Acto tercero
|
|
|
|
|
|
(El aposento de MILORD DARMÁN: MILORD por la izquierda con
sombrero y espada.) |
|
|
|
MILORD DARMÁN |
Aunque Milton me ha ofrecido |
|
|
|
sacar con todo secreto |
|
|
|
y prontitud a esa vil |
|
|
|
de la prisión en que el mesmo |
|
|
|
la puso, para alejarla |
5 |
|
|
de Bristol en el momento, |
|
|
|
y no dar lugar que pueda |
|
|
|
usar hoy de su derecho |
|
|
|
contra Roswik, el enviarme |
|
|
|
a llamar con tal misterio |
10 |
|
|
BRASWEN en algún cuidado |
|
|
|
si hablo la verdad, me ha puesto. |
|
|
|
|
(Sale por la derecha ROSWIK.) |
|
|
|
ROSWIK |
Oh, ¡cuánto aterra el semblante |
|
|
|
e un padre irritado! Vengo (Aparte.) |
|
|
|
a saber qué me queréis. |
15 |
|
MILORD DARMÁN |
Que pues te hicieron los Cielos |
|
|
|
hijo de Milord Darmán, [17] |
|
|
|
procuren tus pensamientos |
|
|
|
acreditarlo: que huyas |
|
|
|
de infamar los privilegios |
20 |
|
|
de tu sangre con algún |
|
|
|
vergonzoso abatimiento: |
|
|
|
y en fin, que si una pasión |
|
|
|
indiscreta en otro tiempo |
|
|
|
te hizo, a costa de un delito, |
25 |
|
|
contraer bárbaro y ciego |
|
|
|
alguna deuda, la niegues |
|
|
|
con entereza, pues esto |
|
|
|
basta para que te crean |
|
|
|
inocente si yo empleo |
30 |
|
|
mi dinero y mi poder |
|
|
|
para que lleguen a creerlo |
|
|
|
mejor. Cuidado, Roswik, |
|
|
|
en hacer lo que te ordeno |
|
|
|
exactamente si no |
35 |
|
|
deseas que el furor ciego |
|
|
|
que en mí excites pase a ser |
|
|
|
verdugo de tus alientos. (Vase.) |
|
|
ROSWIK |
¡Oh Roswik, a qué infeliz |
|
|
|
estado te condujeron |
40 |
|
|
en un instante tu amor |
|
|
|
y el rigor de un padre ciego |
|
|
|
e inflexible! Su tirano, |
|
|
|
bárbaro, injusto precepto, |
|
|
|
no tan solo va a apartar |
45 |
|
|
la ventura y el contento |
|
|
|
para siempre de mi alma, |
|
|
|
sino a dejar hoy cubierto |
|
|
|
de infamia mi nombre; a hacerme |
|
|
|
de infamia mi nombre; a hacerme |
50 |
|
|
ante los hombres y el Cielo |
|
|
|
el monstruo más detestable, |
|
|
|
criminal... y lo que siento |
|
|
|
más que todo a hacer que Estuarda |
|
|
|
crea que ya la aborrezco. |
55 |
|
|
Esto es lo que hace más duro. |
|
|
|
y más cruel el precepto |
|
|
|
de mi padre: no; yo miro |
|
|
|
que no puedo obedeceros, |
|
|
|
señor: perdonad; mi amor, |
60 |
|
|
Estuarda, mis juramentos, |
|
|
|
religión y mi honor mismo, |
|
|
|
todo me está persuadiendo |
|
|
|
lo contrario: yo nací |
|
|
|
para Estuarda, no puedo |
65 |
|
|
negarlo: Estuarda es mía, (Con ternura.) |
|
|
|
mi corazón, mis honestos |
|
|
|
extremos, la harán dichosa |
|
|
|
este día... pero, pero (Con cobardía.) |
|
|
|
mi padre... su ira... ya |
70 |
|
|
me parece que le veo |
|
|
|
dirigiendo con su mano |
|
|
|
trémula a mi mismo pecho |
|
|
|
un fiero puñal; ¡oh Dios! |
|
|
|
¿cómo huiré de su ciego (Enajenado.) |
75 |
|
|
furor? ¿en dónde podré |
|
|
|
ocultarme? deteneos, |
|
|
|
padre. |
|
|
|
|
(Va a huir despavorido por la derecha y sale TREYÉN.) |
|
|
|
TREYÉN |
Ya salió de casa. |
|
|
ROSWIK |
¡Válgame Dios, con qué imperio |
|
|
|
me enajenó mi temor! (Recobrándose.) |
80 |
|
|
¿Qué quieres? disimulemos. |
|
|
TREYÉN |
Brank trae de su señora |
|
|
|
un recado. |
|
|
ROSWIK |
Que entre presto. |
|
|
TREYÉN |
Bien: entrad: no tiene mi amo |
|
|
|
muy cabal su entendimiento. |
85 |
|
|
|
(Sale BRANK, y TREYÉN parte.) |
|
|
|
ROSWIK |
¿Qué traes, Brank? |
|
|
BRANK |
Mi señora |
|
|
|
dice que sin deteneros |
|
|
|
un punto vais a la casa |
|
|
|
del Sheriff Braswen. |
|
|
ROSWIK |
¡Oh pecho |
|
|
|
noble y heroico! |
