Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice
Abajo

Premiers échos de l'Ordre de la Jarretière

Germà Colon Domènech


Bâle



§ 1. —Nous nous proposons d'étudier ici deux passages d'œuvres littéraires catalanes du XVe siècle, le Tirant lo Blanc de Joanot Martorell1 et le Trihunfo de les Dones de J. Roís de Corella2. Ces passages présentent un intérêt particulier: ils sont les premiers à faire mention de l'Ordre de la Jarretière, «The Most Noble Order of the Garter», précédant ainsi tous les témoignages qui nous sont parvenus sur l'origine légendaire du fameux ordre anglais et de sa devise «Honi soit qui mal y pense». Pour compléter notre étude, nous verrons encore quels rapports ils ont entre eux.

M. Martí de Riquer publia une édition du roman chevaleresque Tirant lo Blanc en 1947. Il y relevait un passage concernant «la fraternitat de l'orde dels cavallers de la Garrotera»3 et faisait remarquer que le témoignage écrit le plus ancien auquel on se reportait jusqu'alors se trouvait dans le livre XIX de l'Anglica Historia de Polydorus Vergilius, publié pour la première fois à Bâle en 15344. Or, le Tirant lo Blanc fut composé vers 1460 et imprimé posthume en 1490; il est donc antérieur de quelque quatre-vingts ans à l'attestation de Polydorus Vergilius. Également antérieur est le Trihunfo dont nous reparlerons (§ 7).

§ 2. —L'historien anglais Peter Heylyn (1599-1662), dans son ouvrage Cosmography and History of the Whole World (1ère éd. 1652), repousse la légende qui attribue la création du Noble Order à la mésaventure d'une dame de la cour: cette dame aurait perdu sa jarretière lors d'un bal donné à la cour et aurait eu l'insigne honneur de la voir ramasser par le roi Edouard III en personne. Pour le très sérieux Peter Heylyn ce n'est là qu'une fable répandue par un étranger, l'Italien Polydorus Vergilius5, peu familiarisé avec les affaires anglaises: «a vain and idle romance derogatory both to the founder and the order, first published by Polydor Vergil, a stranger to the affairs of England, and by him taken upon no better ground than fama vulgi, the tradition of the common people, too trifling a foundation for so great a building»6.

Elias Ashmole, The Institution, Laws and Ceremonies of the Most Noble Order of the Garter, considère aussi Polydorus Vergilius comme l'auteur de cette version de la petite Histoire; car Froissart, s'il mentionne l'Ordre de la Jarretière, ne fait aucune allusion à ses prétendues origines: «First, Sir John Froissart (who only among the Writers of the Age speaks of this Institution) assigns it no such original, as that of the falling of a Ladies Garter: Nor is there found any thing to that purpose in our other Historians, for the space of two hundred years, till Polydor Virgil took occasion to say something of it; whose grounds we shall examine immediately. Besides it might be expected, that some Historian among the French (who were so forward to jeer at our King Henry the Fifth's design of invading them, with a return of Tennis Balls) would not have forborn to register some where or other, a scoff at the Ladies Garter; especially in a time when the fury of War had dissolv'd all obligations of friendship and civility, and opened the mouth of slander»7.

§ 3. —Voyons d'abord ce que Froissart écrit à propos de l'année 1344: «En ce temps vint en pourpos et en volenté au roy Edouwart d'Engleterre que il feroit refaire et reedefiier le grant chastiel de Windesore, que li rois Artus fis jadis faire et fonder, là où premierement fu commencie et estorée la noble Table Reonde, dont tant de bons et vaillans chevaliers issirent et travillièrent en armes et en proèce par le monde; et feroit li dis rois une ordenance de chevaliers, de lui et de ses enfans et des plus preus de sa terre; et seroient en somme jusques à quarante, et les nommeroit on les chevaliers dou Bleu Gartier, et la feste à tenir et à durer d'an en an et à solennisier ou chastiel de Windesore, le jour Saint George»8.

Les historiens sont d'accord pour reconnaître que Froissart a confondu l'institution de l'Ordre de la Jarretière avec celle de la fête de la Table Ronde. D'ailleurs, la date de 1344 n'est pas non plus acceptée; il semble qu'il faille la reculer jusqu'à 1348 au moins. Froissart se trompe aussi sur le nombre de chevaliers que l'ordre comprenait9. Enfin, comme nous l'avons dit, il n'est jamais question de l'incident «of the falling of a Ladies Garter»10. C'est Polydorus Vergilius qui en parlera deux siècles plus tard.

