Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

ArribaAbajo

Acto tercero

          
 
 

(El aposento de MILORD DARMÁN: MILORD por la izquierda con sombrero y espada.)

 
MILORD DARMÁN Aunque Milton me ha ofrecido
sacar con todo secreto
y prontitud a esa vil
de la prisión en que el mesmo
la puso, para alejarla 5
de Bristol en el momento,
y no dar lugar que pueda
usar hoy de su derecho
contra Roswik, el enviarme
a llamar con tal misterio 10
BRASWEN en algún cuidado
si hablo la verdad, me ha puesto.
 

(Sale por la derecha ROSWIK.)

 
ROSWIK Oh, ¡cuánto aterra el semblante
e un padre irritado! Vengo   (Aparte.)
a saber qué me queréis. 15
MILORD DARMÁN Que pues te hicieron los Cielos
hijo de Milord Darmán, [17]
procuren tus pensamientos
acreditarlo: que huyas
de infamar los privilegios 20
de tu sangre con algún
vergonzoso abatimiento:
y en fin, que si una pasión
indiscreta en otro tiempo
te hizo, a costa de un delito, 25
contraer bárbaro y ciego
alguna deuda, la niegues
con entereza, pues esto
basta para que te crean
inocente si yo empleo 30
mi dinero y mi poder
para que lleguen a creerlo
mejor. Cuidado, Roswik,
en hacer lo que te ordeno
exactamente si no 35
deseas que el furor ciego
que en mí excites pase a ser
verdugo de tus alientos.   (Vase.)
ROSWIK ¡Oh Roswik, a qué infeliz
estado te condujeron 40
en un instante tu amor
y el rigor de un padre ciego
e inflexible! Su tirano,
bárbaro, injusto precepto,
no tan solo va a apartar 45
la ventura y el contento
para siempre de mi alma,
sino a dejar hoy cubierto
de infamia mi nombre; a hacerme
de infamia mi nombre; a hacerme 50
ante los hombres y el Cielo
el monstruo más detestable,
criminal... y lo que siento
más que todo a hacer que Estuarda
crea que ya la aborrezco. 55
Esto es lo que hace más duro.
y más cruel el precepto
de mi padre: no; yo miro
que no puedo obedeceros,
señor: perdonad; mi amor, 60
Estuarda, mis juramentos,
religión y mi honor mismo,
todo me está persuadiendo
lo contrario: yo nací
para Estuarda, no puedo 65
negarlo: Estuarda es mía,   (Con ternura.)
mi corazón, mis honestos
extremos, la harán dichosa
este día... pero, pero    (Con cobardía.)
mi padre... su ira... ya 70
me parece que le veo
dirigiendo con su mano
trémula a mi mismo pecho
un fiero puñal; ¡oh Dios!
¿cómo huiré de su ciego   (Enajenado.) 75
furor? ¿en dónde podré
ocultarme? deteneos,
padre.
 

(Va a huir despavorido por la derecha y sale TREYÉN.)

 
TREYÉN             Ya salió de casa.
ROSWIK ¡Válgame Dios, con qué imperio
me enajenó mi temor!   (Recobrándose.) 80
¿Qué quieres? disimulemos.
TREYÉN Brank trae de su señora
un recado.
ROSWIK                  Que entre presto.
TREYÉN Bien: entrad: no tiene mi amo
muy cabal su entendimiento. 85
 

(Sale BRANK, y TREYÉN parte.)

 
ROSWIK ¿Qué traes, Brank?
BRANK                                 Mi señora
dice que sin deteneros
un punto vais a la casa
del Sheriff Braswen.
ROSWIK                                  ¡Oh pecho
noble y heroico!
BRANK                 Que allí 90
os espera.
ROSWIK                 Ya penetro
su intención: vamos. Honor,
aunque mi peligro veo,
a buscar mi muerte voy
por dejarte a ti bien puesto.   (Vanse.) 95
 

(Aposento de la casa del Gobernador con taburetes: por la izquierda BRASWEN, el BARÓN y la CONDESA.)

 
BRASWEN Descansad entrambos. Hey.
 

(Sale un CRIADO.)

 
CRIADO ¿Qué mandáis, señor?
BRASWEN                                    Asientos.
 

(Les da algunos taburetes, y se sientan los tres.)