|
|
BRANK |
Que allí |
90 |
|
|
os espera. |
|
|
ROSWIK |
Ya penetro |
|
|
|
su intención: vamos. Honor, |
|
|
|
aunque mi peligro veo, |
|
|
|
a buscar mi muerte voy |
|
|
|
por dejarte a ti bien puesto. (Vanse.) |
95 |
|
|
|
(Aposento de la casa del Gobernador con taburetes: por la izquierda
BRASWEN, el BARÓN y la CONDESA.) |
|
|
|
BRASWEN |
Descansad entrambos. Hey. |
|
|
|
|
(Sale un CRIADO.) |
|
|
|
CRIADO |
¿Qué mandáis, señor? |
|
|
BRASWEN |
Asientos. |
|
|
|
|
(Les da algunos taburetes, y se sientan los tres.) |
|
|
|
JACOBA |
¿Si vendrá Roswik? Sintiera |
|
|
|
no hubiese llegado a tiempo [18] |
|
|
|
de hallarse en su casa. |
|
|
BRASWEN |
Di (Al CRIADO.) |
100 |
|
|
a Milton que yo le espero. |
|
|
CRIADO |
Bien. (Vase.) |
|
|
BRASWEN |
Que venga sin tardanza. |
|
|
|
Siendo tan claro el derecho |
|
|
|
de esa infeliz como entrambos |
|
|
|
aseguráis y este pliego |
105 |
|
|
acredita, mi justicia |
|
|
|
quedará como yo pienso |
|
|
|
desempeñada, los dos |
|
|
|
servidos, y su honor terso |
|
|
|
y redimido. |
|
|
JACOBA |
El Milord |
110 |
|
|
es muy tenaz. |
|
|
BRASWEN |
Yo soy recto, |
|
|
|
Madama. |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Su gran poder... |
|
|
BRASWEN |
Es despreciable, respecto |
|
|
|
del que del Rey, y aún de Dios, |
|
|
|
en mí refundidos tengo |
115 |
|
|
por mi cargo: en fin después |
|
|
|
la cuestión definiremos. |
|
|
|
¿Qué novedades dejáis |
|
|
|
en Londres? (Al BARÓN.) |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Digna de aprecio |
|
|
|
ninguna más que el que se hallan |
120 |
|
|
nuestros Soberanos buenos. |
|
|
BRASWEN |
La muerte de vuestra esposa |
|
|
|
con bastante sentimiento |
|
|
|
supe por Madama, y no |
|
|
|
os di el pésame que ha hecho |
125 |
|
|
el estilo tan preciso |
|
|
|
por saber que en el momento |
|
|
|
os ausentasteis de Londres |
|
|
|
por unos días. |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Es cierto, |
|
|
|
y apenas hace dos meses |
130 |
|
|
que a él volví, lo confieso |
|
|
|
con harto, pesar. |
|
|
BRASWEN |
Y bien, |
|
|
|
|
(A MILTON, que sale por la derecha.) |
|
|
|
|
¿sois vos, Milton, quien ha preso |
|
|
|
hoy a una joven llamada |
|
|
|
Estuarda? |
|
|
MILTON |
¿Qué oigo, Cielos? (Aparte.) |
135 |
|
|
Sí señor. |
|
|
BRASWEN |
¿Con qué motivo? |
|
|
MILTON |
¿Qué diré? sus iras temo. |
|
|
BRASWEN |
Hablad: mostrarme su causa, |
|
|
|
porque sentenciarla quiero |
|
|
|
en el día. |
|
|
MILTON |
Señor: yo... |
|
|
BRASWEN |
¿Qué? |
140 |
|
MILTON |
No he tenido harto tiempo |
|
|
|
para formásela. |
|
|
BRASWEN |
Bien. |
|
|
|
Hey. |
|
|
|
|
(Sale el CRIADO.) |
|
|
|
CRIADO |
Señor. |
|
|
BRASWEN |
En el momento |
|
|
|
harás que mi guardia lleve |
|
|
|
de mi orden a un encierro |
145 |
|
|
a Milton. |
|
|
MILTON |
¡Qué escucho! |
|
|
BRASWEN |
En él |
|
|
|
estaréis todo aquel tiempo |
|
|
|
que tardaseis en formar |
|
|
|
la causa a Estuarda, advirtiendo |
|
|
|
que habéis de darme probado |
150 |
|
|
con testigos o instrumentos |
|
|
|
verdaderos el delito |
|
|
|
mismo por qué la habéis preso. |
|
|
MILTON |
Señor, el Milord Darmán... |
|
|
BRASWEN |
¿Qué? |
|
|
MILTON |
Esta carta... (Mostrando un pliego.) |
|
|
BRASWEN |
A ver: fue cierto |
155 |
|
|
lo que malicié. (Dándosele.) |
|
|
|
(Lee.) |
|
|
|
Señor Milton: Con toda diligencia haréis prender a una
joven llamada Estuarda, que con legítimas causas acabo
de despedir de mi casa, y sé que se ha refugiado en la de
Jorge Forbi, criado que fue de la Condesa de
Carlscrowen, y vive al lado de la del cambista Fabri.