§ 4. —Cet humaniste était né à Urbino vers 1470 et y était mort en 1550, après avoir passé une bonne partie de sa vie en Angleterre. Sur l'indication du roi Henri VII, il avait composé l'Anglica Historia. L'ouvrage, qui a connu plusieurs éditions, fut publié, rappelons-le, pour la première fois à Bâle en 1534. Nous y lisons à propos de l'Ordre de la Jarretière11: «Rex autem instituit Garterium ordinem, cui tantus deinde accessit honor, ut maximi quique reges pro magno semper munere acceperint, in id uenire collegium. Sunt numero sex & viginti Garterij equites, sic enim appellantur, & alius in alij demortui locum per electionem reliquorum cooptatur. Horum autem princeps eques res Anglus habetur: utuntur pallio coeruleo, crus sinistrum parum infra genu, loro fibulato gemmis & auro ornato cincti, à quo quidem loro nomen ordini inditum constat, quod garter lingua Anglica, id ligaculum significet, quo mulieres tibiarum tegmenta sibi ligant. Illud praeterea lorum ornatur eiusmodi titulo Gallicis uerbis inscripto: Vituperetur, qui male cogitat. Ordo uero est diuo Georgio, ut bellatorum praesidi dicatus, quare equites quotannis diem ei sacrum multis caerimonijs concelebrant, in templo ad Vindesorium Castrum, ubi loci eius collegij sedes est, opiparoque conuiuio diem illum festum agitant. Quapropter rex Edouardus ibidem instituit celebre sacerdotum collegium, qui res curarent diuinas. Habent isti equites certas leges, quibus illud cum primis est exceptum, ut mutuò se iuuent, defendantque, ac bellando nunquam turpem faciant fugam. Habent insuper apparitores ministros, quos Haraldos dicunt, quorum praefectus armorum rex uocitatur. Ii belli & pacis nuncij, ducibus, comitibusque à rege factis insignia aptant, ac eorum funera curant. De causa autem instituendi ordinis omnino ambigitur: fama tamen apud uulgus etiam nunc tenet, Edouardum aliquando è terra collegisse reginae seu amicae tibiarum tegmenti ligaculum, quod fortè resolutum ita, ut uso uenit, ceciderat, & nonnullis heroibus id uidentibus, ac ioculariter cauillantibus dixisse, breui tempore futurum, ut eiusmodi ligaculo etiam ab illis summus haberetur honor, atque non multo pòst istiusmodi ordinem instituisse, ac eum addidisse titulum, quo testare tur ipsos heroës contrà quàm erat, de se iudicium fecisse. Et fama uulgi talis. Caeterum autores Anglici uerecunde superstitiosi, fortè timentes ne imminutae maiestatis regiae crimen subirent, si tale quid ut minus insigne prodidissent, maluerunt tacitum relinquere, perinde quasi nunquam aliàs uisum esset, rem ab initio, à parua sordidaque origine ortam, magno esse incremento dignitateque auctam»12.

§ 5. —Aprés ce long texte, voici maintenant la narration du Tirant lo Blanc, imprimé à Valence en 149013:

«Com un dia de solaç que es feien moltes danses, e lo Rei havent dansat restà per reposar al cap de la sala, e la Reina restà a l'altre cap ab les sues donzelles, e los cavallers dansaven ab les dames, e fon sort que una donzella, dansant ab un cavaller, aplegà fins en aquella part on lo Rei era, e al voltar que la donzella féu, caigué-li la lligacama de la calça, e al parer de tots devia ésser de la sinestra cama, e era de simolsa. Los cavallers qui prop lo rei eren, veren la lligacama que li era caiguda en terra. La donzella aquesta se nomenava Madresilva, e no penseu, senyor, que aquesta fos més bella que altra, ni res de tot lo que mostrava fos gentil: mostra una poca de parenceria, és un poc desembolta en lo dansar e en lo parlar, [e] canta raonablement, emperò, senyor, trobar s'hi han d'estes tres-centes més belles e més agraciades que aquesta; mas l'apetit e voluntat dels hòmens són repartits en moltes maneres. Un cavaller d'aquells qui estaven prop del Rei li dig:

Madresilva, les armes de vostra cama haveu perdudes. Par-me que hajau tengut mal patge que no les vos ha sabudes lligar.

Ella, un poc vergonyosa, deixà's de dansar e tornà per cobrar-la, e un altre cavaller fon més prest que no ella e pres-la. Lo Rei qui véu la lligacama en poder del cavaller, prestament lo cridà e dig-li que la hi lligàs en la cama sobre la calça a la part sinestra, davall lo genoll.

