III, n.º 9, 1914, pp. 513-704. Por suerte, acaba de salir una traducción al catalán que facilita considerablemente su manejo: MONSERRAT, Antoni de, Ambaixador a la cort del Gran Mogol, ed. y trad. Josep Lluís Alay, Lleida, Pagès, 2002.

 

38

Maclagan, 1932, pp. 46-49.

 

39

MACLAGAN, 1932, pp. 50-68, pero sobre todo Camps, 1957, y los varios trabajos de SANTOS, 1952, 1953, 1954 y 1955.

 

40

Dado que no hay edición moderna de los Cuarenta triunfos de la santísima Cruz, transcribo en apéndice los pasajes de los triunfos 10 y 39 que se refieren a la India.