Pasaos después a ver conmigo y os diré lo que debéis
hacer de ella, si deseáis gozar de mi generosidad un
premio correspondiente a la prontitud con que me
sirviereis. = Milord Darmán. |
|
BARÓN DE ESTOORN |
¡Qué infamia! |
|
|
JACOBA |
¡Qué impiedad! |
|
|
BRASWEN |
¡Ah viles pechos! |
|
|
|
Obedece tú mi orden, (Al CRIADO.) |
|
|
|
y tú da aviso del riesgo |
|
|
|
en que te ves por servirle |
160 |
|
|
a Milord Darmán: veremos [19] |
|
|
|
si te saca de él. |
|
|
MILTON |
Señor... |
|
|
BRASWEN |
Partid, y cúmplase luego (Al CRIADO.) |
|
|
|
mi orden: soy inflexible. |
|
|
|
|
(Al BARÓN y JACOBA, que hacen ademán de interceder por MILTON: éste
y el CRIADO parten por la derecha.) |
|
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
La oferta del Milord... |
|
|
BRASWEN |
Bueno, |
165 |
|
|
aunque es difícil, yo haré |
|
|
|
que no corrompa el dinero |
|
|
|
otra vez su corazón, |
|
|
|
ni el de otro alguno de aquellos |
|
|
|
a quienes he confiado |
170 |
|
|
mi justicia. No, yo veo |
|
|
|
la opinión de muchos Jueces |
|
|
|
perdida por los excesos |
|
|
|
de sus Ministros: mas yo |
|
|
|
la perderé por mis yerros, |
175 |
|
|
no por sus infamias. |
|
|
|
|
(Sale el CRIADO.) |
|
|
|
CRIADO |
Ya |
|
|
|
la escalera va subiendo |
|
|
|
el Milord. (Vase.) |
|
|
BRASWEN |
Bien: yo os suplico (A los dos.) |
|
|
|
que os retiréis un momento |
|
|
|
a mi despacho. |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Sobrina, |
180 |
|
|
vamos, y desde él podremos |
|
|
|
oír. (Se retiran a la izquierda.) |
|
|
BRASWEN |
¡Ah vil interés, |
|
|
|
de qué infamias, de qué excesos |
|
|
|
no eres padre! |
|
|
|
|
(Por la derecha el MILORD.) |
|
|
|
MILORD DARMÁN |
No diréis |
|
|
|
que bien aprisa no vengo |
185 |
|
|
a saber en lo que os sirvo. |
|
|
BRASWEN |
No tuviera atrevimiento |
|
|
|
a llamaros como Juez, |
|
|
|
sí como amigo lo he hecho, |
|
|
|
Milord. Sentaos. |
|
|
MILORD DARMÁN |
En vano (Sentándose.) |
190 |
|
|
encubrir mi pena quiero. |
|
|
BRASWEN |
Decid, Milord, ¿conocéis |
|
|
|
mi carácter? |
|
|
MILORD DARMÁN |
Vuestros hechos |
|
|
|
me le han dado a conocer |
|
|
|
bastantemente. |
|
|
BRASWEN |
Me alegro, |
195 |
|
|
yo el vuestro no, con que antes |
|
|
|
que a otra materia pasemos |
|
|
|
habréis de informarme de él. |
|
|
|
¿Sois hombre de bien? |
|
|
MILORD DARMÁN |
Me ofendo |
|
|
|
de que lo dudéis. |
|
|
BRASWEN |
No dudo; |
200 |
|
|
pero saberlo deseo. |
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Ignoráis mi clase? |
|
|
BRASWEN |
No; |
|
|
|
pero en ella misma encuentro |
|
|
|
a mil que para ser hombres |
|
|
|
de bien les falta... |
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Qué? |
|
|
BRASWEN |
El serlo. |
205 |
|
|
No digo yo que seáis |
|
|
|
uno de ellos, pero presto |
|
|
|
lo veré yo. La primera |
|
|
|
cualidad que a un caballero |
|
|
|
caracteriza de honrado |
210 |
|
|
es la humanidad. No quiero, |
|
|
|
Milord, gastar episodios |
|
|
|
inútiles. Sé de cierto |
|
|
|
que Roswik ha contraído |
|
|
|
una deuda de algún peso; |
215 |
|
|
pide el acreedor que pague, |
|
|
|
y es fuerza lo haga al momento. |
|
|
|
Vos sois su padre: sois hombre |
|
|
|
de bien, como habéis vos mesmo |
|
|
|
asegurado, con que |
220 |
|
|
no dudo que procediendo |
|
|
|
como tal haréis que salga |
|
|
|
de este acreedor molesto. |
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Quién es ese acreedor? |
|
|
BRASWEN |
Según publica este pliego |
225 |
|
|
se llama Estuarda. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Esa deuda |
|
|
|
es falsa. |
|
|
BRASWEN |
Aqueste instrumento |
|
|
|
dice que no, y el deudor |
|
|
|