Aquesta lligacama ha portat lo Rei passats quatre mesos, e jamés la Reina li dix res, e com lo Rei més s'abillava, de millor voluntat la portava a vista de tot lo món. E no fon negú en tot aquell temps, tingués atreviment de dir-lo-hi, sinó un criat del Rei qui era molt afavorit, qui véu que massa durava. Un dia que estava sol ab ell li dix:

Senyor, ¡si la majestat vostra sabia lo que jo sé, e la murmuració de tots los estrangers, e del vostre regne mateix, e de la Reina e de totes les dones d'honor!

Què pot ésser? —dix lo Rei—. Digues-m'ho prestament!

Senyor, jo us ho diré: que tots estan admirats d'una tan gran novitat com vostra altesa ha volgut fer d'una mínima e dejecta do[n]zella e de baixa condició, entre les altes molt poc estimada, que l'altesa vostra ne porte senyal en la per sona vostra, a vista de tot lo món tan llong temps. Ja bastaria que fos Reina o Emperadriu per fer tanta menció d'ella. E com, senyor! ¿No trobarà vostra altesa en aquest vostre regne donzelles de major auctoritat en llinatge i en bellea, en gràcia i en saber e complides de moltes més virtuts? E les mans dels reis qui són molt furgues que apleguen lla on volen.

Dix lo Rei: —¡Doncs la Reina està d'açò mal contenta e los estrangers e los del meu regne n'estan admirats! —dix tals paraules en francés— Puni soit qui mal hi pense! Ara jo promet a Déu —dix lo Rei— [que] jo instituiré e faré sobre aquest fet un orde de cavalleria, que tant com lo món durarà serà en recordació aquesta fraternitat e orde que jo faré.

E en aquell punt se féu deslligar la simolsa, que no la volgué més portar ab molta malencolia que li restà, emperò no en féu demostració alguna»14.



Le romancier catalan a développé l'historiette. Le cadre, les personnages, le mouvement, l'ambiance contribuent à former un petit récit alerte et pittoresque. Il y a des détails, des précisions qui font couleur locale. Ainsi, la façon dont est faite la jarretière, le nom de la jeune fille Madresilva, c'est-à-dire Chèvrefeuille. La tradition anglaise voudra que la comtesse de Salisbury ait été la protagoniste de cette scène15, alors que Polydorus Vergilius se borne à, nommer la reine ou une amie du roi Edouard III. Il y a, encore accentués par la vivacité des dialogues, de l'humour et de l'humeur, de la malice qui va jusqu'à la satire, certains traits réalistes d'ailleurs typiques de tout le roman et grâce auxquels celui-ci se distingue du caractère hiératique des autres œuvres chevaleresques contemporaines16. Écoutez le chevalier railleur parler des «armes» perdues; voyez les réflexions du page favori qui a les yeux bien ouverts et la langue fort déliée. Il faut en convenir, Joanot Martorell a croqué sur le vif une scène à laquelle beaucoup d'allant et de pertinence donnent un petit air de modernité.

§ 6. —Mais comment Martorell a-t-il pu avoir connaissance de l'argument? Nous savons qu'il est allé en Angleterre; lui-même nous le dit dans la dédicace du Tirant lo Blanc: «Per jo ésser estat algun temps en l'illa d'Anglaterra» (éd. Riquer, p. 6); et les érudits ont récemment trouvé dans les archives la confirmation de ce séjour. Martorell résida à Londres au moins depuis le 28 mars 1438 jusqu'au 13 février 1439. Car, à ces deux dates et de Londres, il signa des lettres de défi à son ennemi Joan de Monpalau17. Il faut savoir que Joanot Martorell fut un de ces chevaliers inquiets de la fin du Moyen Âge, croyant encore à la seule vertu des armes à une époque où l'attitude héroïque devenait décadente. Il eut des différends, à cause d'une sombre histoire d'honneur, avec Joan de Monpalau. Il va à la recherche d'un juge qui arbitrera son duel et il déclare, dans ces deux lettres, l'avoir trouvé en la personne du roi Henri VI de Lancaster. Son séjour en Angleterre explique la grande admiration qu'il éprouve pour ce pays et qui s'exprime dans la première partie du roman dont le cadre est «la fèrtil, rica e delitosa illa d'Anglaterra»18.

