Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice Siguiente


Abajo

Primer siglo de Santa María de Nájera

Fidel Fita Colomé (S. I.)





  —227→  

En miércoles, á 29 de Junio de 1056, el arzobispo de Narbona, Guillermo Guifredo, asistido de los obispos Gómez de Burgos y Gómez de Nájera, consagró la catedral de esta ciudad, concurriendo al acto tres reyes: D. Sancho de Navarra, D. Fernando de Castilla y D. Ramiro de Aragón. Los tres firmaron el acta de dotación, fechada en 12 de Diciembre de 1052 y corroborada en 5 de Septiembre de 1054, que les presentó la reina viuda doña Estefanía. La cual en cumplimiento del pacto y condiciones estipuladas con el fundador, su llorado consorte, tuvo, mientras vivió, la superior incumbencia de proveer á la ejecución y administración   —228→   de tamaña obra1: «Si autem ego prior vitam finiam2, illa ad idem monasterium se conferat, et ex predictis adiutoriis opus, uti meum velle novit, perficiat et pro anima mea Dei servitium ibi frequentari faciat, et legali iure sine alicuius contradictione potestative omnia, que sanctę Marię tradita sunt, possideat gubernet atque regat donec in mea fidelitate persistat.» Vivía doña Estefanía en 14 de Mayo de 10603, y aunque la fecha exacta de su muerte4 se ignora, consta de su último testamento que no contrajo segundas nupcias.

En balde he buscado el acta de consagración, que no veo copiada, ni siquiera citada por ningún autor, y que tal vez esconden los archivos episcopales de la Calzada y de Calahorra. Los de Nájera no la registran. Por dicha no ha perecido el texto contemporáneo, que se trazó al consagrarse la catedral de Barcelona (28 Noviembre, 1058), cuya descripción hace Flórez5. El mismo arzobispo Guillermo Guifredo, consagró las dos catedrales, por derecho propio, ó como administrador de la metrópoli Tarraconense6. Al obispo de Barcelona se le otorgó entonces, con asentimiento del rey moro de Denia, jurisdicción administrativa de las Sedes mozárabes de esta última ciudad de Mula (Bigastro) en la provincia de Murcia, y de Palma y Ciudadela en Mallorca y Menorca. El acta de consagración de Santa María la Real nos descubrirá, por ventura, algo parecido respecto de las Sedes episcopales de Osma y de Tarazona, que gemían á la sazón oprimidas del yugo agareno. Tal fué al menos el pensamiento que en el acta de dotación insinúa el rey D. García7: «dum mei regni in partibus, plurimis in locis, sanctę matris ecclesię desolationem prospicerem et in tantum loca sanctorum loca occupata esse seu, quod verius est, destructa a barbaris nationibus ut vix etiam posteris   —229→   posset esse indicio ubi iam sanctę ecclesię apud priores legalis foret institutio, communi concilio dilectę coniugis Estephanię decrevi in domo Domini aliquid tale laborare unde nostri nominis in perpetuam esset memoriale.»

Dos puntos deja el acta de dotación en la oscuridad8, referentes el uno al hospital de Santa María, y el otro á las posesiones que en la ciudad y su distrito donaron personas particulares y confirmó el piadosísimo rey.

Previno que de lo mucho que concedía se hiciese provisión abundante, no sólo para las atenciones del clero y culto de Dios en Santa María, sino también para la casa de misericordia ó alberguería de peregrinos, enfermos y menesterosos, allí acogidos y cuidados como si cada uno fuese Cristo en persona: «Ad quorum usum ut sufficienter et regulariter haberent victum, et vestituin, et peregrinis seu hospitibus, quia in utrisque suscipitur Christus, abundanter unde foret dispendium... Deo et illius beatissimę genitrici in perpetuo possidenda, ut debui, in presentia plurimorum legaliter dedi.»