mismo lo afirma: no quiero |
|
|
|
que dudéis: ¿es esta letra |
230 |
|
|
de Roswik? |
|
|
MILORD DARMÁN |
Sí es, no lo niego. |
|
|
BRASWEN |
Pues que pague en el instante. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Él no quiere, y yo no puedo |
|
|
|
obligarle. |
|
|
BRASWEN |
Cómo no, |
|
|
|
si hoy mismo escribió este pliego. |
235 |
[20] |
MILORD DARMÁN |
Si lo hizo fue con violencia. |
|
|
BRASWEN |
Pues todo estará compuesto |
|
|
|
con que con violencia pague. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Es muy indigno el sujeto |
|
|
|
para enlazar con mi hijo. |
240 |
|
BRASWEN |
Advirtiéralo primero |
|
|
|
que hiciera esta obligación, |
|
|
|
y evitaría con eso, |
|
|
|
tal vez, que Estuarda perdiese |
|
|
|
su honor. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Si sus pocos años |
245 |
|
|
por un amor indiscreto |
|
|
|
le precipitaron, ya |
|
|
|
está arrepentido de ello, |
|
|
|
y ni vos ni yo casarle |
|
|
|
contra su gusto podemos. |
250 |
|
|
|
(Sale JACOBA.) |
|
|
|
JACOBA |
Yo sé, Milord, que Roswik, |
|
|
|
no sólo no lo está, pero |
|
|
|
desea con impaciencia |
|
|
|
esta unión. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Madama, creo |
|
|
|
que os engañáis, porque yo... |
255 |
|
|
|
(Sale el CRIADO.) |
|
|
|
CRIADO |
Roswik en este momento |
|
|
|
aguarda vuestro permiso |
|
|
|
para entrar. |
|
|
BRASWEN |
Que llegue. Presto |
|
|
|
|
(Vase el CRIADO.) |
|
|
|
|
saldremos de dudas. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Nada |
|
|
|
tengo que temer, supuesto |
260 |
|
|
que con la advertencia mía |
|
|
|
negará Roswik el hecho |
|
|
|
con resolución. |
|
|
|
|
(Por la derecha ROSWIK.) |
|
|
|
ROSWIK |
Madama, |
|
|
|
a vuestros pies. ¡Más qué veo! |
|
|
|
mi padre... muerto he quedado. |
265 |
|
BRASWEN |
Roswik, tomad ese asiento. |
|
|
MILORD DARMÁN |
No dudo de su obediencia. (Aparte.) |
|
|
BRASWEN |
Y dejando para luego |
|
|
|
cortesías, decidme, |
|
|
|
¿amáis a Estuarda? |
|
|
ROSWIK |
¡Cielos, |
270 |
|
|
qué diré! (Dudoso.) |
|
|
BRASWEN |
Hablad, ¿deseáis |
|
|
|
uniros a ella? |
|
|
ROSWIK |
El ceño |
|
|
|
de mi padre ni aún me deja |
|
|
|
para responder aliento. (Aparte.) |
|
|
|
Señor... |
|
|
BRASWEN |
Ved que habláis ahora |
275 |
|
|
con un Juez sobrado recto, |
|
|
|
para sufrir que ocultéis |
|
|
|
la verdad. En este pliego |
|
|
|
la ofrecéis mano y palabra |
|
|
|
de ser su esposo. |
|
|
ROSWIK |
Es muy cierto. |
280 |
|
BRASWEN |
¿Y os habéis arrepentido? |
|
|
ROSWIK |
No señor, estoy tan lejos |
|
|
|
de arrepentirme, que una |
|
|
|
y mil veces lo confieso |
|
|
|
y ratifico. Estuarda |
285 |
|
|
es sólo el bien que apetezco |
|
|
|
en el mundo: y no tan solo |
|
|
|
darla mi mano deseo |
|
|
|
y redimir su deshonra |
|
|
|
con ella, pero si dueño |
290 |
|
|
del mundo fuera, a sus pies |
|
|
|
pondría su vasto imperio, |
|
|
|
porque como en mi albedrío |
|
|
|
mandara en el universo: |
|
|
|
perdonad, padre, yo sé |
295 |
|
|
que excitaré vuestro ceño |
|
|
|
contra mí; pero nací |
|
|
|
tan noble y tan hijo vuestro, |
|
|
|
que más quiero que mi sangre |
|
|
|
vierta vuestro mismo acero |
300 |
|
|
cruelmente, que el que sepan |
|
|
|
en los siglos venideros |
|
|
|
que Roswik Darmán faltó |
|
|
|
a su palabra, a su afecto |
|
|
|
y a su religión, sino |
305 |
|
|
que diga en su elogio el tiempo |
|
|
|
que ofreció el pecho al cuchillo |
|
|
|
por ser noble, heroico, y tierno. (Vase.) |
|
|
JACOBA |
¡Oh digno joven! envidie |
|
|
|
tu virtud el universo. |
310 |
|
MILORD DARMÁN |
¡Ah vil hijo! con tu sangre |
|
|
|
lavaré mi menosprecio. |
|
|
BRASWEN |
Y bien, Milord, ¿qué tenéis |
|
|