§ 7. —Or, voici que Joan Roís de Corella, écrivain valencien comme Martorell et appartenant aussi au XVe siècle, écrit le Trihunfo de les Dones où il essaie de démontrer que les femmes sont supérieures aux hommes. Son attitude est l'antipode de celle de Martorell; il méprise toutes ces «cerimònies superbes» de la chevalerie, ces luttes sans merci qui décident de l'honneur des combattants et auxquelles Martorell voue toute sa dévotion. Il apostrophe les chevaliers avec autant d'emphase que de rigueur19:

«O, insenssat[s]! ¿per que vn poch espay del temps de vostra vida no penssau en la crueldat e follia de vostres pomposos actes, e veureu que no solament al nostre cap e mestre Jesus son no conformes, mas encara natural raho los condampna? Considerau los inichs castells ho sepoltures d Espanya: que algu a si mateix e als seus no pugua fer estalui, per restaurar quatre parts de vil terra compostes! Don prenen fonament les çeremonies superbes de vostres batalles, de vltrança nomenades, en les quals, com a inssenssats, baratau la vida per mort, parahis per infern? Ab estils plens de popular pompa, [e] al orde dels Sants Apostols comparau la desordenada regla de la Garrotera, oferintuos, no solament a raho tota contraris, mas de esser tenguts inpossibles; que portau dupte a les discretea dones, sia ver, en vostres cossos, raçionals animes tinguen posada»20.



Que représentent pour Corella «los inichs castells ho sepoltures d'Espanya»? Sans doute ces châteaux n'ont-ils rien à voir avec ceux de l'expression française faire des châteaux en Espagne, car le catalan ne connaît aucune locution semblable et le sens ne conviendrait pas au contexte. Il faudrait plutôt se rappeler les forteresses ou châteaux allégoriques que les chevaliers errants s'engageaient à défendre à tout prix dans les «pas» d'armes21. Songeons, par exemple, au fameux Passo honroso du chevalier Suero de Quiñones (1434). Celui-ci et d'autres, comme le Passo de la Fuerte Ventura (Valladolid, 1438), ont probablement incité Roís de Corella à parler de «castells d'Espanya». Mieux encore, d'«inichs castells ho sepoltures», selon la vision subjective du moraliste et l'argumentation du texte22.

Il est également question de batailles à outrance avec leurs cérémonies superbes. Nous savons, en effet, que les préparatifs d'un pas d'armes comportaient des dépenses énormes. Ainsi le Pas du Pin aux Pommes d'or, qui eut lieu à Barcelone en 1455, fut si cher que Gaston de Foix dut engager la célèbre croix des comtes de Foix chez des prêteurs barcelonais pour trente mille florins23. L'entretien de la suite d'un chevalier errant supposait aussi bien des frais.

Mais voici le passage qui intéresse directement notre étude: ces chevaliers mettent sur le même plan les ordres militaires voués aux saints Apôtres et la «desordenada regla de la Garrotera». Désordonnée, parce que fort peu sérieuse, si l'on songe à l'incident du bal qui aurait provoqué sa création. Rappelons-nous que Polydorus Vergilius, non moins que les historiens anglais, craint que l'on ne juge mal l'origine frivole d'un ordre aussi éminent.

§ 8. —Cet «orde dels Sants Apòstols», quel est-il? Un ordre militaire des Saints Apôtres n'existe point: à l'esprit de l'auteur a dû se présenter, confusément, le souvenir de plusieurs ordres, parmi lesquels celui de Santiago et surtout celui de saint Jean de Jérusalem24.

Il est certain que Roís de Corella fait allusion au Tirant lo Blanc. D'un côté il vise tout le cérémonial auquel se prêtaient les chevaliers de l'ordre de la Jarretière et qui est minutieusement décrit dans les chapitres LXXXVI-XCVII dudit roman, le chapitre LXXXV racontant «comment fut instituée la fraternité de l'ordre des chevaliers de la Jarretière». D'un autre côté, il devait connaître ceux qui rapportent l'épisode du siège de Rhodes —où s'était installé l'ordre de saint Jean de Jérusalem— et la libération de l'île par Tirant. Ces deux derniers épisodes, à n'en pas douter, l'ont poussé à mettre face à face l'«orde dels Sants Apòstols» et la «regla de la Garrotera». Qui d'autre, sinon Joanot Martorell, le grand spécialiste des affaires d'outre-Manche, aurait pu le renseigner sur le Noble Order?