Del contesto del acta de dotación (12 Diciembre, 1052), aparece que los clérigos adictos á la nueva catedral profesaban la vida común y austera regla de San Isidoro, y que la norma del canto y rezo y demás oficios eclesiásticos, litúrgicos ó sacramentales, era la ordenada por los antiguos y venerandos cánones de la Iglesia visigoda, que tenían fuerza de ley en todo el reino9. Con arreglo al canon XXXVIII del IV concilio Toledano10, el acta igualmente prescribe que, así como Santa María la Real está obligada á contribuir al amparo y socorro de los pobres y de los peregrinos, así también haya de hacer á perpetuidad sufragios por el alma de su fundador y las de las personas á éste más allegadas.

  —230→  

Por lo tocante á la obra de caridad para con los pobres y enfermos, el acta de dotación (12 Diciembre, 1052) se expresa en términos generales, porque los particulares constaban ya del siguiente diploma, inédito, y muy notable para la historia del barrio hebreo de Nájera y de su aljama celebérrima.


1

Nájera, 18 Abril de 1052. Dotación, régimen y franquezas de la alberguería ó casa de misericordia, aneja á Santa María la Real.- Códice, rotulado «Archivo de S.ª M.ª de Náxera. Privilegios y cartas reales. Tomo I, caxon I, fol. 42-r.43 v.- Existen con éste otros cuatro tomos en el Archivo histórico nacional. Las copias, por ellos registradas, se tomaron de los diplomas originales que poseyó el monasterio.

(Crismón.) In nomine domini, amen. Ego Garsias, dei gratia Rex, nullius cogentis imperio vel suadentis ingenio, una cum coniuge mea Stephania regina pro remedio et utilitate animarum nostrarum sive parentum nostrorum facio hanc cartam donationis et confirmationis deo et beatę Marię in partem helemosine, quam ego in subsidiis pauperum componere curavi, de illis quę in regno meo, deo donante, videor possidere.

In primis dono et concedo monasterium sancti Martini de castello cum omnibus suis appertinentiis, idest, terras vineas ortales pomares pascuis molinis, vel cum omnia sua adherentia vel pertinentia. Item ecclesiam sancte Marie que est fundata ibidem et vicina illi suprascripto monasterio, simili modo concedo illi cum omni sua hereditate. Item ecclesiam sancte Columbe, que similiter circum ei fundata est, dono ab omni integritate cum omni sua appertinentia.

Insuper concedo hiis qui regerint illam domum helemosine ut in quantum deus adiuverit et addere potuerint in hereditatibus addant ut eis voluntas et posse fuerit; et sint libera et quieta ab omni servicio regalique fisco.

Item dono in Naiara duos molendinos qui sunt in barrio de tiendas ante domum saancte Marie, et dono sive persolvo in illa helemosina tota illa emenda de illa civera que vendita fuerit in   —231→   illa civitate; et de omnibus aliis rebus similiter que ibi vendite fuerint in tota septimana, excepto de pisce maris, pręter illo die iovis.

Item similiter de illos dies quos ego rigare debeo de illas aquas de elesone et de Nagerella dono in illa helemosina ut de vespera die lunis cum toto nocte et tota die martis usque ad vesperam aliam, nullus riget de eas nisi illa helemosina.

Item similiter concedo illi illam decimam partem telonii que acciderit in mercato in die iovis. De illo mercato de bekera11 terciam partem telonii.

Item vineam que fuit de vital hebreo et eleazar, que est in fontaneta, similiter dono.

Item hereditatem de alesanco, que fuit de renduri, ubicumque invererint eam, ut domus eius vel hereditas deserviat helemosine. Item similiter unam sernam meam, que est in alesanco iuxta ecclesiam sancti pelagii, ab integra potestate eam dono.

Item concedo etiam illi decimam de totas meas hereditates quas laboraverunt in granione et in sua alfoce.

