Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Anterior Indice Siguiente



  —120→     —121→  

ArribaAbajoActo II

 

[Sala en casa de DOÑA BERNARDA.]

 

[Escena I]

 

DOÑA BERNARDA y DOÑA JUSEPA (quitándose los mantos y en chapines bajos); POLONIA.

 
DOÑA BERNARDA
   Tú has de darme pesadumbre
como quiera que pudieres.
DOÑA JUSEPA
Pues si tropiezo, ¿qué quieres?
DOÑA BERNARDA
Ya lo tienes de costumbre.
   Esclava, quita estos mantos.110 5

 (Vase POLONIA llevándoselos.) 

En llegándote a mirar
un hombre, vendrás a hallar
hasta en el estrado cantos.
DOÑA JUSEPA
   Eso sí; fulmina enojos
y di malicias después. 10
DOÑA BERNARDA
Llevas sin tiento los pies
por tropezar con los ojos.
—122→
   ¡De tres corchos de chapín111
caes! ¿Qué hicieras de doce?
DOÑA JUSEPA
Quien las calles no conoce 15
y es andadora rüin,
   estando mal empedradas,
cuando madrugamos tanto,
¿qué mucho?112
DOÑA BERNARDA
¿Y tropezó el manto
también? No me persüadas 20
   a tan rústica simpleza.
¡Bueno es, cuando lo apeteces,
que con los pies estropieces,
y descubras la cabeza!
   ¡Qué confiada que estás 25
de tu cara! Ya te vio
el que la mano te dio;
y también se la darás
   de esposa, si llega a verte;
que poco importa perder, 30
—123→
de un perulero mujer,
cien mil pesos, y, en su muerte,
   que en setenta años envuelta
ya sus vísperas publica,
quedar moza, hermosa y rica, 35
y de su vejez absuelta.
   ¿De qué sirve madrugar
el domingo a misa tanto,
si los cohechos del manto
licencia tienen de dar 40
   a ojos locos y traviesos,
y a manos por comedidas,
licenciosas y atrevidas?
¿Tan malos son cien mil pesos,
   que los arriesgas no más 45
que al descuido de un chapín?
DOÑA JUSEPA
Tú has de reñir siempre, en fin.
¿Disculpas no admitirás?
   Si un corcho descapellado,113
a la luz del alba escasa, 50
en calle por donde pasa
tanta gente y coche al Prado,114
—124→
   tiene tan mal aparejo,
con piedras mal avenidas,
a fuer de dientes de viejo, 55
   ¿de qué formas ese espanto?
DOÑA BERNARDA
Ya te he dicho que pudieras,
cuando ignorante cayeras,
tener con la mano el manto,
   sin hacer demostración 60
de la cara presumida,
que a todo galán convida.
DOÑA JUSEPA
Buena era la prevención,
   a estar primero avisada
de donde había de caer. 65
También tú pudieras ser
adivina, en la jornada,
   de la caída que diste,
porque no te desmayaras
y en brazos te trasladaras 70
del caballero, en quien fuiste
    causa (si llegó primero
en mi favor socorrido)
de que en tu casa, atrevido,
se transformase en barbero. 75
   ¿Ves cómo en las contingencias
nadie precavido está?
DOÑA BERNARDA
Pasaste por Alcalá;115
no es mucho hacer consecuencias.
DOÑA JUSEPA
   Mi defensa en ellas trazo. 80

Imagen

La Puerta del Sol, la iglesia del Buen Suceso y la fuente de la Mariblanca, en el siglo XVIII.

—125→
¿Qué quieres? Desgracia fue:
yo la cara le enseñé,
y tú la cara y el brazo,
   que, desnudo y rezagado,
a contactos lisonjeros 85
hizo favores barberos;
y si yo el guante calzado,
   la mano le llegué a dar,
¿es mucho a tu parecer,
que viéndote a ti caer, 90
aprendiese116 yo a tropezar?
   Él se apartó cortesano
cuando le reprehendiste;
yo tropecé, tú caíste;
diste el brazo y yo la mano. 95
   Cuando alguna ocasión haya
(que no habrá si nos guardamos),
iguales las dos estamos;
uno por otro se vaya.
 

(Vase.)

 


[Escena II]

DOÑA BERNARDA
   ¡Qué presto a mi hermana influye 100
Madrid su sacudimiento!
Es contagioso: hasta el viento
aquí todo lo destruye;
mas, ¿con qué razón arguye
la pasión que le hace guerra 105
a mi hermana, si se encierra,
la que en ella culpo, en mí?
Porque lo que reprendí
me probó también la tierra.
   Aquel barbero fingido 110
(que por lo bien que me está
fingido le juzgo ya)
—126→
muerte de mi fama ha sido:
diome vida, comedido,
en la caída cruel 115
del coche, si es cierto que él
de aquel trance me libró
porque desmayada yo
mal pude advertir en él.


[Escena III]

 

SANTILLANA, DOÑA BERNARDA.

