| La frontera andaluza está en la Habana. | | | | Cuando un poeta andaluz aparece en el puerto, | | | | las calles se alborotan, y en las macetas | | | | de todos los balcones | | | | florecen de un golpe los geranios. | | |
—203→
| | El marzo de aquel año tuvo dos primaveras para la ciudad: | | | | una se llama, como siempre, Perfección de la Luz, | | | | y la otra se llama Federico, | | | | Federico a solas, | | | | Federico solo, deslumbrado | | | | por el duende de luz de la calle habanera. | | |
|
| No se sabe quién toca, pero repiquetean guitarras | | | | sobre un fondo de maracas movidas suavemente. | | | | El aire, | | | | es tan increíble como la dulzura de los rostros, | | | | y el cielo | | | | es tan puro como el papel azul en que escribían los árabes | | | | sus prodigiosos poemas. | | |
|
| El poeta sale de paseo. Confunde las calles | | | | de la ciudad marina con plazas sevillanas, | | | | con rincones de Cádiz, con patios cordobeses, | | | | con el run-run musical que brota de las piedras de Granada. | | |
|
| No sabe en dónde está. ¿Fue aquí donde nací? Esa casa | | | | con reja en la ventana, ¿no es mi casa de siempre? | | | | Y esas muchachas que vienen hacia mí, | | | | enjaretadas del brazo y bulliciosas como las mocitas de Granada | | | | cuando pasean la tarde por las alamedas para que reluzca, | | | | ¿no son las mismas que en los jardines árabes | | | | deletreaban con las palmas de sus manos el compás | | | | a las guitarras, y la altura del chorro irisado a la fuente? | | |
|
| ¿En dónde estoy? No acierto a distinguir una luz de otra luz, | | | | ni un cielo de otro cielo. Hay duendecillos burlones | | | | yendo y viniendo por los aires de La Habana, y me preguntan | | | | voces de embrujado: ¿pero es que no sabes | | | | dónde estás, Federico, es que no sabes? Estás, | | | | sencillamente, estás de visita en el Paraíso. | | |
|
—204→
|
| ¡Y qué rica la brisa que ahora sopla | | | | enfriando el reverbero del sol! ¡Qué alegre el airecillo | | | | que sale del mar, y se pasea, con un abanico blanco | | | | y una larga bata de olán, una bata andaluza refrescando las calles | | | | y embalsamándolas a su paso con el aroma del agua de kananga | | | | y con la reminiscencia tenue de los jazmineros sevillanos! | | |
|
| Resuenan himnos callejeros: síncopas nacidas del ayuntarse | | | | de una princesa del Benin con un caballerito de Jerez de la Frontera. | | | | Resuenan en el alma del poeta enajenado por las calles habaneras, | | | | himnos caídos del sol, cantados por espejos, por las piedras | | | | de la ciudad antigua: himnos entonados a toda voz | | | | por niños vendedores de frutas, acompañados | | | | de guitarra tañidas por jóvenes etíopes con sombreros de jipijapa | | | | y la camisa roja abierta hasta el ombligo: himnos alucinantes | | | | columpiados en la calle habanera por el percutir de pequeños bongoses, | | | | arrastran al poeta hacia el Cielo Mayor
de la Poesía. | | |
|
|
Escena |
| Junto al poeta pasa una niña negra que tararea: | | | | «La hija de Don Juan Abba disen que quiere metedse a monja». | | | | Él le lleva el compás diciendo: «En el convento chiquito, | | | | de la calle de la Paloma». Y de las casas de vecindad, | | | | colmenas de los pobres, | | | | salen niños y más niños tarareando tonadas andaluzas. Y rodeando | | | | en coro al poeta, bailan en medio de la calle: «Venga un tanguillo | | | | pa este señó! ¡Zumba! ¡Dale que dale! ¡Venga un tanguillo en su honó!». | | | | Y bailan con la música salida de sus pies y de sus manos, riéndose, | | | | «¡Zumba que zumba y zumba! ¡Guasa, guasa Columbia! ¡Zumba!», | | | | riéndose siempre, como la cordillera de espumas en la orilla del mar. | | |
|
| ¿Pero dónde, dónde estoy? ¿De dónde aprendió esta gente | | | | a marcar ritmos así, a trenzar de ese modo las piernas, a mover | | |
—205→