 
JACOBA ¿Si vendrá Roswik? Sintiera
no hubiese llegado a tiempo [18]
de hallarse en su casa.
BRASWEN                                     Di   (Al CRIADO.) 100
a Milton que yo le espero.
CRIADO Bien.   (Vase.)
BRASWEN         Que venga sin tardanza.
Siendo tan claro el derecho
de esa infeliz como entrambos
aseguráis y este pliego 105
acredita, mi justicia
quedará como yo pienso
desempeñada, los dos
servidos, y su honor terso
y redimido.
JACOBA                    El Milord 110
es muy tenaz.
BRASWEN                       Yo soy recto,
Madama.
BARÓN DE ESTOORN                 Su gran poder...
BRASWEN Es despreciable, respecto
del que del Rey, y aún de Dios,
en mí refundidos tengo 115
por mi cargo: en fin después
la cuestión definiremos.
¿Qué novedades dejáis
en Londres?   (Al BARÓN.)
BARÓN DE ESTOORN                     Digna de aprecio
ninguna más que el que se hallan 120
nuestros Soberanos buenos.
BRASWEN La muerte de vuestra esposa
con bastante sentimiento
supe por Madama, y no
os di el pésame que ha hecho 125
el estilo tan preciso
por saber que en el momento
os ausentasteis de Londres
por unos días.
BARÓN DE ESTOORN                       Es cierto,
y apenas hace dos meses 130
que a él volví, lo confieso
con harto, pesar.
BRASWEN                            Y bien,
 

(A MILTON, que sale por la derecha.)

 
¿sois vos, Milton, quien ha preso
hoy a una joven llamada
Estuarda?
MILTON                 ¿Qué oigo, Cielos?   (Aparte.) 135
Sí señor.
BRASWEN               ¿Con qué motivo?
MILTON ¿Qué diré? sus iras temo.
BRASWEN Hablad: mostrarme su causa,
porque sentenciarla quiero
en el día.
MILTON                Señor: yo...
BRASWEN                                   ¿Qué? 140
MILTON No he tenido harto tiempo
para formásela.
BRASWEN                          Bien.
Hey.
 

(Sale el CRIADO.)

 
CRIADO            Señor.
BRASWEN                       En el momento
harás que mi guardia lleve
de mi orden a un encierro 145
a Milton.
MILTON                ¡Qué escucho!
BRASWEN                                        En él
estaréis todo aquel tiempo
que tardaseis en formar
la causa a Estuarda, advirtiendo
que habéis de darme probado 150
con testigos o instrumentos
verdaderos el delito
mismo por qué la habéis preso.
MILTON Señor, el Milord Darmán...
BRASWEN                                             ¿Qué?
MILTON Esta carta... (Mostrando un pliego.)
BRASWEN                    A ver: fue cierto 155
lo que malicié.   (Dándosele.)
(Lee.)
Señor Milton: Con toda diligencia haréis prender a una joven llamada Estuarda, que con legítimas causas acabo de despedir de mi casa, y sé que se ha refugiado en la de Jorge Forbi, criado que fue de la Condesa de Carlscrowen, y vive al lado de la del cambista Fabri. Pasaos después a ver conmigo y os diré lo que debéis hacer de ella, si deseáis gozar de mi generosidad un premio correspondiente a la prontitud con que me sirviereis. = Milord Darmán.
BARÓN DE ESTOORN                            ¡Qué infamia!
JACOBA ¡Qué impiedad!
BRASWEN                          ¡Ah viles pechos!
Obedece tú mi orden,   (Al CRIADO.)
y tú da aviso del riesgo
en que te ves por servirle 160
a Milord Darmán: veremos [19]
si te saca de él.
MILTON                         Señor...
BRASWEN Partid, y cúmplase luego   (Al CRIADO.)
mi orden: soy inflexible.
 

(Al BARÓN y JACOBA, que hacen ademán de interceder por MILTON: éste y el CRIADO parten por la derecha.)

 
BARÓN DE ESTOORN La oferta del Milord...
BRASWEN                                      Bueno, 165
aunque es difícil, yo haré
que no corrompa el dinero
otra vez su corazón,
ni el de otro alguno de aquellos
a quienes he confiado 170
mi justicia. No, yo veo
la opinión de muchos Jueces
perdida por los excesos
de sus Ministros: mas yo
la perderé por mis yerros, 175
no por sus infamias.
 