|
que alegar contra lo mesmo |
|
|
|
que oísteis? |
|
|
MILORD DARMÁN |
Que si mi hijo |
315 |
|
|
piensa con abatimiento, |
|
|
|
yo no, y primero que infame |
|
|
|
el lustre de sus abuelos |
|
|
|
con este borrón haré |
|
|
|
ver al Rey... [21] |
|
|
BRASWEN |
Basta, acabemos, |
320 |
|
|
Milord: yo soy solo el Rey |
|
|
|
en Bristol: su poder tengo |
|
|
|
para ejercer su justicia, |
|
|
|
y por su vida protesto |
|
|
|
que antes de una hora será |
325 |
|
|
marido de Estuarda vuestro |
|
|
|
hijo. Casarse ahora, |
|
|
|
dareisle vos cuenta luego |
|
|
|
de la boda, y si quedase |
|
|
|
S. M. descontento |
330 |
|
|
de aquesta resolución |
|
|
|
que los descase. |
|
|
MILORD DARMÁN |
El respeto |
|
|
|
de mi sangre... |
|
|
BRASWEN |
Yo sabré, |
|
|
|
Milord, guardárosle; pero |
|
|
|
se casarán. |
|
|
MILORD DARMÁN |
No harán, pues |
335 |
|
|
mataré a mi hijo primero. (Vase.) |
|
|
BRASWEN |
Muy entero es el Milord, |
|
|
|
|
(Sale el BARÓN.) |
|
|
|
|
pero soy yo más entero. |
|
|
|
Hey: que suba el oficial |
|
|
|
de la guardia: abatiremos |
340 |
|
|
|
(Al CRIADO, que sale y vuelve a partir.) |
|
|
|
|
su orgullo, para que sepa |
|
|
|
cuanto es digna de respeto |
|
|
|
la persona que en Bristol |
|
|
|
por mi cargo represento. |
|
|
BARÓN
DE ESTOORN |
Mirad que es muy arrestado |
345 |
|
|
el Milord. |
|
|
BRASWEN |
Yo soy severo. |
|
|
|
Id los dos hacia su casa |
|
|
|
a ver si vuestros consejos |
|
|
|
le ablandan, porque si no |
|
|
|
entre mi poder a hacerlo. |
350 |
|
JACOBA |
Sí, vamos, tío, que yo |
|
|
|
no fío de su despecho. |
|
|
BRASWEN. |
Madama, a Dios. (Vase por la
izquierda.) |
|
|
JACOBA |
No os tardéis. |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
¡Ay hija, con qué tormento |
|
|
|
te traen a mi memoria |
355 |
|
|
estos pasajes funestos! (Vanse.) |
|
|
|
|
(Aposento corto de la casa del MILORD. ROSWIK con espada y sombrero
por la derecha, y por la izquierda TREYÉN.) |
|
|
|
ROSWIK |
Treyén. |
|
|
TREYÉN |
Señor. |
|
|
ROSWIK |
Con gran prisa, |
|
|
|
y con el mayor secreto, |
|
|
|
es fuerza llevar a Estuarda |
|
|
|
un papel. |
|
|
TREYÉN |
Será el postrero. |
360 |
|
ROSWIK |
¿Por qué? |
|
|
TREYÉN |
Porque no estoy mal |
|
|
|
con mi vida, y yo no pienso |
|
|
|
pagar lo que no he comido. |
|
|
ROSWIK |
Voy a escribirle al momento |
|
|
|
en mi cuarto: sube pronto |
365 |
|
|
por él. (Vase.) |
|
|
TREYÉN |
Mucho a Roswik quiero, |
|
|
|
pero estoy poco seguro, |
|
|
|
si se le sube al cerebro |
|
|
|
el ron al Milord. Él es |
|
|
|
colérico... no, yo quiero |
370 |
|
|
retirarme antes que rompa |
|
|
|
la nube sobre mis huesos. |
|
|
|
|
(Por la derecha MILORD.) |
|
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Dónde está ese vil? acaba, |
|
|
|
respóndeme, dilo presto. (Colérico.) |
|
|
TREYÉN |
¿Quién? |
|
|
MILORD DARMÁN |
Roswik. |
|
|
TREYÉN |
Está en su cuarto. |
375 |
|
MILORD DARMÁN |
Toma, toma. |
|
|
|
|
|
(Dándole espada y sombrero.) |
|
|
|
|
TREYÉN |
Yo te tiemblo. |
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Qué esperas? (Furioso.) |
|
|
TREYÉN |
Para pedirle |
|
|
|
mi salario viene bueno. (Vase.) |
|
|
MILORD DARMÁN |
Tu inobediencia... ¡Ah vil hijo! |
|
|
|
ya cerró el amor paterno |
400 |
|
|
sus oídos, y el furor |
|
|
|
se apoderó de los senos |
|
|
|
de mi corazón. Serás |
|
|
|
víctima infeliz... ¿qué espero? |
|
|
|
este puñal... témele (Saca un puñal.) |
405 |
|
|
pérfido: ya hacia tu pecho |
|
|
|
vuela a redimir mi oprobio |
|
|
|
y castigar tus excesos. |
|
|
|
|
(Parte por la derecha, y por la izquierda sale TREYÉN observándole.) |
|
|
|
TREYÉN |
Con un puñal en la mano |
|
|
|
se dirige al aposento |