Item in termino de la raga dono unum monasterium quod vulgo dicitur sancta Maria de berbenzana cum omnibus suis hereditatibus et hiis suis suprascriptis divisis, idest de arga parte de liquerre usque ad illo monte, de parte la raga de petra ficta usque ad summum montis transacta illa aqua, et de parte iuso usque illa ripa nullis alienis interiacientibus terminis preter hos suprascriptos terminos predicte ecclesie. Eo modo mando mea regali potestate ut introitus suos habeat in totas partes sicut illi de la raga una cum eis, et ubi habuerint pasturas illi de la raga, ita et ipsi habeant de berbenzana; et in illa aqua nullus homo habeat potestatem in quantum currerit in termino de ipso monasterio pro ulla causa, nisi illi qui illud monasterium dominaverint. Et ea auctoritate dono et confirmo decimam illius novene quam solent dare vel pectore homines de la raga de toto; et mando ut illud soto quod est de S.ª Maria tale foro habeat sicut illo soto meo de la raga.

  —232→  

Hec igitur supra scripta et alia quecumque predicta domus arbengarie addere poterit vel augmentare, ragali auctoritate una cum coniuge mea Stephania regina sanctio et confirmo.

Insuper addo et mando ut non sit in ea homicidio neque fossadera, neque annutuba, neque saione, neque sigillo, neque castellera, nec super illos mesquinos, nec super sus caseros, nec super ullum hominem qui sub potestate et iure de illa arbengaria fuerint inquirat aliquis aliquos fueros; sed sit libera et ingenua sicut domus sancte Marie.

Si quis aliud fecerit quam supra continetur, sequenti subiaceat sententie.

Determinatio vero domus abergarie hec es, quam ego Garsias rex cum coniuge mea Stephania regina facio atque confirmo, hoc est, de porta lubrica ut deducit per tiendas usque ad illo rivulo sordido et per ora rivi usque pervenit ad illam casam quam comparavit regina de galindo moza, et alia casa de iudas usque ad illam portam antiquam ad illo azor de illos iudeos.

Has omnes supra scriptas donationes dono et confirmo tali testamento proponens ut si quis ab hinc et deinceps aliquis ex meis successoribus vel quibuslibet personis hoc meum donum vel decretum violare vel infringere ausus fuerit, ex parte Dei omnipotentis et omnium sanctorum eius sit anathematizatus et confusus, in supre a fronte vivis careat lucernis, excomunicatus autem et ab omni cetu christianorum cetu deiectus, atque a sancta matre ecclesia seclusus sub amara morte finiens vite termiunum, cum omnibus principibus tenebrarurn vel cum iuda traditore partem habeat in inferno inferiori in secula, amen.

Ut hęc scriptura stabilem obtineat roborationem, omnes filii mei et principes regni mei laudantes confirmant12.

Dnus Sancius filius meus testis conf.

Infans Ranimirus filius meus testis conf.

Infans Raimundus filius meus testis conf.

Infans Ermisenda filia mea testis conf.

Johannes episcopus testis conf.

  —233→  

Fortunio episcopus testis conf.

Munio episcopus testis conf.

Dus Petrus abbas testis conf.

Fredinandus rex Galecie frater meus conf.

Ranimirus Rex aragonie frater meus conf.

Gutter Gutierrez conf.

Galindo Galindoz conf.

Deinde omnes obtimales palacii mei laudant et confirmant.

Actum publice apud Naiaram, reguante domino rostro Iesu christo in celo et in terra, et sub eius imperio ego Garsias, filius Sancii regis, in Pampilona et in Naiara, in alava in Castella vetula, in Era M. L. X. IIII.º13 X.º KLS maii, Luna XIIII.ª



Traduzco:

(Crismón.) En el nombre del Señor, amén. Yo García, rey por la gracia de Dios, de mi propia voluntad, no por fuerza ni por engaño de nadie; que á ello me obligue, en una con mi mujer la reina Estefanía, para remedio y utilidad de nuestras almas y las de nuestros padres, hago esta carta de donación y confirmación á Dios y á Santa María para la Casa de misericordia, que en socorro de los pobres he procurado arreglar y dotar de aquellos bienes que por divino favor manifiestamente son mios en toda la extensión de mi reino.