 
SANTILLANA
   Si con ventosas y estuche 120
estaba, ¿fue mucho exceso?
DOÑA BERNARDA
¿A qué propósito es eso?
SANTILLANA
¿A qué propósito? Escuche,
   y verá cuán bien lo saco.
No era barbero el que vino 125
anoche en vez del vecino.
DOÑA BERNARDA
¿No? ¿Pues quién?
SANTILLANA
Un gran bellaco,
   un chancero cortesano
que a Santillana engañó
y por fino se vendió, 130
y era fino segoviano.117
   Pasó plaza de barbero
y a sangrar a usancé entró;
—127→
el maeso me lo contó,
y dice que es caballero 135
   a quien afeitar solía,
que por ver a vuesancé,
sangrador de casa fue.
DOÑA BERNARDA
¡Hay mayor bellaquería!
   No hay quién fiar en la corte; 140
antes entiendo, por Dios,
Santillana, que a los dos
os habrá pagado el porte
   quien os hizo su estafeta118
para esta burla villana. 145
SANTILLANA
En toda la Santillana
no ha habido sangre alcahueta;
   usancé me trate bien.
DOÑA BERNARDA
¡Miren si lo dije yo!
SANTILLANA
El oficial me engañó: 150
despedido está también.
DOÑA BERNARDA
   ¿Y no sabéis dónde vive?
SANTILLANA
No le119 pregunté al maeso.
Mas si tiene gusto deso
voilo a saber.
DOÑA BERNARDA
Quien recibe
155
   caducos, todos malicia,
por esto suele pasar.
Hele de hacer castigar,
si es que en Madrid hay justicia.
   Yo le diré lo que pasa 160
al presidente.120
—128→
SANTILLANA
Eso sí,
y no echármelas a mí.
DOÑA BERNARDA
Andad, sabedme su casa;
   que no habéis de entrar en ésta
si ignoráis adónde mora. 165
SANTILLANA
Trairele en un cuarto de hora
a vuesancé la respuesta,
   y verá que es desatino
el que aquí me levantó.
¿Yo estafeta? ¡Arcaduz yo! 170
Lo que es una vez121 de vino
    y dos o tres zancadillas,122
eso vaya: la vejez
hace báculo tal vez
del jarro y da de costillas. 175
   Mas ¿Santillana tercero?
¡Jesús, Jesús sea conmigo!
DOÑA BERNARDA
Andad; sabed lo que os digo,
y no me seáis gestero.
SANTILLANA
   Digo que me lo dirá 180
el maeso que le desbarba.
Si la venganza la escarba,
espere.
DOÑA BERNARDA
Volved acá.
SANTILLANA
¿Qué mandáis?
DOÑA BERNARDA
¿Y qué? El hombre, ¿es
caballero?
SANTILLANA
Ansí lo afirma
185
la tienda.
DOÑA BERNARDA
Y él lo confirma
—129→
de la cabeza a los pies,
   que tiene extremado talle.
SANTILLANA
¿Eso tenemos ahora?
DOÑA BERNARDA
Andad, sabed donde mora; 190
que yo hasta hacer castigalle,
   no puedo vivir contenta.
SANTILLANA
Eso pido y eso quiero.
DOÑA BERNARDA
¿Oís? Y ese caballero,
¿qué tanto tendrá de renta? 195
SANTILLANA
   No tuve cuenta con eso.
DOÑA BERNARDA
Pues sabedlo todo, andad.
SANTILLANA

 (Aparte.) 

Sangrola en la voluntad
el barberito sin seso.
 

(Vase.)

 


[Escena IV]

 

DOÑA BERNARDA.

 
DOÑA BERNARDA
   Si es caballero, livianos 200
pensamientos, bien podéis
disculparos cuando deis
puerta a amores cortesanos,
mas tal cara y tales manos
dignos son de más valor; 205
y no es mucho, si el amor
muda oficio, y sus saetas
sabe trocar en lancetas,
que se hiciese sangrador.


[Escena V]

 

POLONIA, DOÑA BERNARDA.

 
POLONIA
   La toquera que mandó 210
vuesa merced que avisase
cuando por aquí pasase,
ahora al torno llegó.
—130→
   Llamela de la ventana:
si ha de subir, abrirela. 215
DOÑA BERNARDA
Poco el cuidado recela
de una montañesa llana.
   Cuando suba, ¿qué hay que importe?
llámala que aquí la123 espero.
POLONIA
Voila a abrir.
 

(Vase.)

 


[Escena VI]

DOÑA BERNARDA
Comprarla quiero
220
tocas, que al uso de corte
   me desocupen la cara,
y aligeren la cabeza;
que me causaban tristeza
telas que, en Guadalajara, 225
   prolijas el uso enseña;
que, enfadosas de sufrir,
nunca saben distinguir
una viuda de una dueña.124
—131→
   Este traje admite el mundo; 230
será el cambray, que no pesa,
manteles para la mesa
del matrimonio segundo.
 

(Vase.)

 


[Escena VII]

DOÑA JUSEPA
   Que sin ser mi hermana madre,
me cele hasta el tropezar, 235
pretendiéndome casar
con quien no puede ser padre,
   es desatino terrible.
Cuanto más lo considero,
más me aflijo y desespero. 240
¡Yo en el abril apacible
   de quince años con setenta!
¿Qué importa toda su plata,
si cuando dármela trata,
con el estaño la afrenta 245
   de la vejez que le obliga?
Ni, ¿de qué valor serán
todas sus barras, si están
mezcladas con tanta liga?
   Si el desposorio celebro, 250
y estando juntos los dos,
me dice amores con tos,
—132→
me arroja un diente requiebro
   y con él me descalabra,
¿qué he de hacer con un marido, 255
en la ejecución fallido,
y fecundo de palabra?
   No, Jusepa, no es adorno
del mayo el caduco enero.
Con un marido escudero 260
a la atahona125 de un torno,
   los celos siempre a la mano,
sujeta a algún testimonio,
¿yo monja del matrimonio?
¿Yo el perro del hortelano? 265
    ¡Malos años!


[Escena VIII]

 

POLONIA, DOÑA JUSEPA.

 
POLONIA
Pues, señora,
¿qué soliloquios son ésos?
DOÑA JUSEPA
Lloro avarientos excesos
de mi hermana.
POLONIA
Ella está ahora
   comprando a una vizcaína 270
viudeces, si no mortajas,
que la enfadan126 tocas bajas
—133→
y a lo nuevo determina
   ser ya viuda garrafal,127
si lo ha sido recoleta: 275
en gorgorán128 la bayeta,
porque el peso le hace129 mal;
   media seda el anascote,
que otros tiempos fue contray;130
y espumillas131 con cambray, 280
—134→
por el ruan.132 Con el dote
   que del capitán aguarda,
segundas bodas envida,
y del que pudre se olvida.
DOÑA JUSEPA
No querrá Doña Bernarda 285
   que siga yo su consejo,
y dé a mis años mal gozo,
casándose con un mozo,
por recetarme a mí un viejo.
   Aun si fuera el que llegó 290
a tenerme esta mañana...
POLONIA
Buena presencia.
DOÑA JUSEPA
A mi hermana
rebuena le pareció;
   que de todo el sermón que hizo,
han sacado mis desvelos 295
que fueron el tema celos,
y que dél se satisfizo.
POLONIA
   Es viuda de aquestos días:
bien sospechas y bien dices;
que aquestas sobrepellices 300
son tapa-bellaquerías.
   Y afirma un barbimoreno
que una viuda ensabanada
es cual trucha salmonada,
que está empanada en centeno. 305
DOÑA JUSEPA
   Polonia, no dudes dello.
¿No son las viudas mujeres?