| | la cintura con la exactitud de una melodía escrita y cien veces | | | | enmendada por Manuel de Falla? ¿Será que estos no son sino | | | | andaluces disfrazados de niños de azabache, | | | | y nosotros | | | | no somos sino esclavitos de ébano disfrazados de andaluces? | | | | ¿Qué misterio | | | | es este de La Habana, que me parece otro Cádiz | | | | traído por el aire en la alfombra de Merlín, | | | | o una muchacha granadina peinándose muerta de risa | | | | mientras los derviches danzan a la luz de la luna? | | |
|
| Alguien toca en el hombro al poeta y le dice: | | | | -Venga usté conmigo pa que le echemos loj caracole. | | | | -¿Qué es eso, pregunta, leerme el porvenir? | | | | -Exactamente, amigo, | | | | leerle el porvenir. Veo miedo en sus ojos, pero recuerde: | | | | nadie puede huir de su destino. Todo está escrito, | | | | y ni Changó ni Yemayá pueden borrarlo. ¿Es que le | | | | tiene por un casual miedo a la muerte? | | |
|
| -Usté, doña Romelia, que es vidente, ¿qué le dice la figura de este hombre? | | | | (Romelia se ajusta su chal de burato; debajo destella la chambra de olán). | | | | -Primero, yo veo una paloma pura; y detrás un caballo que huye a galope. | | | | -¡Y detrás? | | | | (Romelia, angustiada, se vuelve a su hija Fragancia y le dice: | | | | Fragancia, mijita, sírvenos café). | | | | -¿Y detrás? | | | | -Detrás de la paloma y del caballo hay un sombrero que se mueve, | | | | y un perro que no deja de aullar, y un cuchillo que anda sólo. | | |
|
| -Y usted, doña Romelia, ¿querrá echarle loj caracole a este hombre? | | | | -Dios me libre con Dios me favorezca! ¡El trisagio de Isaías! No: | | | | no quiero ver lo que pueden decir loj caracole pa un hombre tan bueno. | | | | ¡Voy a taparme la cara con un pañuelito negro! | | | | -Romelia, por tós loj santos, ¡invoque a las potencias! | | |
—206→
| | -Desde que entró en esta casa y descorrió la cortina, | | | | vi el aché en su cara y la sombra que lo sigue. | | | | ¡Déjame darte un remedio pa alejarte del acecho, | | | | pa que el ñeque no te alcance ni los demonios te puedan! | | |
|
| -Ponte un collar de azabache | | | | y amárrate un cayajabo | | | | en la muñeca derecha. | | | | ¡Toca, Argimiro, toca | | | | el tambor de Yemayá! | | | | ¡Santígüenlo con la espuma | | | | de la cerveza de Ochún! | | | | ¡Toca por él Argimiro, | | | | toca hasta que se rompa | | | | el tambor de Yemayá! | | |
|
| El poeta, estremecido, miró a lo hondo de los ojos de la vidente: el silencio | | | | levantó entre ellos un coro de conjuros y oraciones. La vidente, | | | | transfigurada, ardiendo de ternura, pidió su guitarra, la templó, y dijo: | | |
|
| Ya me cantaban de niña | | | | un romance que decía: | | | | de noche le mataron | | | | al caballero, | | | | la gala de Medina, | | | | la flor de Olmedo. | | | | ¡De noche le mataron | | | | al caballero! | | |
|
| ¡Que venga a impedirlo Ochún | | | | con su espadita de acero! | | | | ¡Qué San Benito de Nursia, | | | | negrito como el carbón | | | | ponga sobre ti su mano! | | |
—207→
| | ¡Con la flor de la albahaca, | | | | con el incienso quemado | | | | delante de Santa Bárbara, | | | | con un ramito de ruda, | | | | que los santos lucumíes | | | | te ofrezcan su protección! | | |
|
| ¡No te fíes de la noche, | | | | que la noche es muy gitana, | | | | y al que le siguen de noche, | | | | muerto está por la mañana! | | |
|
| ¡Que se seque el tamarindo | | | | antes de que pueda dañarte | | | | la pezuña del maligno! | | | | ¡Con rompe-saragüey | | | | y con amansa-guapo, | | | | con polvo de carey | | | | y humo de tabaco, | | | | con el Iremon | | | | y San Pascual Bailón, | | | | con el manajú, y | | | | con el ponasí, | | | | cada luna llena | | | | rezaré por ti! | | |
|
| Federico, hijito mío, | | | | poeta mío, Federico, | | | | ¡no te vayas de La Habana!, | | | | ¡no te vayas, no te vayas!, | | | | ¡que al que le siguen de noche | | | | muerto está por la mañana, | | | | muerto está por la mañana! | | |
|
|