Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

Ensayo introductorio a la edición de la poesía de López Velarde de la Editorial Ayacucho de Caracas, Venezuela.

 

2

«Ramón López Velarde», en Obras, edición de José Luis Martínez, México, FCE, 1971, p. 641. Todas las referencias a obras de López Velarde apuntan a esta edición.

 

3

Este «casi» tiende a crecer. Recientemente, la Colección Archivos publicó una Obra poética que difunde la edición de José Luis Martínez, corregida y aumentada para el FCE. Más tarde, con muy buen estudio preliminar y notas, Saúl Yurkievich preparó una Poesía para la Editorial Taurus de España (1998).

 

4

Existen algunas traducciones al francés: Emilie Noulet tradujo La suave Patria (Douce Patrie) en Les poésies mexicaines, París, Éditions Seghers, 1961; Guy Levis Mano tradujo once poemas seleccionados por Octavio Paz en la Anthologie de la poésie mexicaine, París, UNESCO, 1952. Los mismos poemas fueron vertidos al inglés por Samuel Beckett en An Anthology of Mexican Poetry, Bloomington, UNESCO, OEA, Indiana University Press, 1958. En 1995, Margaret Sayers tradujo una treintena de poemas con el título Song of the Heart (University of Texas Press).

 

5

Mexico, FCE, 1978, p. 193.

 

6

«Pero aunque por momentos el barroquismo, a veces maduro, de su expresión poética recuerde los tiempos del modernismo, su acento es otro, su voz es una voz nueva, y sus libros de versos son jalones que señalan nuevos derroteros» (México, FCE, 1954).

 

7

Índice, Madrid, IX, 1921.

 

8

Historia de la literatura hispanoamericana, México, FCE, 1964.

 

9

México, FCE, 1895, pp. 51-59.

 

10

Barcelona, Editorial Crítica, 1991.