  —135→  

[Escena IX]

 

SANTARÉN, DOÑA JUSEPA, POLONIA.

 
SANTARÉN

 (Dentro.) 

¿Compran peines, afileres,133
trenzaderas de cabello,
   papeles de carmesí,134 310
orejeras,135 gargantillas,
pebetes136 finos, pastillas,137
—136→
estoraque138 y menjüí,139
   polvos para encarnar dientes,140
caraña,141 capey,142 anime,143 315
—137→
goma,144 aceite de canime,145
abanillos,146 mondadientes,
—138→
   sangre de drago147 en palillos,
dijes de alquimia y acero,
quinta esencia de romero,148 320
jabón de manos, sebillos,149
—139→
   franjas de oro milanés,150
listones, adobo151 en masa?

 (Sale en traje de buhonero con una caja.) 

Cristo sea en esta casa.
¿Quién llamaba aquí al francés?152 325
  —140→  
DOÑA JUSEPA
   Aquí nadie: andad con Dios.
¿Quién os ha enviado acá?
SANTARÉN
La escalera.
DOÑA JUSEPA
¿Abierta está?
POLONIA
Descuideme.
SANTARÉN
Si las dos
   quieren paños, que de red153 330
el uso presente abona,
—141→
randas154 o alguna valona,155
escoja vuesa merced
   como en peras.

 (Deja la caja.) 

DOÑA JUSEPA
Hablad paso.156
Polonia, échale de aquí, 335
no salga mi hermana.
SANTARÉN
En mí
no hay temor de qué hacer caso.
DOÑA JUSEPA
   ¡Qué mal la conocéis vos!
SANTARÉN
Pues compren y dense priesa...
  —142→  
POLONIA
Al subir la montañesa, 340
dejé abierto.
DOÑA JUSEPA
Andad con Dios.
POLONIA
   Un rosario he menester.
Tocas despacio concierta:
la ocasión abrió la puerta;
no saldrá, a mi parecer, 345
   tan presto, que es regatona.
DOÑA JUSEPA
Yo no he de darle ocasión:
ya sabes su condición.
SANTARÉN
Pues, si gruñe la viudona,
   quédese la caja aquí, 350
señora, para que escojas.
Rosarios del padre Rojas157
y camándulas158 metí.
—143→
   Hombre soy de confianza;
mientras en el torno espero, 355
compren y bajen dinero,
y si no, amor es fianza.
   Como él salga por las dos,
no les dé la costa pena:
la caja les dejo llena, 360
al torno.
DOÑA JUSEPA
Hombre, andad con Dios;
   llevaos allá vuestra hacienda.
SANTARÉN
Hay bordados zapatillos,
guantes159 de ámbar y bolsillos:
escojan como en la tienda. 365
DOÑA JUSEPA
   ¡Ay, que sale!
SANTARÉN
Yo me torno.
DOÑA JUSEPA
Llevaldo allá.
SANTARÉN
No hay que hablar:
al torno, al torno a pagar.
DOÑA JUSEPA
   ¡Hay tal hombre!
SANTARÉN
¡Al torno, al torno!
 

(Vase.)

 

  —144→  

[Escena X]

 

DOÑA JUSEPA, POLONIA.

 
DOÑA JUSEPA
   ¿Qué es esto, Polonia?
POLONIA
Maula.160
370
DOÑA JUSEPA
¿Abriré?
POLONIA
¿Qué hemos de hacer?
DOÑA JUSEPA
¿Si viene mi hermana?
POLONIA
Esconder.161
¿Somos pájaros en jaula?
   Pues provén el bebedero;
recibir para cantar. 375
DOÑA JUSEPA
Tiemblo...
POLONIA

 (Aparte.) 

¿A quién no hará temblar,
si es Santarén el mercero?
DOÑA JUSEPA

 (Abre la caja.) 

¡Ay Polonia, qué de joyas!
Oro es cuanto aquí se ve.
POLONIA
¡No es el arca de Noé, 380
mas caballo que a cien Troyas
   le puede hacer la mamona!162
DOÑA JUSEPA
Un billete viene encima.
POLONIA
El sobrescrito te anima.
DOÑA JUSEPA

 (Lee.) 

A la niña tropezona. 385
POLONIA

 (Aparte.) 

    (El lobo cayó en la trampa.)
Del galán debe de ser
que te llegó hoy a tener.

Imagen

El Prado, a fines del siglo XVII.

  —145→  
DOÑA JUSEPA
Sin duda.
POLONIA
Miren si escampa
   ¿Envite al primer encuentro?163 390
No hay sino querer el vale.
DOÑA JUSEPA
   ¿Leo?
POLONIA
Pues.
DOÑA JUSEPA
La viuda sale.
POLONIA
Buen remedio; entrarnos dentro.
 

(Vanse llevando el arca.)

 


[Escena XI]

 