(Sale el CRIADO.)

 
CRIADO                                   Ya
la escalera va subiendo
el Milord.   (Vase.)
BRASWEN                 Bien: yo os suplico   (A los dos.)
que os retiréis un momento
a mi despacho.
BARÓN DE ESTOORN                          Sobrina, 180
vamos, y desde él podremos
oír.   (Se retiran a la izquierda.)
BRASWEN       ¡Ah vil interés,
de qué infamias, de qué excesos
no eres padre!
 

(Por la derecha el MILORD.)

 
MILORD DARMÁN                          No diréis
que bien aprisa no vengo 185
a saber en lo que os sirvo.
BRASWEN No tuviera atrevimiento
a llamaros como Juez,
sí como amigo lo he hecho,
Milord. Sentaos.
MILORD DARMÁN                           En vano   (Sentándose.) 190
encubrir mi pena quiero.
BRASWEN Decid, Milord, ¿conocéis
mi carácter?
MILORD DARMÁN                      Vuestros hechos
me le han dado a conocer
bastantemente.
BRASWEN                         Me alegro, 195
yo el vuestro no, con que antes
que a otra materia pasemos
habréis de informarme de él.
¿Sois hombre de bien?
MILORD DARMÁN                                     Me ofendo
de que lo dudéis.
BRASWEN                            No dudo; 200
pero saberlo deseo.
MILORD DARMÁN ¿Ignoráis mi clase?
BRASWEN                               No;
pero en ella misma encuentro
a mil que para ser hombres
de bien les falta...
MILORD DARMÁN                             ¿Qué?
BRASWEN                                        El serlo. 205
No digo yo que seáis
uno de ellos, pero presto
lo veré yo. La primera
cualidad que a un caballero
caracteriza de honrado 210
es la humanidad. No quiero,
Milord, gastar episodios
inútiles. Sé de cierto
que Roswik ha contraído
una deuda de algún peso; 215
pide el acreedor que pague,
y es fuerza lo haga al momento.
Vos sois su padre: sois hombre
de bien, como habéis vos mesmo
asegurado, con que 220
no dudo que procediendo
como tal haréis que salga
de este acreedor molesto.
MILORD DARMÁN ¿Quién es ese acreedor?
BRASWEN Según publica este pliego 225
se llama Estuarda.
MILORD DARMÁN                             Esa deuda
es falsa.
BRASWEN              Aqueste instrumento
dice que no, y el deudor
mismo lo afirma: no quiero
que dudéis: ¿es esta letra 230
de Roswik?
MILORD DARMÁN                   Sí es, no lo niego.
BRASWEN Pues que pague en el instante.
MILORD DARMÁN Él no quiere, y yo no puedo
obligarle.
BRASWEN                Cómo no,
si hoy mismo escribió este pliego. 235 [20]
MILORD DARMÁN Si lo hizo fue con violencia.
BRASWEN Pues todo estará compuesto
con que con violencia pague.
MILORD DARMÁN Es muy indigno el sujeto
para enlazar con mi hijo. 240
BRASWEN Advirtiéralo primero
que hiciera esta obligación,
y evitaría con eso,
tal vez, que Estuarda perdiese
su honor.
MILORD DARMÁN                Si sus pocos años 245
por un amor indiscreto
le precipitaron, ya
está arrepentido de ello,
y ni vos ni yo casarle
contra su gusto podemos. 250
 

(Sale JACOBA.)

 
JACOBA Yo sé, Milord, que Roswik,
no sólo no lo está, pero
desea con impaciencia
esta unión.
MILORD DARMÁN                  Madama, creo
que os engañáis, porque yo... 255
 

(Sale el CRIADO.)

 
CRIADO Roswik en este momento
aguarda vuestro permiso
para entrar.
BRASWEN                   Que llegue. Presto
 

(Vase el CRIADO.)

 
saldremos de dudas.
MILORD DARMÁN                                 Nada
tengo que temer, supuesto 260
que con la advertencia mía
negará Roswik el hecho
con resolución.
 

(Por la derecha ROSWIK.)