Primeramente le doy y le concedo el monasterio de San Martín del castillo14 con todas sus pertenencias, es á saber, tierras, viñas, huertas, manzanales, pastos, molinos, y todo cuanto por derecho de innexión y adhesión les cupiere. Asimismo la iglesia de Santa María, que allí mismo se fundó, próxima á dicho monasterio; y se la concedo con todas sus heredades. Doyle además íntegramente y con toda su pertenencia la iglesia de Santa Columba que está fundada cerca del mismo lugar.

Otrosí, concedo á los que fueren rectores de la Casa de misericordia,   —234→   que puedan allegar á los bienes y heredades que ella tiene, todo cuanto puedan ó fuere su voluntad, mediante su propia industria, ó la devoción de personas caritativas; y que todas estas posesiones sean francas y quitas de todo servicio señorial y tributo al fisco.

Item doy en Nájera dos molinos, que están en el barrio de tiendas delante de Santa María la Real; y otorgo para una obra de tanta piedad que en todas todos los días de la semana, menos el jueves15, cobre la emenda de todos los comestibles, si no fueren peces marinos.

Igualmente concedo que de las adulas, que tocan al Rey, á períodos de regadío, tomado del Alesón16 y del Najerilla, se provea para dicha limosna todo el tiempo que va desde la tarde al anochecer del mes, toda la noche y el día de luz siguientes, hasta el anochecer del martes; y que nadie más en todo este tiempo se beneficie de aquel regadío.

También le concedo la décima parte del telonio que se cobra en el mercado, que há lugar cada jueves de la semana17, así como la tercera parte del telonio que se exige en el mercado de Viguera18.

Item le doy la viña que fué de los hebreos Vidal19 y Eleazar, la cual está en Fontaneda20.

Item la heredad, que fué de Renduri21 y está en Alesanco,   —235→   con todo aquello que podrán encontrar que pertenece esta casa ó heredad de Renduri. Con ella doy juntamente una tierra de sembradío, que es mía y se halla en término de Alesanco22 cerca de la iglesia de San Pelayo; y la doy por entero y franca de todo servicio.

Item le concedo la décima de todas mis heredades, que se han labrado en Grañón y en todo el alfoz de esta villa23.

Asimismo doy á la obra pía un monasterio, que vulgarmente se dice Santa María de Berbinzana, sito en término de Larraga24 con todas sus heredades y dehesas que van escritas sobre esta carta, y son: del río Arga parte de Liquerre25 hasta el monte; de parte Larraga, de Piedrahita hasta lo sumo del monte al otro lado del río; y de allí bajando hasta la ribera sin otros términos intermedios. Y así concedo y entrego mi realengo; por manera que los hombres de Berbinzana puedan entrar y apacentar sus ganados, allí donde los apacientan y entran los vecinos de Larraga; y que nadie pueda para el riego servirse del agua que pasa dentro de los términos de dicho monasterio, sino los que en él tuvieren dominio. Con igual autoridad les doy el privilegio de que perciban la décima parte del tributo de toda aquella novena, que los pecheros de Larraga me rinden; y mando que el soto de Santa María de Berbinzana goce por igual de los fueros que tiene mi soto regio de Larraga.

Todas estas posesiones, ya descritas, y cuantas en adelante adquiriere la sobredicha albergueria, ó Casa de misericordia, sanciono y confirmo con mi autoridad soberana en unión de mi consorte la reina Estefanía.

  —236→  

Otrosí, añado y mando que dicha Casa de misericordia con todas sus posesiones goce de exención y de franqueza de multa por homicidio, y de contribución por fonsadera, anubda, sayón, sello, castellera; y que no pague á señor alguno por sus jornaleros ó mezquinos, ni por sus caseros, ni por ningún otro fuero; antes bien sea libre é ingenua, así como lo es la catedral de Santa María. Si alguien obrare en contrario de lo que arriba está escrito, quedará sujeto á la sentencia que luego se dirá.