DOÑA BERNARDA, MARI-RAMÍREZ. De toquera montañesa, con vara y fardo.164

 
MARÍA
   No hay pelo de la cabeza
que se le pueda igualar. 395
¡Oh, qué bien que le han de estar
las espumillas! Belleza
   como la que Dios le ha dado
era indecencia traer
descansos165 que puedan ser 400
gruesos para un encerado.
DOÑA BERNARDA
   Téjelos Guadalajara:
más llaneza se usa allá.
MARÍA
Gozo el mirarla me da.
¡Bendiga el cielo tal cara! 405
   Marido que pudo unirse
a tal mujer, y que estuvo
—146→
casado con ella, ¿tuvo
ánimo para morirse?
   ¡Qué necio debió de ser! 410
DOÑA BERNARDA
Harto el pobre me quería,
y aunque resistencia hacía,
muriose a más no poder.
   ¿Qué tanto os quedo debiendo?
MARÍA
Doce reales y un cuartillo. 415
DOÑA BERNARDA
A tener más el bolsillo,
os diera más: en volviendo
   segunda vez por acá,
quedará todo pagado.
MARÍA
Pues, ¿eso le da cuidado? 420
DOÑA BERNARDA
Siempre el deber me le da.
   Traedme algunas beatillas166
más gruesas para esa esclava.
MARÍA
¿Para aquélla que aquí estaba?
DOÑA BERNARDA
La misma.
MARÍA
Un poco amarillas
425
   las tengo; mas con jabón,
al primer ojo blanquean.
DOÑA BERNARDA
De cualquier suerte que sean
le sobran.
MARÍA
En conclusión,
   ¿mañana acá volveré? 430
DOÑA BERNARDA
Sí. ¿Cómo os llamáis?
MARÍA
María
de Orduña, señora mía.
  —147→  
DOÑA BERNARDA
¿Hidalga sois?
MARÍA
Heredé
   limpieza de la Montaña,167
y pobreza juntamente; 435
que compra de nuestra gente
calidad, lo más de España.
   Murió Andrés de Mondragón

 (Llora.) 

mi marido; en paraíso
esté: mas pues Dios lo quiso, 440
vaya; cosas suyas son.
   Dejome tres angelitos
cual los dedos de la mano;
ansí el sustento les gano;
trabajos paso infinitos. 445
   Como se correspondía
con vizcaínos lenceros,
y enviándoles dineros
cobraba en mercadería,
   dejó muchas trabacuentas 450
prolijas de averiguar;
soy mujer, no sé contar,
paso por trampas y afrentas
   por no verme en el poder
de Poncio Pilato; digo, 455
—148→
de un escribano168 enemigo.
¿Vuesasté sabe leer?
DOÑA BERNARDA
   Pues, ¿no?
MARÍA
¿Quiéreme mirar
acá cierta cuentecilla,
que traigo aquí? Una deudilla 460
es, y me han de ejecutar,
   si no la pago mañana,
en ella.
DOÑA BERNARDA
Yo la haré ver
a un amigo mercader;
si ya no es que Santillana, 465
   mi escudero, la liquida.
MARÍA
¡Bendiga Dios tal agrado!

 (Dale un papel.) 

Tome; y por el mal logrado
goce un conde, cuya vida
   prospere el cielo en los dos. 470
DOÑA BERNARDA
Mari-Orduña, Dios la guarde.
MARÍA
Mañana vuelvo en la tarde.
DOÑA BERNARDA
Cierra, esclava.
MARÍA
Ángel, adiós.
 

(Vase.)

 


[Escena XII]

 

DOÑA BERNARDA.

 
DOÑA BERNARDA
   ¡Qué poco lugar halló
la malicia en esta gente! 475
Poco la corte insolente
sus costumbres le pegó.
—149→
Algo de cuentas sé yo,
aunque no las ejercito;
si al viejo se las remito, 480
no acabará con su suma.
¡Qué aliñada trae la pluma!
Nada en guarismo hay escrito.

 (Lee.) 

    El que a vista de la venta,
señora, para su daño... 485
¿Cómo es esto? ¿Hay tal engaño?
¿Ya se hace en verso la cuenta?
El amor todo lo intenta.
¡Oh, toquera cortesana,
que en presencia simple y llana, 490
el embeleco eres mismo!
¿Acometes en guarismo,
y es la cuenta castellana?
   Si el mismo a quien soy deudora
de la vida que he rendido, 495
es el barbero fingido
que amante me escribe ahora,
montañesa enredadora,
más te debo que pensé;
lo que a varas te compré, 500
a piezas te he de pagar.
Amor, volved a sumar
cuentas de crédito y fe.

 (Lee.) 

    El que a vista de la venta,
señora, para su daño, 505
en brazos sacó su engaño,
y agora obligarle intenta,
cayendo vos en la cuenta
de que le debéis la vida,
os pide que, agradecida, 510
deis favor a su cuidado;
porque os jura que ha quedado
muerto de vuestra caída.
   Barbero me trasformó
la industria para sanar. 515
—150→
¿Quién vio nunca ir a sangrar
el enfermo a quien le hirió?
El ánimo me faltó:
compasión de amor sería;
que aunque su luz fue mi guía, 520
juzgué crüel desperdicio
sacar en tal sacrificio
sangre que adoro por mía.
   No tiene amor quien no intenta,
ni valor quien no se humana; 525
mientras casáis vuestra hermana,
haced de vuestra edad cuenta.
Seis mil ducados de renta
desean, y con razón,
veros en su posesión. 530
Mi casa tenéis enfrente.
Vuestra vida el cielo aumente.
Don Fernando de Aragón.169
   Alto, viudez, esto es hecho.
Perdone Dios al difunto. 535
¡Seis mil ducados! Hoy junto
a mi amor honra y provecho.
Su talle me ha satisfecho;
Aragón es su apellido,
¿quién duda que es bien nacido? 540
¡Seis mil ducados de renta!
Mejor me sale la cuenta
de lo que yo había entendido.
   No mintió la montañesa,
cuentas a sumar me dio, 545
que mi dicha averiguó,
por lo que en ello interesa.
El capitán se dé priesa,
o no logrará su enero:
Mientras, yo averiguar quiero 550
—151→
la verdad desta partida;
que temo la recaída,
si se me muda el barbero.
 

(Vase.)

 
 

[Sala en la posada.]

 


[Escena XIII]

 

DON DUARTE, DON FERNANDO.