 
ROSWIK                           Madama,
a vuestros pies. ¡Más qué veo!
mi padre... muerto he quedado. 265
BRASWEN Roswik, tomad ese asiento.
MILORD DARMÁN No dudo de su obediencia.   (Aparte.)
BRASWEN Y dejando para luego
cortesías, decidme,
¿amáis a Estuarda?
ROSWIK                               ¡Cielos, 270
qué diré!   (Dudoso.)
BRASWEN               Hablad, ¿deseáis
uniros a ella?
ROSWIK                      El ceño
de mi padre ni aún me deja
para responder aliento.   (Aparte.)
Señor...
BRASWEN              Ved que habláis ahora 275
con un Juez sobrado recto,
para sufrir que ocultéis
la verdad. En este pliego
la ofrecéis mano y palabra
de ser su esposo.
ROSWIK                            Es muy cierto. 280
BRASWEN ¿Y os habéis arrepentido?
ROSWIK No señor, estoy tan lejos
de arrepentirme, que una
y mil veces lo confieso
y ratifico. Estuarda 285
es sólo el bien que apetezco
en el mundo: y no tan solo
darla mi mano deseo
y redimir su deshonra
con ella, pero si dueño 290
del mundo fuera, a sus pies
pondría su vasto imperio,
porque como en mi albedrío
mandara en el universo:
perdonad, padre, yo sé 295
que excitaré vuestro ceño
contra mí; pero nací
tan noble y tan hijo vuestro,
que más quiero que mi sangre
vierta vuestro mismo acero 300
cruelmente, que el que sepan
en los siglos venideros
que Roswik Darmán faltó
a su palabra, a su afecto
y a su religión, sino 305
que diga en su elogio el tiempo
que ofreció el pecho al cuchillo
por ser noble, heroico, y tierno.   (Vase.)
JACOBA ¡Oh digno joven! envidie
tu virtud el universo. 310
MILORD DARMÁN ¡Ah vil hijo! con tu sangre
lavaré mi menosprecio.
BRASWEN Y bien, Milord, ¿qué tenéis
que alegar contra lo mesmo
que oísteis?
MILORD DARMÁN                   Que si mi hijo 315
piensa con abatimiento,
yo no, y primero que infame
el lustre de sus abuelos
con este borrón haré
ver al Rey... [21]
BRASWEN                     Basta, acabemos, 320
Milord: yo soy solo el Rey
en Bristol: su poder tengo
para ejercer su justicia,
y por su vida protesto
que antes de una hora será 325
marido de Estuarda vuestro
hijo. Casarse ahora,
dareisle vos cuenta luego
de la boda, y si quedase
S. M. descontento 330
de aquesta resolución
que los descase.
MILORD DARMÁN                           El respeto
de mi sangre...
BRASWEN                         Yo sabré,
Milord, guardárosle; pero
se casarán.
MILORD DARMÁN                  No harán, pues 335
mataré a mi hijo primero.   (Vase.)
BRASWEN Muy entero es el Milord,
 

(Sale el BARÓN.)

 
pero soy yo más entero.
Hey: que suba el oficial
de la guardia: abatiremos 340
 

(Al CRIADO, que sale y vuelve a partir.)

 
su orgullo, para que sepa
cuanto es digna de respeto
la persona que en Bristol
por mi cargo represento.
BARÓN DE ESTOORN Mirad que es muy arrestado 345
el Milord.
BRASWEN                 Yo soy severo.
Id los dos hacia su casa
a ver si vuestros consejos
le ablandan, porque si no
entre mi poder a hacerlo. 350
JACOBA Sí, vamos, tío, que yo
no fío de su despecho.
BRASWEN. Madama, a Dios.   (Vase por la izquierda.)
JACOBA                            No os tardéis.
BARÓN DE ESTOORN ¡Ay hija, con qué tormento
te traen a mi memoria 355
estos pasajes funestos!   (Vanse.)
 

(Aposento corto de la casa del MILORD. ROSWIK con espada y sombrero por la derecha, y por la izquierda TREYÉN.)

 
ROSWIK Treyén.
TREYÉN             Señor.
ROSWIK                       Con gran prisa,
y con el mayor secreto,
es fuerza llevar a Estuarda
un papel.
TREYÉN                Será el postrero. 360
ROSWIK ¿Por qué?
TREYÉN                 Porque no estoy mal
con mi vida, y yo no pienso
pagar lo que no he comido.
ROSWIK Voy a escribirle al momento
en mi cuarto: sube pronto 365
por él.   (Vase.)
TREYÉN           Mucho a Roswik quiero,
pero estoy poco seguro,
si se le sube al cerebro
el ron al Milord. Él es
colérico... no, yo quiero 370
retirarme antes que rompa
la nube sobre mis huesos.
 