Tiene esta alberguería la extensión de solar y afrontaciones, que yo con mi mujer la reina Estefania determino y confirmo, á saber: desde la puerta lóbrega así como se va por las tiendas hasta el arroyo de la limpieza y por su ribera hasta la casa que la reina compró de Galindo Moza26, y otra casa de Judá hasta la puerta antigua y continua al azor27 ó muralla de los judíos.

Todas estas donaciones, arriba escritas, hago y confirmo y ratifico de suerte que si desde ahora y en adelante alguno de mis sucesores ó cualquier otra persona fuere osado de postergar ó infringir este mi don ó decreto, incurra en anatema y confusión por parte de Dios todopoderoso; y debajo de la frente quede privado de sus dos lumbreras vivas; y así excomulgado y excluído del honor y sociedad de los cristianos, lejos del regazo de la santa madre Iglesia y acabando miserablemente sus días con muerte amarga vaya en lo más hondo de los infiernos á participar para siempre de la compañía de los príncipes de las tinieblas y de Judas el traidor, amén.

Para que esta escritura tenga firmeza estable, la loan y corroboran todos mis hijos y los príncipes de mi reino.

Don Sancho mi hijo, testigo confirma.- El infante Ramiro mi hijo, testigo, conf.- El infante Raimundo mi hijo, testigo, conf.- La infanta Ermisenda mi hija, testigo, conf.

Juan obispo28, testigo, conf.- Fortunio obispo29, testigo,   —237→   conf.- Munio obispo30, testigo, conf.- D. Pedro abad31, testigo, conf. Fernando rey de Galicia, mi hermano, conf.- Ramiro rey de Aragón, mi hermano, conf.- Gutier Gutiérrez, conf.- Galindo Galindoz, conf.

Hecho públicamente en Nájera, reinando nuestro Señor Jesucristo en el cielo y en la tierra32, y debajo de su imperio reinando yo, García hijo del rey Sancho en Pamplona y en Nájera, Álava y Castilla la Vieja, á 18 de Abril del año 1052, día XIV de la luna.


Dos hospitales antiguos, hablando de la ciudad de Nájera, indica Madoz, pero en términos harto vagos é indecisos. «Existen, dice33, en esta población 3 hospitales. El más antiguo, fundado por el emperador D. Alonso VII, denominado la Abadía;... su edificio está situado en la calle Mayor, ó del Puente; y encima del portón está trabajado en piedra el busto del emperador, su fundador; ha sido local de inmunidad.- El segundo... tuvo origen en 3 de Septiembre de 1648... situado al Oriente y bañado por el río Najerilla, se encuentra en la calle llamada de Cantarranas, dividido en dos cuadras ó salones para la independencia ó separación de los sexos...- El llamado de los Peregrinos reconoce cortísimas rentas; y como en lo general consisten en réditos de censos de antigua constitución, y por consecuencia su cobranza es tardía y poco segura, el patrono es el ayuntamiento de esta población, quien nombra un recaudador de sus rentas, cuyo insignificante producto se dedica al socorro de viudas ó huérfanos enfermos, y al pago de la lactancia de los niños que se exponen hasta su traslación á la capital de la provincia. Este edificio, situado al Oriente del arranque del primer arco de la   —238→   izquierda del puente, es de pobre aspecto y débil construcción. No contiene más que una pequeña y mal ventilada habitación; el portal del mismo sirve para la exposición pública de los que se encuentran ahogados ó muertos casual ó violentamente en la jurisdicción de esta población.»