 
DON DUARTE170
   Madrugué a costa del sueño,
tanto a vuestra persuasión, 555
cuanto a ver por experiencia
si hipérboles del amor
tal vez salen verdaderos.
Las cuatro daba el reloj;
de correr sudaba el alba, 560
porque la alcanzaba el sol.
Salieron las dos hermanas;
que a ser tres como eran dos,
las tres gracias en mentira
fueran verdaderas hoy. 565
Iban en chapines bajos
(a la brida los llamó
un crítico recoleto
en la nueva locución),
de las manos, y, tapadas, 570
hacia la Puerta del Sol
echaron, y yo tras ellas,
siguiendo sus pasos voy.
Llegaron al Buen Suceso
-bueno me le dé el amor-, 575
por las gradas de la fuente171
ellas, por la puerta yo,
—152→
frontera de la Victoria;
que ansí me lo aconsejó,
para asegurar sospechas, 580
la advertencia y discreción.
Hincáronse de rodillas
después del altar mayor,
delante de aquel traslado
del alba que humanó a Dios. 585
Imitelas hasta en esto,
ellas norte, el imán yo,
más curioso que devoto;
pero amor ya es devoción.
No sé qué me daba el alba,172 590
previniendo a la razón,
con presagios, cautiverios;
pero afirma el cazador
que la garza, entre infinitos,
conoce luego al halcón 595
que tiene de darle alcance;
y ansí yo a su imitación,
desde el instante que vi
mi dama en el borrador
del celoso manto, tuve 600
esperezos de afición.
Salió un clérigo al altar,
y a fuer de predicador,
nos dio a probar una misa173
en puntos, como sermón. 605
Creí que se descubrieran;
pero en vano me salió;
—153→
que no dio el cuidado en ellas
a los ojos permisión.
Acabose el sacrificio: 610
y apenas la bendición
recibieron, cuando vuelven
las espaldas, sombra yo
de sus pasos. Quiso el cielo,
cuando el planeta mayor 615
de púrpura entapizaba
su real peregrinación,
que tropezase mi dama
en un hoyo, a intercesión
de mis ruegos: que en Madrid 620
todo sirve a la ocasión.
Llegué diligente a darla
la mano que recibió,
salvo el guante,174 aunque por él
rayo o nieve me abrasó; 625
y derribándola entonces
el viento registrador
el manto de la cabeza,
vi... No sé comparación
que no quede vizcaína;175 630
—154→
porque estrellas, luna y sol,
cristal, oro, rubíes, perlas,
jazmín, rosa, clavel, flor,
todo está manoseado,
siendo en cualquiera canción176 635
epítetos de alquiler,
si niños de entierro177 no.
Ya vos sabéis su hermosura,
y remitiéndome a vos,
lo que a la lengua no fío, 640
dejo a la imaginación.
Vuestra viuda, airada entonces,
velos sutiles corrió
a un retablo de hermosura,
que, fulminando rigor, 645
me dijo: «La cortesía,
hidalgo madrugador,
agradeciera, a venir
no con tanta prevención.
No es tan de alto la caída 650
—155→
que necesite favor
quien, para excusarse dellas,
vendrá en zapatos desde hoy».
Echola el manto, y, airada,
su camino prosiguió, 655
pagando instantes de penas
en siglos de privación.
Sin atreverme a seguirlas,
me trujo a mi habitación
poco a poco, no el sentido, 660
pues sin él, amigo, estoy:
el deseo de contaros
mi amorosa relación
debió de animar mis pies.
Llegué en fin, mas no os halló 665
mi dicha en casa, y sentilo;
que en la comunicación
de los amigos descansa
el tormento más atroz.
Buscándome Santarén 670
-ya sabéis su extraño humor-,
sacó, entre burlas y veras,
mi mal, por la turbación.
Contésele importunado,
y estorbos facilitó 675
que, si cumple cual promete,
mi dueño es, su esclavo soy.
Trasformado en un instante
vino en mercero gascón,178
—156→
con una caja a la espalda, 680
imitando oficio y voz.
Pidiome que le entregase
un presente de valor,
que despachaba a Lisboa
a mi hermana, en ocasión 685
que se casa noblemente;
dísele, en fin, y metió
en la caja prevenida,
perlas, diamantes, olor,
guantes, zapatillas, medias; 690
y a vueltas desto encerró
bujerías179 que, curiosas,
ocupaban un cajón.
Hízome escribir en verso
dos papeles; y, aunque estoy 695
en la minuta de Apolo,
con la priesa y turbación,
para una décima breve
me dio el tiempo comisión;
que un soneto que la envío, 700
el Camoens me le prestó.
Fuese con esto y, hallando
favorable la ocasión,
y para feliz agüero
abierta la puerta, entró 705
—157→
donde, si al uso del mundo
joyas poderosas son
para allanar imposibles,
ya me juzgo vencedor.
Éste, amigo, es mi suceso; 710
de dos hermanas los dos
a un tiempo somos amantes,
uno de otro imitación.
Una caída fue causa
de vuestra enajenación; 715
de la mía un estropiezo:
¿Qué semejanza mayor?
¡Quiera Dios que a buen paraje
llegue esta navegación,
viento en popa la esperanza, 720
sin borrasca ni temor!
DON FERNANDO
No fuérades vos mi amigo
con tanto extremo, si el dios
de amistades y de amores
no enlazara ansí esta unión. 725
¡Buen ánimo! Prosigamos;
que, también, Don Duarte, yo
tengo allá una mensajera
con su traza y invención.
Toquera Mari-Ramírez, 730
un billete me llevó
para la cuñada vuestra,
que ya este nombre le doy.
Mi diligencia y su ingenio
saldrán con esta facción; 735
que no son peñas de montes:
de carne y de hueso son.

  —158→  

[Escena XIV]

 

SANTARÉN, dichos.

 
SANTARÉN
¡Al torno, al torno, señores,
al torno, cuerpo de Dios,
o tornareme a mi oficio, 740
que se pierde la ocasión!
DON DUARTE
Pues, amigo, ¿qué hay?
SANTARÉN
Al torno:
mula de retorno soy.
¡Bueno va! Torneándose anda
amor, de un torno andador. 745
¡Alto, al torno, aventureros,
que el amor mantenedor
hoy os llama a ganar joya,
y yo llevo la invención!
Si os quedáis, allá me torno. 750
DON DUARTE
Sigámosle.
DON FERNANDO
¿Hay tal humor?
SANTARÉN
¿Compran peines, afileres?...

 (Cantando.) 

Tornerico sois, amor,
y sois torneador.180
 

(Vanse.)

 
 

[Sala en casa de DOÑA BERNARDA; un torno a un lado.]