Il est vrai qu'en 1397 un chevalier valencien, Pere de Centelles, portait une garrotera comme signe extérieur d'un vœu qu'il avait fait, et pas encore accompli, de participer à un fait d'armes25. Mais nous ne voyons pas une influence de l'ordre anglais dans cette garrotera; elle n'était que l'indice d'une promesse solennelle, au même titre que la tireta en la cama, le ruban à la jambe, que portait l'écuyer perpignanais Pere Blan en 140026. D'ailleurs, ne faudrait-il pas chercher la véritable origine de l'ordre de la jarretière dans un de ces vœux chevaleresques où l'on se serait engagé à porter, en guise de symbole, une jarretière?

§ 9. —Si Roís de Corella s'est inspiré du Tirant lo Blanc, Martorell n'a pas non plus ignoré les écrits de son contemporain. Témoin, au chapitre CCCXXIII, la réplique de Tirant à une requête d'amour dans laquelle une phrase a été tirée du Debat epistolar entre le prince Carlos de Viana et Roís de Corella (troisième lettre adressée par celui-ci au prince)27. Le Debat epistolar a été classé entre 1458 et 145928. M. Martí de Riquer a également signalé29 que les trois vers de l'épitaphe de Tirant et Carmesina, à la fin du chapitre CDLXXXV, ont été empruntés à l'Història de Leànder i Hero, autre récit de Roís de Corella30.

Il existe donc un double courant d'emprunts et d'influences réciproques. Chronologiquement, de quelle façon ces rapports se sont-ils établis? Les ouvrages de Joan Roís de Corella ne sont pas datés. Aussi ne pouvons-nous avancer qu'une chronologie relative. Nous savons que l'auteur était déjà mort en 150231; le Debat epistolar se situe, nous l'avons dit, entre 1458 et 1459; en tout cas, son terminus ad quem est 1461 quand meurt le prince de Viana. La tragèdia de Caldesa est postérieure à 1458, et la Sepultura de Mossèn F. Aguilar, œuvre de maturité dans laquelle le style est parvenu à la limite de son évolution, est de 148232. Pour le Trihunfo de les Dones nous ne disposons aussi que de points de repère. D'une part, il appartient au genre didactique que Roís de Corella cultiva à partir de 1461 jusque vers 1480, époque où sa production devient presque exclusivement religieuse. D'autre part, le Trihunfo s'insère dans une littérature polémique sur les femmes, fort en vogue pendant tout le XVe siècle. Il semble être une réplique au misogyne Jaume Roig qui composa, entre 1456 et 1460, une impitoyable satire de seize mille vers, le Spill33. A cette condamnation sans appel n'échappe que la Vierge Marie34, alors que Roís de Corella, lui, l'érige en exemple de supériorité féminine et entonne un hymne en son honneur35. Par conséquent, le Trihunfo pourrait prendre place entre les dates limites de 1470 et 1480, à en juger par son genre littéraire, son style et le motif plausible de sa composition.

Le Tirant lo Blanc ne fut publié qu'en 1490 et l'histoire de sa composition est des plus compliquées. Au colophon de l'édition princeps, nous lisons que Joanot Martorell écrivit les trois premières parties et Martí Joan de Galba rédigea la quatrième après la mort de Martorell. Or, l'ouvrage n'étant pas divisé en parties, mais en chapitres, nous ne savons pas à partir d'où intervint Galba. C'est une question qui a donné lieu à des débats intéressants36. Qu'il nous suffise de noter ici que le chapitre CDLXXXV, là où se trouvent reproduits trois vers de Roís de Corella (Història de Leànder et Hero) est sans aucun doute de Galba. Mais le chapitre CCCXXIII, où Roís de Corella est également plagié (Debat epistolar) est de Martorell; par conséquent il n'a pu être écrit qu'après 1458 ou 1459 et, plus probablement encore, après 1461 (année de la mort du prince de Viana). Ces dates concorderaient avec la déclaration de Martorell lui-même qui dit, dans la dédicace du roman, l'avoir commencé le 2 janvier 1460.

Inversement Roís de Corella a dû entendre parler, avant 1480, des épisodes du Tirant lo Blanc. Nous n'oserions pas affirmer qu'il les ait lus, mais il suffit qu'il ait été informé, dans les cénacles littéraires qu'il fréquentait, du contenu des chapitres qui traitaient de l'ordre de la Jarretière et du siège de Rhodes.

Il ne fallait donc pas attendre qu'en 1534 Polydorus Vergilius nous révélât l'origine légendaire du Noble Order o f the Garter. Plus d'un demi-siècle avant lui, à Valence, deux auteurs importants nous en parlaient.





 
Indice