La Alberguería, nombrada por nuestro documento, es el hospital de la Abadía, cuya fundación no debe atribuirse al emperador Alfonso VII. El cual, estando en Nájera á 10 de Noviembre de 1135, aseguró la posesión de tan importante propiedad al prior Esteban cluniacense y á su monasterio de Santa María, diciendo34 que ratificaba el acta de confirmación hecha (22 Enero, 1117) por Doña Urraca su madre. Esta se refirió al célebre diploma, que su padre, D. Alfonso VI había otorgado (3 Septiembre, 1079), transfiriendo á la abadía de Cluny, la posesión de todo cuanto era entonces y poseía Santa María, inclusa la alberguería, dotada en 1052 tan espléndidamente, como hemos visto. El hospital de los peregrinos, que está cabe el puente, se llamó de San Lázaro, y su primer destino de hospital de leprosos no se aviene con el objeto principal y propio de la Casa de misericordia, dotada por el rey D. García.

El día 14 de la luna, que acompaña al del mes en el presente diploma, fija la data del mismo con toda seguridad, y explica el motivo del error en que incurren los antiguos códices, ó copias, que censura el P. Moret35: «el becerro de Nájera sacó la era 1064; y el cartulario magno de la Cámara de comptos de Pamplona, sacó el mismo yerro manifestísimo.» Pero es yerro también, cuanto al día del mes, trocar (como lo trace Moret) IIIIº Xº en VIIº Xº kalendas Maii; porque en 15 de Abril de 1052 el día de la luna fué 11. El cómputo lunar36 deshace asimismo las contingencias de suponer el acta fechada en 1053 y 1054 antes de la muerte del rey (<†> 1.º Septiembre, 1054).

Acerca de los judíos de Nájera el documento nos ha dado á   —239→   conocer los nombres de tres propietarios y arraigados en el país: Vidal, Eleazar y Judá. Lo más importante es la designación topográfica del barrio hebreo, pegado á la puerta antigua de la ciudad fortificada y considerada como plaza fuerte ó castillo; el cual por esta razón en 1186 seguía llamándose37 castellum christianorum et judaeorum.

Recuerda el Sr. Amador de los Ríos38 que el Fuero de Nájera castigaba el homicidio de los judíos del mismo modo que el de los infanzones y los monjes39, y que lo propio establecía respecto de las heridas40. No debemos olvidar que ambas disposiciones estaban en vigor antes del año 1055; como abiertamente lo declaran, así el proemio41 como la rúbrica general del código Najerino: «Istos sunt Fueros quod abuerunt in Naiara, in diebus Sancii regis et Garseani regis».

El azar Inscripción árabe, ó muro de fortificación, que servía de amparo al barrio hebreo, no debía mantenerse, ni repararse á costa de los cristianos, conforme lo indica el Fuero, art. 57: «Plebs de Naiara debent in illo castiello operam, et in illo azor de focas cum sua porta, et nihil aliud.» Todo el muro de circunvalación tuvo, como lo indica este artículo del Fuero, más de una puerta. Al muro foráneo (azor de foras), ó más cercano al Najerilla, pertenecería la puerta lóbrega (lubrica), de la que habla nuestro instrumento, y desde la cual empezaban á contarse los términos ó linderos de las posesiones de la Alberguería, y entre ellas dos molinos en el barrio de tiendas, ó del mercado, enfrente de Santa María la Real, sobre el arroyo (sórdido) ó de la limpieza, que el Fuero llama, merdanix, y que tambien se ha llamado molinar ó Muela. Así que la Puerta antigua y su barrio hebreo adyacente ha de buscarse hacia la pendiente septentrional del cerro, coronado por el alcázar, ó castillo de fundación probablemente romana.



  —240→  
2

Sojuela, 2 Noviembre 1044. Dotación del monasterio de San Julián de Sojuela, que fué domado á la catedral de Santa María (12 Diciembre, 1052). El límite meridional de sus posesiones era el camino de los judíos entre los ríos Najerilla é Iregua.- Diploma insigne, en el códice sobredicho, fol. 30 r.-32 r.