 


[Escena XV]

 

DOÑA JUSEPA, POLONIA

 
DOÑA JUSEPA
¡Gallarda entrada de amante! 755
  —159→  
POLONIA
De juego de cañas181 es.
DOÑA JUSEPA
¡Dadivoso portugués!
  —160→  
POLONIA
Ya sabes que van delante
   las acémilas cargadas
en toda justa o torneo: 760
no tiene amor buen empleo
si no envía adelantadas
   postas,182 que llaman perdidas...
Dádivas quiero decir.
DOÑA JUSEPA
Perlas hay para cubrir 765
diez gargantas; guarnecidas
    tres sartas dellas me envía,
que te has de admirar de verlas.
  —161→  
POLONIA
Amor se verá con perlas,183
y enfermo de perlesía. 770
   Como a la viuda acechaba,
no lo vi.
DOÑA JUSEPA
Veraslo todo
después...
POLONIA
¿Qué escribe?
DOÑA JUSEPA
De modo
que, si de franco se alaba,
   su pluma es la más discreta 775
que honró délfico laurel.184
Escucha aqueste papel.
POLONIA
Pues, ¿viene en verso?
DOÑA JUSEPA
Es poeta.185
  —162→  
POLONIA
   ¡Poeta, y envía presentes!
El primero ha sido entre ellos, 780
que ofrece oro sin cabellos
y nos da perlas sin dientes.
¡Éste sí que amante es,
con sustancia y sin defeto!
DOÑA JUSEPA
Oye agora este soneto. 785
POLONIA
¿En su idioma?
DOÑA JUSEPA
En portugués.
   Ya tú sabes lo que gusto
desta lengua.
POLONIA
Yo ya sé
cuán amigo della fue
tu padre, y que de su gusto 790
—163→
   y libros fuiste heredera;
En cuya letura gastas
tantos ratos, que a ser bastas
portuguesa verdadera.
DOÑA JUSEPA
   Y, ¿puédele esto estar mal 795
a mi amante?
POLONIA
Ya lo ves.
DOÑA JUSEPA
De soneto portugués
vaya.
POLONIA
Va de Portugal.
DOÑA JUSEPA

 (Lee.) 

    Quem vé, senhora, claro e manifesto186
o lindo ser de vossos olhos bellos, 800
se naon cegara a vista só en vê-los,
naon pagara o que deve a vosso gesto.
   Este me pareceu o preço honesto;
mas eu por deventaja merece-los,
deimais a vida e a alma por quere-los, 805
donde ja me naon fica mais de resto.
   Así que a alma, a vida e a esperança,
e tudo quanto tem, já tudo e vosso;
mas o proveito disso, eu só o levo.
   Porque é tamaña a bemaventurança 810
de darvos quanto tenho e quanto posso,
que quanto mais vos pago, mais vos devo.
POLONIA
   Aunque apenas le entendí,
no hay más que pedir en él:
derretido187 está el papel; 815
—164→
mas yo más me derretí
   con los hechizos del dar.
No hay que consultar consejo;
despidamos nuestro viejo,
que en tu abril quiere nevar. 820
   Ya sabes que recibió
dos cartas ayer mañana
señora, y que esta semana
llega el viejo, pues partió
   de Sevilla el mismo día. 825
Ama con resolución,
y excusa la dilación:
no llores tu cobardía
   cuando tengas mal despacho.
Éste es el torno, y arriba 830
la viuda que te cautiva
está: si vuelve el gabacho,188
   deja melindres de dama
y haz llamar a su señor.
DOÑA JUSEPA
Polonia, tengo temor, 835
si viene.
POLONIA
Escucha: ¿quién llama?

Imagen

El Buen Retiro, en un plano de 1656: 1. Plaza de entrada; 2. Salón de reinos; 3. Plaza del palacio; 4. Palacio; 5. Casón; 6. Coliseo; 7. Plaza del Caballo; 8. San Jerónimo; 9. Parroquia; 10. Jardines


  —165→  

[Escena XVI]

 

SANTARÉN y DON DUARTE dentro, al torno. Dichos.

 
SANTARÉN
   ¿Compran peines, alfileres?...
POLONIA
Todo nos sucede bien.
¡Ah, socarrón Santarén!
SANTARÉN
¿Es Polonia?
POLONIA
Sí.
SANTARÉN
¿Y me quieres?
840
POLONIA
   Tanto cuanto.
SANTARÉN
¿Y nuestra niña?
POLONIA
Sebosiña un poco está.
SANTARÉN
¿De veras? -Llégate acá,189
Señor, que todo se aliña.-
   ¿Aquí no había un agujero? 845
POLONIA
Tapole la viuda ayer.
SANTARÉN
Pues, ¿no nos hemos de ver?
POLONIA
Concertar es lo primero.
   Señora, acércate aquí.
DOÑA JUSEPA
Polonia, tengo vergüenza. 850
POLONIA
Lo más hace quien comienza:
llega; abrevia con el sí,
   mientras yo a la viuda espío.
DOÑA JUSEPA
En fin, ¿le tengo de hablar?
POLONIA
No, sino el alba.190 Bobear. 855
—166→

 (Llegándose al torno.) 