410 |
|
|
de Roswik: él hará alguna, |
|
|
|
sí, yo voy a contenerlo. |
|
|
|
|
(Al ir a entrar salen el BARÓN y JACOBA.) |
|
|
|
JACOBA |
Treyén, Treyén, ¿y el Milord? [22] |
|
|
TREYÉN |
En este mismo momento |
|
|
|
subió al cuarto de Roswik |
415 |
|
|
enfurecido y soberbio, |
|
|
|
con un puñal en la mano. |
|
|
JACOBA |
¡Oh Dios! Tío, vamos
presto (Sobresaltada.) |
|
|
|
a defender su inocencia. |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Pobre joven, compadezco |
420 |
|
|
su situación. |
|
|
JACOBA |
Guía, Treyén. |
|
|
TREYÉN |
Ya voy: el diablo anda suelto |
|
|
|
por esta casa. |
|
|
JACOBA |
Ay Roswik, |
|
|
|
guarden tu vida los cielos. (Vanse.) |
|
|
|
|
(Aposento más largo, con mesa, escribanía y papeles. ROSWIK sentado
escribiendo.) |
|
|
|
ROSWIK |
Al menos sepa Estuarda |
425 |
|
|
que por su amor lo atropello |
|
|
|
todo, y ya que por ser noble |
|
|
|
en tal conflicto me veo, |
|
|
|
no infiel me crea y e invoque |
|
|
|
contra mí el rigor del Cielo. |
430 |
|
|
|
(MILORD por la derecha.) |
|
|
|
MILORD DARMÁN |
En dónde, ¿en dónde te escondes? |
|
|
|
|
(Al verle ROSWIK, asustado se levanta con la carta en la mano.) |
|
|
|
ROSWIK |
¿Santo Dios, qué es lo que veo? |
|
|
|
Padre. (Arrodillándose.) |
|
|
MILORD DARMÁN |
Calla, calla, monstruo |
|
|
|
abominable. ¿Qué pliego |
|
|
|
es ese? venga: no tiembles. |
435 |
|
|
|
(Se le quita y lee.) |
|
|
|
ROSWIK |
Llegó mi muerte. |
|
|
|
|
(Lee el MILORD.) |
|
|
|
MILORD DARMÁN |
Amable Estuarda: la amargura con que me hace vivir el
rigor de mi padre... |
|
|
|
(Representa.) |
|
|
|
|
Perverso, |
|
|
|
rigor, ¿y aún vives? (Lee.) |
|
|
|
Es superior a la que padecerá tu alma en esa mansión
horrible por mi causa. Pero yo te juro de nuevo ser tu
esposo, o morir a las manos mismas de un tirano
padre. (Rompe el papel.) |
|
|
|
(Representa.) |
|
|
|
|
Sí, sí, |
|
|
|
bárbaro, y ni aun el consuelo |
|
|
|
tendrás de que esta sirena |
|
|
|
sepa que por ella has muerto. |
440 |
|
ROSWIK |
Pues señor, si con mi vida |
|
|
|
puede quedar satisfecho |
|
|
|
vuestro furor, si queréis |
|
|
|
evitar el borrón feo |
|
|
|
de esta unión a vuestra sangre, |
445 |
|
|
éste es el camino: lejos |
|
|
|
de huir el golpe, yo mismo, |
|
|
|
os presentaré mi pecho. |
|
|
|
Éste es: heridle: saciaos |
|
|
|
con la sangre que conservo |
450 |
|
|
en él: vuestra es más que mía: |
|
|
|
vertedla si es que aquel tierno, |
|
|
|
amor de padre con que |
|
|
|
me honrasteis en otro tiempo, |
|
|
|
os deja hacerlo, que yo |
455 |
|
|
moriré alegre, sabiendo, |
|
|
|
que no me conduce a ser |
|
|
|
de vuestras iras objeto |
|
|
|
un delito, sino sólo |
|
|
|
mi honor y el poder del Cielo. |
460 |
|
MILORD DARMÁN |
Tu inobediencia gobierna |
|
|
|
mi impulso: o en el momento |
|
|
|
huyes de Bristol en tanto |
|
|
|
que con mi prudencia enmiendes |
|
|
|
lo que erraste, o a mis iras |
465 |
|
|
vas a morir. |
|
|
ROSWIK |
Yo no debo |
|
|
|
engañaros, padre siempre |
|
|
|
amará mi pensamiento |
|
|
|
a Estuarda, y mi corazón |
|
|
|
será suyo: yo no puedo |
470 |
|
|
olvidar una sagrada |
|
|
|
obligación. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Pues primero |
|
|
|
que la cumplas a mis iras |
|
|
|
darás el postrer aliento. |
|
|
|
|
(Al ir a herir a ROSWIK salen el BARÓN, JACOBA y TREYÉN.) |
|
|
|
ROSWIK |
Padre. |
|
|
BARÓN DE ESTOORN y JACOBA |
¿Milord, qué hacéis? |
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Qué? |
475 |
|
|
quitar este lunar feo |
|
|
|
de mi linaje, este oprobio |
|
|
|
de mi sangre, este idumeo |
|
|
|
bastardo de mi prosapia. |
|
|
JACOBA |
¿Posible es que tanto imperio |
480 |
|