(Por la derecha MILORD.)

 
MILORD DARMÁN ¿Dónde está ese vil? acaba,
respóndeme, dilo presto.   (Colérico.)
TREYÉN ¿Quién?
MILORD DARMÁN              Roswik.
TREYÉN                           Está en su cuarto. 375
MILORD DARMÁN Toma, toma.
 
(Dándole espada y sombrero.)
 
TREYÉN                       Yo te tiemblo.
MILORD DARMÁN ¿Qué esperas?   (Furioso.)
TREYÉN                        Para pedirle
mi salario viene bueno.   (Vase.)
MILORD DARMÁN Tu inobediencia... ¡Ah vil hijo!
ya cerró el amor paterno 400
sus oídos, y el furor
se apoderó de los senos
de mi corazón. Serás
víctima infeliz... ¿qué espero?
este puñal... témele   (Saca un puñal.) 405
pérfido: ya hacia tu pecho
vuela a redimir mi oprobio
y castigar tus excesos.
 

(Parte por la derecha, y por la izquierda sale TREYÉN observándole.)

 
TREYÉN Con un puñal en la mano
se dirige al aposento 410
de Roswik: él hará alguna,
sí, yo voy a contenerlo.
 

(Al ir a entrar salen el BARÓN y JACOBA.)

 
JACOBA Treyén, Treyén, ¿y el Milord? [22]
TREYÉN En este mismo momento
subió al cuarto de Roswik 415
enfurecido y soberbio,
con un puñal en la mano.
JACOBA ¡Oh Dios! Tío, vamos presto   (Sobresaltada.)
a defender su inocencia.
BARÓN DE ESTOORN Pobre joven, compadezco 420
su situación.
JACOBA                     Guía, Treyén.
TREYÉN Ya voy: el diablo anda suelto
por esta casa.
JACOBA                       Ay Roswik,
guarden tu vida los cielos.   (Vanse.)
 

(Aposento más largo, con mesa, escribanía y papeles. ROSWIK sentado escribiendo.)

 
ROSWIK Al menos sepa Estuarda 425
que por su amor lo atropello
todo, y ya que por ser noble
en tal conflicto me veo,
no infiel me crea y e invoque
contra mí el rigor del Cielo. 430
 

(MILORD por la derecha.)

 
MILORD DARMÁN En dónde, ¿en dónde te escondes?
 

(Al verle ROSWIK, asustado se levanta con la carta en la mano.)

 
ROSWIK ¿Santo Dios, qué es lo que veo?
Padre.   (Arrodillándose.)
MILORD DARMÁN            Calla, calla, monstruo
abominable. ¿Qué pliego
es ese? venga: no tiembles. 435
 

(Se le quita y lee.)

 
ROSWIK Llegó mi muerte.
 

(Lee el MILORD.)

 
MILORD DARMÁN Amable Estuarda: la amargura con que me hace vivir el rigor de mi padre...
 

(Representa.)

 
                               Perverso,
rigor, ¿y aún vives?   (Lee.)
Es superior a la que padecerá tu alma en esa mansión horrible por mi causa. Pero yo te juro de nuevo ser tu esposo, o morir a las manos mismas de un tirano padre.   (Rompe el papel.)
 

(Representa.)

 
                                   Sí, sí,
bárbaro, y ni aun el consuelo
tendrás de que esta sirena
sepa que por ella has muerto. 440
ROSWIK Pues señor, si con mi vida
puede quedar satisfecho
vuestro furor, si queréis
evitar el borrón feo
de esta unión a vuestra sangre, 445
éste es el camino: lejos
de huir el golpe, yo mismo,
os presentaré mi pecho.
Éste es: heridle: saciaos
con la sangre que conservo 450
en él: vuestra es más que mía:
vertedla si es que aquel tierno,
amor de padre con que
me honrasteis en otro tiempo,
os deja hacerlo, que yo 455
moriré alegre, sabiendo,
que no me conduce a ser
de vuestras iras objeto
un delito, sino sólo
mi honor y el poder del Cielo. 460
MILORD DARMÁN Tu inobediencia gobierna
mi impulso: o en el momento
huyes de Bristol en tanto
que con mi prudencia enmiendes
lo que erraste, o a mis iras 465
vas a morir.
ROSWIK                    Yo no debo
engañaros, padre siempre
amará mi pensamiento
a Estuarda, y mi corazón
será suyo: yo no puedo 470
olvidar una sagrada
obligación.
MILORD DARMÁN                     Pues primero
que la cumplas a mis iras
darás el postrer aliento.
 