Llegaos acá, señor mío,
   que aquí vuestra dama os dejo,
que en amor va tropezando.
Señores, ir abreviando,
que viene mañana el viejo. 860
DON DUARTE
   A no tener el estorbo
destas tablas por padrino
de mi amante atrevimiento,
niña de amor, de amor niño,
coloreara al hablaros; 865
puesto que en todo ejercicio
ansí de artes como ciencias,
se suponen los principios.
Cegué a191 la192 Puerta del Sol,
a los rayos improvisos 870
de otro sol que en el ocaso
de un velo adoré escondido.
Yo caí, vos tropezastes,
y en imitar los peligros,
si la mano llegué a daros, 875
la mano vengo a pediros
y a ejecutaros con ella.
DOÑA JUSEPA
Si hacéis con todas lo mismo,
que descapellan chapines,
ya estaréis de manos rico. 880
Amante que se enamora
al descubrir repentino
de una cara entre dos luces
sin más tiempo y requisitos,
¿qué fianzas nos dará 885
de que por el mismo estilo
—167→
que estopa frágil se enciende,
no le apague leve olvido?
DON DUARTE
Eso tiene la excelencia
de un objeto: el basilisco 890
mata en mirando; al instante
ciega el sol, anega el río.
A ser vos como las otras
pudiera ser.
POLONIA
Señor mío,
lo que importa es ir al caso, 895
y eso dejarlo a los libros.
SANTARÉN
¡Bien haya quien te parió!
POLONIA
Mi señora está al estribo193
de un matrimonio setenta,
que viene ya de camino. 900
Si es vuesa merced soltero,
y pretende estar cautivo
en un Argel de quince años,194
déjenos orden y aviso
para informarnos mañana 905
de sus virtudes o vicios,
calidad, patria y hacienda;
y si no, adiós.
SANTARÉN
Eso pido.
—168→
¡Oh, Polonia compendiosa!
Unta, señor, este quicio; 910
que es sobre quien ha de andar
todo nuestro laberinto.
Ésta es Polonia, la esclava.
DON DUARTE
Siendo vos discreto arrimo
de mi honesta pretensión, 915
pocos medios necesito.
La información que pedís,
podrá dárosla un amigo
que centinela a la puerta
nos asegura este sitio. 920
Él os satisfará a todo,
que también gasta suspiros
por prendas de vuestra casa.
SANTARÉN
Es el barbero fingido.
DOÑA JUSEPA
¿Cómo es eso?
POLONIA
¡Extraño cuento!
925
DON DUARTE
Soyle en dichas parecido:
a caídas dio socorros,
a sus amores arbitrios,
y adora a Doña Bernarda.
DOÑA JUSEPA
¡Es el caso peregrino! 930
Llamalde acá, que he de hablarle.
DON DUARTE
En una casa vivimos,
que cara a cara nos hace
de la vuestra fronterizos;
mayorazgo de Aragón, 935
a su información remito
el abono de mis prendas,
por no alabarme a mí mismo.
a llamarle voy.

 (Se les oye retirarse.) 

POLONIA
Cogido
nos ha en el hurto señora. 940
DOÑA JUSEPA
¿Ay, Polonia? ¿Nos ha visto?
POLONIA
No; pero sale y veranos,
si los pasos diferimos;
éntrate por esta parte.
  —169→  
DOÑA JUSEPA
¿Y el portugués derretido? 945
POLONIA
Presto daremos la vuelta,
o yo vendré a despedirlos:
esto baste por ahora.
DOÑA JUSEPA
¡Mal haya tanto registro!


[Escena XVII]

 

DOÑA BERNARDA, y después DON FERNANDO. SANTARÉN y DON DUARTE, dentro.

 
DOÑA BERNARDA
¡Ay, si la sutil toquera 950
llamase al torno!
 

(Llama SANTARÉN al torno.)

 
SANTARÉN
O se han ido,
o están sordas. ¡Ah, señoras!
DOÑA BERNARDA
¿Quién llama?
SANTARÉN
El descuido es lindo.
DON DUARTE
Aquí viene Don Fernando
tan cuidadoso en serviros 955
cuanto amante y deseoso
de ser de un mongil marido.
DOÑA BERNARDA

 (Aparte.) 

¿Cómo es esto?
DON DUARTE
Dalde fe;
que, puesto que es mi padrino,
no engañan los caballeros, 960
ni mienten los bien nacidos.
DON FERNANDO
Don Duarte de Noroña,
(que añadiendo al ser mi amigo
el amor, en esta casa
en un instante ha perdido 965
libertad de muchos años,
sin que amorosos hechizos
de Madrid jurisdicción
aleguen en sus sentidos)
a la Puerta os vio del Sol 970
(a la puerta vuestra, digo)
—170→
despejando el viento estorbos
a instancia de aquel propicio
accidente; y volvió tal,
que, a no sustentar alivios 975
de esperanzas sus deseos,
corriera riesgo el jüicio.
Su calidad es notoria,
sus años son venticinco,
su mayorazgo es de renta 980
cuatro mil cruzados,195 dignos
de que su señora os llamen:
afable, noble, entendido,
poeta, músico diestro,
sin deudas, sin enemigos, 985
galán, dadivoso, alegre,
cortés, valiente, cumplido,
y portugués, sobre todo,
para amaros: harto he dicho.
DOÑA BERNARDA

 (Aparte.) 

¿Hay perdición semejante? 990
¡Miren de lo que han servido
tornos, desvelos y puertas!
Contra el amor no hay presidios:
mas donde sobran toqueras,
y hay tornos que abren resquicios 995
y sobornan agujeros,
sin razón me maravillo.
Mi amante barbero es éste,
que a interceder ha venido
por no sé quién con Jusepa; 1000
y según lo precedido,
—171→
hablando con ella estaba.
Basta; que yo sólo sirvo
de espanta-gustos en casa.
Hacen bien, pues siempre riño. 1005
DON FERNANDO
¿Qué silencio, ángel hermoso,
quiere con mudos castigos
darme penas, cuando tanto
vuestro favor necesito?
DOÑA BERNARDA

 (Aparte.) 

(¡Favor de mi hermana! ¡Ay, cielos, 1010
si sospechas no averiguo,
más mal hay del que pensaba!)
La cortedad, señor mío,
tan propia en las de mi edad,
y más con no conocidos, 1015
han puesto freno en la lengua
si bien palabras animo.
Buen pintor sois de pasiones
amorosas en amigos;
mas pintores y poetas 1020
pecáis de ponderativos.
DON FERNANDO
¿De qué servirá afirmaros
lo que os deben de haber dicho
los ojos, puertas de amor?
DOÑA BERNARDA
¡Amor! Pues, ¿hele yo visto? 1025
DON FERNANDO
¡Bueno es eso!
DOÑA BERNARDA
¡Yo! Pues, ¿dónde?
DON FERNANDO
En la iglesia a lo divino,
y en la plazuela a lo humano.
DOÑA BERNARDA
Yo tropiezo, mas no miro.
DON FERNANDO
Ahora bien, Jusepa hermosa, 1030
vamos al caso: prolijos
años amenazan hielos,
si no prevenís abrigos.
Procurad saber quién es
Don Duarte; busque testigos 1035
de abono nuestra Polonia;
enterareisos; que afirmo
—172→
aún menos de lo que todos
alaban, en quien os digo.
DOÑA BERNARDA

 (Aparte.) 