|
tenga en vos la crueldad, [23] |
|
|
|
que a tan inaudito exceso |
|
|
|
os conduzca? Habrá quien crea |
|
|
|
que ha habido padre tan ciego, |
|
|
|
tan bárbaro, que negase |
485 |
|
|
sus oídos a aquel eco |
|
|
|
poderoso de la sangre |
|
|
|
que cambia en manso cordero |
|
|
|
al tigre y hace sensibles |
|
|
|
a los insensibles mismos? |
490 |
|
|
Un joven que merecía |
|
|
|
por sus virtuosos hechos |
|
|
|
ser modelo de los hombres, |
|
|
|
iba a ser triste, trofeo, |
|
|
|
¿de quién? (¡qué horror!) de su mismo |
495 |
|
|
padre. No sé cómo el Cielo |
|
|
|
os sufre tanto: no sé, |
|
|
|
no sé como no se ha abierto |
|
|
|
la tierra y vuestra impiedad |
|
|
|
sepulta en su obscuro centro. |
500 |
|
|
Pero Milord, yo sé bien |
|
|
|
que no siempre a los perversos |
|
|
|
sufre su justicia, y que |
|
|
|
sin que se pase un momento |
|
|
|
quizás sabrán confundiros, |
505 |
|
|
o sus rayos o sus senos. |
|
|
|
|
(Dentro el AYUDANTE.) |
|
|
|
AYUDANTE |
Seguidme. |
|
|
|
|
(Sale el AYUDANTE y la GUARDIA.) |
|
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Qué es esto? |
|
|
AYUDANTE |
Es |
|
|
|
venir a llevarme preso |
|
|
|
a vuestro hijo. |
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Estáis loco? |
|
|
|
¿ignoráis los privilegios |
510 |
|
|
de mi sangre? |
|
|
AYUDANTE |
No señor: |
|
|
|
pero con esa orden vengo |
|
|
|
del Gobernador. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Que causa... |
|
|
AYUDANTE |
No me toca responderos. |
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Eh, prender a un hijo mío? |
515 |
|
|
|
(BRASWEN por la derecha.) |
|
|
|
BRASWEN |
Y a vos también si el respeto |
|
|
|
que se debe a la justicia |
|
|
|
atropellareis soberbio. |
|
|
TREYÉN |
Buen Juez. |
|
|
BRASWEN |
|
y JACOBA |
Entereza grande. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Advertid que... |
|
|
BRASWEN |
Nada tengo |
520 |
|
|
que advertir: o da Roswik |
|
|
|
la mano a Estuarda, o preso |
|
|
|
vendrá, y en la misma cárcel |
|
|
|
se la dará en el momento. |
|
|
MILORD DARMÁN |
¡Qué rabia! ¡a mí aquesta afrenta! |
525 |
|
|
¡A mi sangre este desprecio! |
|
|
|
El Rey sabrá de que modo |
|
|
|
atropelláis vos los fueros |
|
|
|
de su grandeza. |
|
|
BRASWEN |
Milord, |
|
|
|
mientras lo hacéis os advierto |
530 |
|
|
que no hay más que una justicia |
|
|
|
para grandes y pequeños: |
|
|
|
y así, Estuarda. |
|
|
|
|
(Llega a los bastidores de la derecha y saca de la mano a ESTUARDA.) |
|
|
|
ESTUARDA |
Señor, |
|
|
|
¿pero qué miro? |
|
|
|
(Reparando en el BARÓN.) |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
¿Qué veo? |
|
|
|
(Reparando en ESTUARDA.) |
|
|
ESTUARDA |
Padre. (Arrojándose a sus pies.) |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Hija. (Abrazándola.) |
|
|
ROSWIK y JACOBA |
¿Qué oigo? |
|
|
TREYÉN, MILORD y AYUDANTE |
¿Qué escucho? |
535 |
|
BARÓN DE ESTOORN |
¿Es posible que los Cielos |
|
|
|
te vuelven hoy a mis brazos? |
|
|
ESTUARDA |
¡Ah señor! |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
¡Y en qué funesto |
|
|
|
estado! ¡ en qué situación |
|
|
|
tan infeliz! |
|
|
MILORD DARMÁN |
Yo no creo |
540 |
|
|
aún lo que miro. |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
¿Tú presa? |
|
|
ESTUARDA |
Bien lo merecen mis yerros. |
|
|
BRASWEN |
Barón, ¿qué es esto? |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Esto es |
|
|
|
hallar, señor, cuando menos |
|
|
|
esperaba, una hija tierna |
545 |
|
|
que he llorado tanto tiempo |
|
|
|
perdida. |
|
|
MILORD DARMÁN |
¿Pues no escribisteis |
|
|
|
a todos que había muerto? |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Muerto había en realidad |