Sub nomine sancte et individue trinitatis, patris et filii et spiritus sancti, quem ego firmiter credo trinum in personis et unum in deitate, qui cuncta dominatur elementa et vivens per secula cuncta. Dum et ab ipso nascentis seculi primordio, si replicetur in posteris descendens supervenientium42 progressio, ipsius summi opificis innata benivolentia in omnibus repperiatur semper suum fragile plasma clementi et paterna visitasse sententia, quasi quodam43 sui conditoris contubernio ac summe divinitatis pio44 sustentatus solacio homo ceteris animantibus ut particeps deitatis, est prelatus, et ad sequens propagandum seculum divine bonitatis consilio est prędestinatus45.

[Quod] ego Garsia, dei gratia [Rex], Sancii regis filius, plerunque sapientum relatu audiens et audita secundum modum propria scientia perpendens et vera esse firmiter credens, dum mei regni in partibus, plurimis in locis, sanctę dei matris ecclesię desolationem prospicerem, et nostris vel parentum nostrorum peccatis exigentibus in tantum loca sanctorum occupata esse, sen quod verius est, destructa a barbaris nationibus viderem ut vix etiam posteris posset esset indicio46 ubi iam sanctę ecclesię apud47 priores legalis foret institutio, communi consilio dilectę coniugis Stephanię decrevi in domo domini aliquid tale laborare   —241→   ut nostri nominis esset memoriale. Ad quod consilium rationabiliter prosequendum:

In nomine sanctę et individuę Trinitatis, dono ad ecclesiam beatissimi Iuliani has villas: Medrano, Soiola, Tor de amunia48 cum suis terminis et ecclesiis49. Termino de Soiola: de los cabezos de la rat50 usque ad fontepudiam et usque a la kasa, et cum vadit via vetera usque ad crucem, et itur per aliam viam quę vadit a la barguiella, et cum vadit el cerro usque ad bustrello, et alia via que vagit ad lagunam de canes et usque ad mazanellum, et cum termino cotado viam quę vadit ad fontanellam et usque ad fossas de mauris et usque vadello, et cum vadit ad rivulum sancti michaelis; quem si quis homicidium, vel aliquis alicuius sceleris reus, presidii causa venerit et fuerit ingressus, et alius inde violenter eum abstrahere voluerit, pectet Regię maiestati mille auri talenta, et restituant hominem sine ulla lesione in loco suo. Termino de medrano: de vinea domni alamis usque infontanella. Termino de Ivero51: de via alverit usque in otero et viam de lucronio.

Et ego rex Garcia una cum uxore Stephania, dilecta coniuge mea, dedi has supradictas villas monasterio sancti Iuliani de soiola cum omnibus suis pertinentiis, cum aquis pratis sernis montibus molendinis, vineis, et cum decimis omnium hereditatum tam agrorum quam vinearum, que sunt de camino iudeorum a suso52.

Dono etiam ecclesiam sancti vicentii super medrano; et iuxta eam unam sernam: de oriente via de medrano et currit ad daroca53, et de occidente usque sotiello. Et in Naiara ecclesiam sancti Petri cum suis domibus et cum omni hereditate. ln Ibero flumine canares54 inter cerva salida et lucronio ad integritatem.

  —242→  

In lenez XII areas de sale55. Sanctum Stephanum de collegio cum sua hereditate et omnes illas sernas de camino viejo a suso cum vineis suis. Quattuor molinos in iregua, et aquam de daroca, noctem martis et diem mercurii cum nocte sua. Similiter de Iroga ad quodcumque opus habuerit. Et cum hiis omnibus me redditurum tidon, aras, arato promitto, quę similiter de soiola fuerunt.