(¿Que también entra en la danza 1040
la perrita? No me admiro
que allanen dificultades
embelecos berberiscos.)
Eso averígüelo el tiempo,
que es gran desentierra-vivos; 1045
y decidme, ¿en qué punto andan
desvelos y amores viudos?
DON FERNANDO
¿En mí, señora? En creciente,
y espero, con vuestro arrimo,
tener un feliz suceso. 1050
DOÑA BERNARDA
Yo os hiciera ese servicio,
por pagar en lo que cobro
y alentar melindres tibios,
a ser menos rigurosa
mi hermana, viuda de vidrio 1055
tan delgado, que se quiebra
a un tris y nos hunde a gritos.
Pero poca falta os hacen
a vos esos requisitos,
si, sangrador cauteloso, 1060
terciáis tan bien por vos mismo.

 (Aparte.) 

¿Hay bellaquería igual?)
DON FERNANDO
Amor, primero mendigo,
ya enmendando ociosidades,
sabe todos los oficios. 1065
Mas dejemos esto agora;
que está medio derretido
vuestro amante, y forma quejas
de que le ocupe este sitio.
DOÑA BERNARDA
Pues, ¿impórtaos a vos menos? 1070
¿O no es vuestro amor tan fino
que hablando de vuestra dama,
cortáis a tal tiempo el hilo?
DON FERNANDO
Mi dama ahora no corre
tanto riesgo; ni hay marido, 1075
—173→
que, apresurando jornadas,
traiga el amor de camino.
DOÑA BERNARDA
Pues, ¿quién os ha asegurado
a vos de aquesos peligros?
¿No tiene su alma en su cuerpo 1080
la viuda? ¿Tan desvalido
anda un mongil en la corte,
que falte en años floridos
quien se oponga a su baluarte?
DON FERNANDO
Antes es todo apetitos 1085
para los gustos su estado;
mas ha tan poco que vino,
y vive tan recoleta,
que es una santa.
DOÑA BERNARDA
Reíos
de viudas recolecciones 1090
en mongiles primerizos;
y porque no os descuidéis,
advertid que de un sobrino
pienso que ha de ser esposa,
que aquí el capitán previno. 1095
DON FERNANDO
¿Qué decís?
DOÑA BERNARDA
Lo que sospecho.
DON FERNANDO
¿Es ése aquel atrevido
que anoche en el patio hallé,
y dueño de casa se hizo?
DOÑA BERNARDA
Sería.
DON FERNANDO
Jusepa hermosa,
1100
en tal caso, desatinos
de amor sabrán acortar
pasos del sobrino y tío.
DOÑA BERNARDA

 (Aparte.) 

Mi hermana me está mirando:
impórtame dar indicios 1105
de que el trato he descubierto
de su amor.
SANTARÉN
¿No habrá un resquicio
por donde Santarén vea
esa cara de membrillo?
—174→
Señora Polonia, asome 1110
toda la tez, que embutido196
el cuello, como en tablado,
veré correr los novillos.
DOÑA BERNARDA
Buena anda en verdad mi casa

 (Aparte.) 

(Ahora que llego finjo). 1115
¿Qué atrevimientos son éstos,
villanos descomedidos?
 

(Tuerce el torno y cógele la cabeza a SANTARÉN.)

 
SANTARÉN
¡Ay! ¡Ay! ¡Que me desgaznatan!
¡Ay, el pescuezo torcido,
estoy como en ratonera! 1120
¡Despacio, cuerpo de Cristo!
DOÑA BERNARDA
Abrid esas puertas. ¡Hola!
 

(Salen por una parte DOÑA JUSEPA y POLONIA y abren: salen entonces SANTARÉN quejándose, DON FERNANDO, DON DUARTE y SANTILLANA.)

 
¿En aquestos ejercicios
se ocupan los de mi casa?


[Escena XVIII]

 

DOÑA JUSEPA y POLONIA-DOÑA BERNARDA, DON FERNANDO, DON DUARTE y SANTARÉN.

 
DOÑA JUSEPA
¿Qué es esto, hermana?
SANTARÉN
Bendito
1125
sea Dios, que la puerta abrieron.
  —175→  
POLONIA

 (Aparte.) 

¿Mas que197 me pringan198?
DOÑA BERNARDA
Fingidos
embaidores, ¿qué queréis?
SANTARÉN
Yo ando vendiendo abanillos,
y podré andar desde agora 1130
la nariz al colodrillo.
DON FERNANDO
Yo soy, señora, el barbero
de anoche, que, compasivo
de dejaros indispuesta,
vuelvo a ver cómo os ha ido. 1135
SANTILLANA
¡Buena chanza! Ésta es maldad.
DON DUARTE
Yo vengo a saber si vino
el capitán de San Lúcar.
DOÑA BERNARDA
Y yo también he venido
a advertiros que si está 1140
sin hombre esta casa, vivo
en ella yo; y que en la corte
hay justicia y hay castigos.
—176→
Vayan, hidalgos, con Dios;
que si voy a dar aviso 1145
a quien excesos remedia,
saldrán mal de sus ministros.
Mi hermana está ya casada,
yo y todo199 tengo marido;
y aun cuando fuera otra cosa, 1150
son inútiles conmigo200
engaños de sangradores
y toqueros artificios.
POLONIA
Señora...
DOÑA BERNARDA
¡Cierra esas puertas,
perra! ¡En buenos laberintos 1155
nos has enredado a todas!
POLONIA
Pues yo, ¿qué culpa he tenido?
DOÑA BERNARDA
Yo te lo diré después.
SANTILLANA
¡Los galanes de tornillo,
que al torno se nos pegaban! 1160
DOÑA BERNARDA
Haced vos del no entendido.
SANTILLANA
Pues, ¿yo...?
DOÑA BERNARDA
Andad, salid también.
  —177→  
SANTILLANA
Vendré a ser Nuño Salido.201
DON FERNANDO
Celos llevo.
DON DUARTE
Yo temores.
SANTILLANA
Yo vejez.
SANTARÉN
Yo retortijos.
1165


 
 
Fin del segundo acto
 
 


Anterior Indice Siguiente