(Al ir a herir a ROSWIK salen el BARÓN, JACOBA y TREYÉN.)

 
ROSWIK Padre.
BARÓN DE ESTOORN y JACOBA            ¿Milord, qué hacéis?
MILORD DARMÁN                                                ¿Qué? 475
quitar este lunar feo
de mi linaje, este oprobio
de mi sangre, este idumeo
bastardo de mi prosapia.
JACOBA ¿Posible es que tanto imperio 480
tenga en vos la crueldad, [23]
que a tan inaudito exceso
os conduzca? Habrá quien crea
que ha habido padre tan ciego,
tan bárbaro, que negase 485
sus oídos a aquel eco
poderoso de la sangre
que cambia en manso cordero
al tigre y hace sensibles
a los insensibles mismos? 490
Un joven que merecía
por sus virtuosos hechos
ser modelo de los hombres,
iba a ser triste, trofeo,
¿de quién? (¡qué horror!) de su mismo 495
padre. No sé cómo el Cielo
os sufre tanto: no sé,
no sé como no se ha abierto
la tierra y vuestra impiedad
sepulta en su obscuro centro. 500
Pero Milord, yo sé bien
que no siempre a los perversos
sufre su justicia, y que
sin que se pase un momento
quizás sabrán confundiros, 505
o sus rayos o sus senos.
 

(Dentro el AYUDANTE.)

 
AYUDANTE Seguidme.
 

(Sale el AYUDANTE y la GUARDIA.)

 
MILORD DARMÁN                    ¿Qué es esto?
AYUDANTE                                         Es
venir a llevarme preso
a vuestro hijo.
MILORD DARMÁN                        ¿Estáis loco?
¿ignoráis los privilegios 510
de mi sangre?
AYUDANTE                       No señor:
pero con esa orden vengo
del Gobernador.
MILORD DARMÁN                           Que causa...
AYUDANTE No me toca responderos.
MILORD DARMÁN ¿Eh, prender a un hijo mío? 515
 

(BRASWEN por la derecha.)

 
BRASWEN Y a vos también si el respeto
que se debe a la justicia
atropellareis soberbio.
TREYÉN Buen Juez.
BRASWEN
y JACOBA                   Entereza grande.
MILORD DARMÁN Advertid que...
BRASWEN                         Nada tengo 520
que advertir: o da Roswik
la mano a Estuarda, o preso
vendrá, y en la misma cárcel
se la dará en el momento.
MILORD DARMÁN ¡Qué rabia! ¡a mí aquesta afrenta! 525
¡A mi sangre este desprecio!
El Rey sabrá de que modo
atropelláis vos los fueros
de su grandeza.
BRASWEN                            Milord,
mientras lo hacéis os advierto 530
que no hay más que una justicia
para grandes y pequeños:
y así, Estuarda.
 

(Llega a los bastidores de la derecha y saca de la mano a ESTUARDA.)

 
ESTUARDA                           Señor,
¿pero qué miro?
(Reparando en el BARÓN.)
BARÓN DE ESTOORN                           ¿Qué veo?
(Reparando en ESTUARDA.)
ESTUARDA Padre.   (Arrojándose a sus pies.)
BARÓN DE ESTOORN            Hija.   (Abrazándola.)
ROSWIK y JACOBA                    ¿Qué oigo?
TREYÉN, MILORD y AYUDANTE                                       ¿Qué escucho? 535
BARÓN DE ESTOORN ¿Es posible que los Cielos
te vuelven hoy a mis brazos?
ESTUARDA ¡Ah señor!
BARÓN DE ESTOORN                  ¡Y en qué funesto
estado! ¡ en qué situación
tan infeliz!
MILORD DARMÁN                   Yo no creo 540
aún lo que miro.
BARÓN DE ESTOORN                           ¿Tú presa?
ESTUARDA Bien lo merecen mis yerros.
BRASWEN Barón, ¿qué es esto?
BARÓN DE ESTOORN                                 Esto es
hallar, señor, cuando menos
esperaba, una hija tierna 545
que he llorado tanto tiempo
perdida.
MILORD DARMÁN             ¿Pues no escribisteis
a todos que había muerto?
BARÓN DE ESTOORN Muerto había en realidad
para mí, y con tal pretexto 550
quise encubrir el oprobio
de que me había cubierto
su fuga impensada, y más
no habiendo podido el celo
con que la buscaba hallar 555 [24]
nueva de su paradero.
ESTUARDA El rigor con que tratabais
a una hija que tan tierno
amasteis por complacer
a mi madrastra...
BARÓN DE ESTOORN                              Ya veo 560
mi culpa, hija amada. Yo
soy la causa de tus yerros
e infortunios: perdona
a un padre que...
 

