|
Yo sola menbrança sea, |
|
|
enxemplo a todas personas, |
|
|
la triste Pantasilea, |
|
|
reina de las Amazonas. |
|
|
Ector que gloria posea |
5 |
|
amé, por donde muriese |
|
|
el triste que amar desea |
|
|
y a mi planto et fin hobiese. |
|
|
Sola yo, reina amazona, |
|
|
nascí porque amar debiese |
10 |
|
Ector más que otra persona |
|
|
¡Cuitada, (que) nunca lo viese! |
|
|
Sola yo, la mal fadada, |
|
|
quiso amor que fenesciese, |
|
|
amando, et non fuese amada, |
15 |
|
nin quien amé conosciese. |
|
|
Por fama fui enamorada |
|
|
del que non vi en mi vida; |
|
|
por armas vencí, cuitada, |
|
|
e fui por fama vencida. |
20 |
|
Yo vengué la reina Ortía |
|
|
de Hércules et Minelida |
|
|
domé la gente de Siria, |
|
|
salvaje, ensoberveçida. |
|
|
Di vengança de Theseo |
25 |
|
a Hipólito ofendida, |
|
|
vencí al rey Oriseo, |
|
|
cobré la Siria perdida; |
|
en historias quantas leo |
|
|
non fallé quien me venciesse, |
30 |
|
salvo amor et buen deseo |
|
|
de un solo que bien quisiesse. |
|
|
Sentiendo por quien moría |
|
|
la cruel guerra en que fuese |
|
|
partí de mi señoría |
35 |
|
valer lo que me valiese; |
|
|
faziendo la luenga vía |
|
|
contra las partes de Frigia, |
|
|
las buelfas mortal fería |
|
|
en el desierto de Libia. |
40 |
|
Los alárabes combatía |
|
|
vencí los fuertes serenios, |
|
|
gané por donde venía |
|
|
fasta los montes armenios; |
|
|
caminando en claro día, |
45 |
|
deseo que me guiaba, |
|
|
vi Troya do parescía |
|
|
e sus torres demostrava. |
|
|
¡Quánta fue mi alegría! |
|
|
¡Quánto va del que bien ama! |
50 |
|
Cada paso que movía, |
|
|
plazer se me acrescentava; |
|
|
vi la grand cavallería |
|
|
e gente muy (h)ordenada |
|
|
de los griegos que movía, |
55 |
|
por me vedar la entrada. |
|
|
A las horas yo sandía |
|
|
por ver el que deseava, |
|
|
¡qué fechos de armas fazía |
|
|
et de qué son peleava! |
60 |
|
ya el sol se retraía |
|
|
e la hueste bien reglada, |
|
|
quando amor et su valía |
|
|
les ganamos la jornada. |
|
|
Yo venciendo, que temía, |
65 |
|
siempre teme quien bien ama, |
|
|
que en tal son no plazería |
|
|
al poseedor de la fama; |
|
|
perlas, oro febrería, |
|
|
vestí a la puerta timblea, |
70 |
|
verde y blanco chapería |
|
|
mis donzellas por librea. |
|
|
¡Con qué honor me rescebía! |
|
|
Príamo, rey soberano, |
|
|
duques que non conoscía, |
75 |
|
reys et pueblo troyano, |
|
|
Ector sólo fallescía, |
|
|
sin pena [nin] gloria alguna, |
|
|
quando reinar atendía, |
|
|
la rueda bolvió Fortuna. |
80 |
|
Saliendo a rescebirme |
|
|
el buen rey et su compaña, |
|
|
non pudo encobrirme |
|
|
su dolor et quexa tamaña; |
|
|
sospirando en le dezir |
85 |
|
por ver el que bien quería, |
|
|
respondiome: tu plazer |
|
|
hoy fenesce en este día. |
|
|
Seyendo alegre et plazentera |
|
|
con el gesto que esperaba |
90 |
|
de Ector que muerto era |
|
|
a mí la nueva llegada. |
|
|
¡Oh, maldita sea la fada |
|
|
cuitada que me fadó! |
|
|
¡Oh madre desventurada |
95 |
|
la que tal fija parió! |
|
|
Amazona, reina triste, |
|
|
del dios de amor maltractada, |
|
|
en fuerte punto nasciste |
|
|
o en alguna hora menguada, |
100 |
|
¡O triste! mejor me fuera |
|
|
que nunca fuera nascida; |
|
|
a lo menos non oviera |
|
|
la muerte tan conoscida. |
|
|
Cuitada, triste seyendo, |
105 |
|
en mi fortuna pensando; |
|
|
mis cuitas dolor plañiendo |
|
|
con dios de amor razonando; |
|
|
Venus seguiendo tu estoría, |
|
|
en mi daño consentiendo, |
110 |
|
hasme levado la gloria |
|
|
de amores que non entiendo. |
|
|
Venus do tanto servicio |
|
|
que te fize atribulada, |
|
|
de oración et sacrificio |
115 |
|
¿Qué galardón es sacada? |
|
|
¡Oh triste yo, sin ventura, |
|
|
un amor tan deseado |
|
|
la muerte que non se cura, |
|
|
habérmelo así levado! |
120 |
|
¡Maldito sea aquel día, |
|
|
Archiles, en que nasciste! |
|
|
Buen Ector ¿qué te fazía |
|
|
que tanto mal le faziste? |
|
|
¡O reina! ¿do tu gemido |
125 |
|
tu sospiro et tu quebranto? |
|
|
Coraçón endurescido, |
|
|
¿cómo non mueres de espanto? |
|
|
Señor, mientras tu biviste, |
|
|
de mí fuiste bien amado; |
130 |
|
agora, pues feneciste, |
|
|
nunca serás olvidado. |
|
|
El buen Ector enterrado |
|
|
donde quiera que estoviere, |
|
|
de mí será acompañado, |
135 |
|
cuitada, mientras biviere. |
|
|
¡O reina desconsolada! |
|
|
sé que me pueden llamar |
|
|
la más triste apasionada |
|
|
de cuantas saben amar. |
140 |
|
E aquellas que non te amaron, |
|
|
Señor, como yo te amé |
|
|
de sola vista goçaron |
|
|
¡mezquina! que no goçé. |
|
|
Bien escura fue mi suerte, |
145 |
|
mi quebranto et mi dolor, |
|
|
non deve refusar muerte |
|
|
la que pierde tal señor. |
|
|
A mis cuitas remediava |
|
|
cuidando que resurgía; |
150 |
|
mas cuando bien lo mirava |
|
|
mayor planto et cuita avía. |
|
|
Ya el día fallescía |
|
|
et la noche se aquexava, |
|
|
mi alma se escurescía |
155 |
|
e mi plazer se apocaba |
|
|
porque partír me fazían |
|
|
donde el buen Ector estava, |
|
|
mis dolores más crescían |
|
|
et mi plazer se apocava. |
160 |
FIN |
|
De la grand pena que avía |
|
|
lo más que me consolava |
|
|
era que presto moría, |
|
|
segund el mal que pasava. |
|