|
|
|
para mí, y con tal pretexto |
550 |
|
|
quise encubrir el oprobio |
|
|
|
de que me había cubierto |
|
|
|
su fuga impensada, y más |
|
|
|
no habiendo podido el celo |
|
|
|
con que la buscaba hallar |
555 |
[24] |
|
nueva de su paradero. |
|
|
ESTUARDA |
El rigor con que tratabais |
|
|
|
a una hija que tan tierno |
|
|
|
amasteis por complacer |
|
|
|
a mi madrastra... |
|
|
BARÓN DE ESTOORN |
Ya veo |
560 |
|
|
mi culpa, hija amada. Yo |
|
|
|
soy la causa de tus yerros |
|
|
|
e infortunios: perdona |
|
|
|
a un padre que... |
|
|
|
|
(Queriendo cebarse a sus pies ESTUARDA abrazándose a ellos.) |
|
|
|
ESTUARDA |
Padre. |
|
|
BRASWEN |
Puesto |
|
|
|
que con la dicha presente |
565 |
|
|
todos se desvanecieron, |
|
|
|
tenga fin, Barón, también |
|
|
|
vuestro amargo desconsuelo. |
|
|
|
¿Y ahora sentiréis que sea (Al MILORD.) |
|
|
|
Roswik su marido? |
|
|
MILORD DARMÁN |
¡Siendo |
570 |
|
|
para mí de tanto honor, |
|
|
|
cómo rehusarlo puedo! |
|
|
ESTUARDA |
Roswik. |
|
|
ROSWIK |
Estuarda. (Abrazándose.) |
|
|
JACOBA |
Prima. |
|
|
|
|
(Por la derecha RISEU.) |
|
|
|
MONSEUR RISEU |
¿Dónde diablos se han metido |
|
|
|
estas gentes? Oh, a buen tiempo |
575 |
|
|
llego: ¿vaya, se casaron, |
|
|
|
Milord? |
|
|
MILORD DARMÁN |
Sí. |
|
|
MONSEUR RISEU |
Muy buen provecho: |
|
|
|
sea enhorabuena: ah, |
|
|
|
señoras, a los pies vuestros. |
|
|
|
Venga, Roswik, un abrazo, |
580 |
|
|
sin gravedad: ya tenemos |
|
|
|
más que contar: y bien, ¿cómo |
|
|
|
tan de prisa se hizo esto? |
|
|
MILORD DARMÁN |
Luego lo sabréis. Amigo, |
|
|
|
que me concedáis espero (A
BRASWEN.) |
585 |
|
|
una gracia. |
|
|
BRASWEN |
¿Cuál? |
|
|
MILORD DARMÁN |
Que deis |
|
|
|
libertad a Milton. |
|
|
BRASWEN |
Luego |
|
|
|
quedaréis servido, mas |
|
|
|
sin mi gusto, os lo confieso. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Yo os lo estimo: y vos, Jacoba |
590 |
|
|
pues veis que culpa no tengo |
|
|
|
de faltar a mi contrato... |
|
|
JACOBA |
No más, Milord, yo no siento |
|
|
|
porque mi prima la gane |
|
|
|
perder la dicha que pierdo, |
595 |
|
|
fuera de que estoy contenta |
|
|
|
con que hayáis visto vos mesmo |
|
|
|
que hidalga, noble, piadosa |
|
|
|
y heroica he sabido a un tiempo |
|
|
|
por amparar la virtud |
600 |
|
|
olvidar mi mismo afecto. |
|
|
ROSWIK |
Eterna hará vuestra acción |
|
|
|
mi fino agradecimiento. |
|
|
MONSEUR RISEU |
Madama, no os aflijáis, |
|
|
|
vacante estoy, si un severo |
605 |
|
|
Inglés perdéis, aquí hay |
|
|
|
un Francés rendido, tierno |
|
|
|
y dulce como un almíbar, |
|
|
|
y alegre como un pandero. |
|
|
TREYÉN |
Y callado como él solo. |
610 |
|
MONSEUR RISEU |
Con que si acomoda... |
|
|
JACOBA |
Luego |
|
|
|
se hablará de eso, Riseu, |
|
|
|
mas por ahora lo aprecio. |
|
|
MILORD DARMÁN |
Vamos, señores, y ya |
|
|
|
que nuestros males tuvieron |
615 |
|
|
fin tan dichoso, a colmar |
|
|
|
nuestro júbilo aspiremos. |
|
|
TODOS |
Con pedir al auditorio |
|
|
|
perdón de nuestros defectos. |
|
|
Se hallará en la Librería de Castillo, frente las gradas de S. Felipe el Real; en el puesto de Cerro,
calle de Alcalá; y en el del Diario, frente de Sto. Tomás. Su precio dos reales. Donde está se hallarán
las Víctimas del Amor, Federico II, primera y segunda parte, las tres partes de Carlos XII, la gran
piedad de Leopoldo el Grande, la Jacoba, el Pueblo feliz, la Cecilia, primera y segunda parte, el
Triunfo de Tomiris, Luis XIV el Grande, Gustavo Adolfo, Rey de Suecia, la Industriosa Madrileña,
el Calderero de San Germán, Carlos V sobre Dura, y la Virtud aun entre Persas lauros y honores
granjea, con sainetes y loas.