Hęc vero omnia predicta per meam regalem potestatem, cum consensu principum meorum, statui atque confirmavi et usque in finem mundi inviolala inconcussaque permanere decrevi. Unde coram deo vivo et vero qui me regnare iussit, coram eius iudicio terribili coniuro et obtestor omnes meos hereditarios successores, cunctos primates et universum populum nunc atque in posterum, quatinus nulli meo subiacenti ullo modo liceat infringere seu convellere hęc quę a me ragali sanctione concessa sunt vel ordinata deo et sancto Iuliano de Soiola. Si quis autem, quod non credimus, huius rei temptator aut contemptor existere voluerit, excomunicatus et anathematizates eternę dampnationi subiaceat; condepnatus, anathema sit maranata, et sanctum Iulianum et sanctam Mariam et ommes electos dei hic et in futuro sentiat sibi contrarios, atque in inferno inferiori Iudam traditorem habeat consortem et diabolum consolatorem; inceptum vero irritum maneat. Ille autemn pro ausata inquietudine mille auri [talenta] sancto Iuliano persolvat.

Hanc regalis decreti cartam de dono quod fecimus sancti Iuliani de Soiola, ego Garsias rex una cum uxore mea Stephania et cum filiis meis, propriis manibus confirmamus et ratam fecimus et hoc figurę signum + fecimus, atque testibus confirmandam) damus.

Ferdinandus rex conf.- Renimirus rex conf.- Garsia alavensis56 conf.- Gomesani Nailensis conf.- Sancius Pampilonensis conf.- Guillelmus Urgellensis conf.- Atto57 Aukensis episcopus conf.- Bernardus Palen[tinen]sis episcopus conf58.

  —243→  

Signum Fortuni Sancii de punicastro testis.- S. Azenarii fortunionis de azafra testis.- S. Fortuni Sancii de sancti Stephani testis.- S. Garsea fortuniones de funes testis.- S. Garsia Oriolis de resa testis.- S. Fortunionis eneconis de alava testis.- S. Sancio fortunionis eneco testis.- S. Lope velascoz de colindres testis. S. Sancio sancii de pitella testis.- S. Enego xeminionis de arosta testis.- S. Aurioli sancii de tafalla testis.- S. Lope aznarez de ocon testis.- S. Azenari Sancii de petralata testis.- S. Fortum Oxoa de begera testis.- S. Garsia sancii de tariego testis.- S. Galindo belesco de mena testis.- S. Remiri Sancii testis.- S. Gomez Sancii testis.- S. Fortun lopez testis.- S. Belasco fortunionis testis.- S. Lope armiger Regis testis.- S. Fortunionis botillarius testis.- S. Sancii enechonis testis.- S. Galindo Lopiz offertor regis testis.

Deinde optimates mei regni seu fratris mei ferdinandi regis, qui adfuerunt, firmiter laudaverunt et confirmaverunt.

Hoc autem donum seu confirmatio firma data et deo oblata et beato Iuliano fuit de Soiola. Era TLXXII, spud Soiolam publice un Nonas Novembris, luna v. II59 Regnante Rege Garsia, qui hoc testamentum fieri iussit, in pampilona et in alava, et in Castella vetula et usque in bricium, cutelium etiam obtinente cum suis terminis in asturiis; Fredinando rege fratre eius in legione et in burgis, et in aragone fratre eorum Ranimiro rege, feliciter.

Ego Frutuosus iussione domini mei Regis exaravi.



Tres años después, hacia el camino de los judíos en término de Albelda, dos israelitas murieron á manos de un poderoso caballero, sin que por ello pagasen la multa del homicidio, ni nada absolutamente el alcaide de Viguera, ni el obispo abad D. Sancho, señor de Albelda60, ni el prior del monasterio.

«In era MLXXXV, regnante Garsia rex in Nagera et in Pompilona et in Alava et in Castella vetula, pręnominato domno Sonna occidit duos iudeos in illo monte, in loco nominato ubi est illa via qui venit ad Albaildam, et alia via quę vadit ad Vicheram.

  —244→  

De ipsis non pectaverunt quidquam dominator Vichera senior Fortunio Agoniz et Sancius episcopus dominator Albailda, Prior domno Garsia Royo.»





Indice Siguiente