(Queriendo cebarse a sus pies ESTUARDA abrazándose a ellos.)

 
ESTUARDA                              Padre.
BRASWEN                                        Puesto
que con la dicha presente 565
todos se desvanecieron,
tenga fin, Barón, también
vuestro amargo desconsuelo.
¿Y ahora sentiréis que sea   (Al MILORD.)
Roswik su marido?
MILORD DARMÁN                               ¡Siendo 570
para mí de tanto honor,
cómo rehusarlo puedo!
ESTUARDA Roswik.
ROSWIK              Estuarda.   (Abrazándose.)
JACOBA                             Prima.
 

(Por la derecha RISEU.)

 
MONSEUR RISEU ¿Dónde diablos se han metido
estas gentes? Oh, a buen tiempo 575
llego: ¿vaya, se casaron,
Milord?
MILORD DARMÁN              Sí.
MONSEUR RISEU                    Muy buen provecho:
sea enhorabuena: ah,
señoras, a los pies vuestros.
Venga, Roswik, un abrazo, 580
sin gravedad: ya tenemos
más que contar: y bien, ¿cómo
tan de prisa se hizo esto?
MILORD DARMÁN Luego lo sabréis. Amigo,
que me concedáis espero   (A BRASWEN.) 585
una gracia.
BRASWEN                  ¿Cuál?
MILORD DARMÁN                             Que deis
libertad a Milton.
BRASWEN                             Luego
quedaréis servido, mas
sin mi gusto, os lo confieso.
MILORD DARMÁN Yo os lo estimo: y vos, Jacoba 590
pues veis que culpa no tengo
de faltar a mi contrato...
JACOBA No más, Milord, yo no siento
porque mi prima la gane
perder la dicha que pierdo, 595
fuera de que estoy contenta
con que hayáis visto vos mesmo
que hidalga, noble, piadosa
y heroica he sabido a un tiempo
por amparar la virtud 600
olvidar mi mismo afecto.
ROSWIK Eterna hará vuestra acción
mi fino agradecimiento.
MONSEUR RISEU Madama, no os aflijáis,
vacante estoy, si un severo 605
Inglés perdéis, aquí hay
un Francés rendido, tierno
y dulce como un almíbar,
y alegre como un pandero.
TREYÉN Y callado como él solo. 610
MONSEUR RISEU Con que si acomoda...
JACOBA                                     Luego
se hablará de eso, Riseu,
mas por ahora lo aprecio.
MILORD DARMÁN Vamos, señores, y ya
que nuestros males tuvieron 615
fin tan dichoso, a colmar
nuestro júbilo aspiremos.
TODOS Con pedir al auditorio
perdón de nuestros defectos.

     Se hallará en la Librería de Castillo, frente las gradas de S. Felipe el Real; en el puesto de Cerro, calle de Alcalá; y en el del Diario, frente de Sto. Tomás. Su precio dos reales. Donde está se hallarán las Víctimas del Amor, Federico II, primera y segunda parte, las tres partes de Carlos XII, la gran piedad de Leopoldo el Grande, la Jacoba, el Pueblo feliz, la Cecilia, primera y segunda parte, el Triunfo de Tomiris, Luis XIV el Grande, Gustavo Adolfo, Rey de Suecia, la Industriosa Madrileña, el Calderero de San Germán, Carlos V sobre Dura, y la Virtud aun entre Persas lauros y honores granjea, con sainetes y loas.

Arriba