Jornada tercera |
|
Salen PROGNE y LIBIA.
|
LIBIA | Deja, Señora, el
rigor | | De tu pena y tu desvelo, | | Que el llanto es todo consuelo, | | Y todo le haces dolor; | | ¿Lloras de celos o amor? | 5 | Este efecto
que en ti veo, | | Que estoy sintiendo, no creo | | Que nace a
un tiempo y espira; | | Dime, ¿es fuego de tu ira, | | O es ardor
de tu deseo? | 10 |
|
|
PROGNE | Este mal que en mis desvelos | | Violento
el alma ha sentido, | | Es achaque de un olvido | | Con accidentes
de celos; | | Quejas les doy a los cielos, | 15 | Y a mi dolor doy
la palma; | | Estos que en suspensa calma | | Exhalo tibios despojos, | | No lágrimas de los ojos, | | Trasudores son del alma. | 20 | Libia, yo te quiero bien, | | Contigo he de consolarme, | | Por
ver si con referirlas | | Pueden mis penas templarse; | | El rey
Tereo, mi esposo, | 25 | No rey de las voluntades, | | Muy dueño
de su albedrío, | | Muy marido, y poco amante, | | Habrá
tres años y más | | (Pero déjame que extrañe, | 30 | Cuando los lloro por siglos, | | Contar por años mis
males), | | Que se desposó conmigo | | En el reino de mi
padre, | | Siendo un poder instrumento | 35 | Para unir lazos iguales. | | Viome, extrañó mi hermosura; | | Mirele, empezó
a agradarme; | | Hablele, admirele esquivo; | | Finjiome, hallele
mudable; | 40 | Vio a mi hermana, es muy hermosa, | | Adorola por
instantes, | | Porque una ajena hermosura | | La hace el deseo
más grande | | Esquiva la halló a sus ruegos, | 45 | A mí sus iras afable, | | Ve que soy su esposa yo, | |
Que es Filomena mi sangre, | | Y ciego al mayor delito, | | Sordo
a las dificultades, | 50 | (Como es pasión de los hombres | | Picarse de los desaires | | Y recompensar a un tiempo | | Las
finezas con ultrajes) | | Con ser yo quien le adoraba | 55 | Y ella
quien quiso olvidarle, | | La buscó como imposible, | |
Y me olvidó como fácil. | | Venimos a Tracia (¡ah
cielos, | | Nunca el viento favorable | 60 | Del trinquete y la mesana | | Rigiera el blanco velamen!), | | Y en ella una noche el Rey, | | Ya sin poder refrenarse | | De su delito, eligiendo | 65 | A la sombra
por imagen, | | Solicitó (estaba ciego) | | Con mi hermana
(no fue amante), | | Que no sabe violentar | | El que amar dispuesto
sabe: | 70 | Entre flores del silencio | | Oculta disimularse, | | Para
inficionar su fama, | | Mal intencionado áspid. | | Librose
mi hermana, y yo, | 75 | Rompiendo dificultades, | | La aconsejo que
a su reino | | Se retire con mi padre. | | Mi amor templa el imposible, | | A mis celos su fe aplaude, | 80 | Siendo esta la vez que celos | | Permitieron lisonjearse. | | Y, en fin, una oscura noche, | |
Que a la estrella que la aplaude | | La halló para el
daño fija, | 85 | Y anduvo a buscarla errante, | | Salió
a recibir su esposo | | Por la cristalina margen, | | Que con pólvora
de plata | | Esas dos montañas bate. | 90 | Cuatro meses ha,
que ausente | | Lloro, sin saber quejarme, | | Lágrimas
que de mis ojos | | Por mi rostro al labio parten; | | Y como entran
por la boca | 95 | De mis penas al mar grande, | | Y de este mar de
mi pecho | | Son los ojos manantiales, | | Saliendo otra vez por
ellos, | | A un tiempo mueren y nacen, | 100 | En perlas al proceder, | | Y al fallecer en corales; | | Filomena no parece, | | De Hipólito
no se sabe; | | No sé si a su reino huyeron, | 105 | Ni sé
tampoco en qué parte | | Pueden haberse ocultado; | | Sólo
sé, que al preguntarles | | A los criados del Rey | | Si
de Filomena saben, | 110 | Aun callando con la voz | | Lo dicen con
el semblante. | | Alguna desdicha temo, | | Que a quien infelice
nace, | | Las que entraron en sospechas | 115 | No saldrán sin
ser verdades. | | El Rey, mi esposo, estos días | | Quejas
repite a los aires, | | Y en la mano de su ira | | El cetro por
asta blande; | 120 | Quéjase para consigo, | | Sin dejar comunicarse, | | Cuantos consagra a sus iras | | Son sacrificios mentales. | |
Divertido muchas veces, | 125 | Y pocas veces constante, | | Hace como
que me quiere, | | Sin querer hacer lo que hace: | | Si quiere
fingir conmigo | | Me finge de tan mal arte, | 130 | Que aquello que
es aplaudirme | | Sirve más para enojarme. | | Y en fin... |
|
|
|
|
|
|
|
PROGNE | A este lado he de apartarme. | |
|
|
|
Salen el
REY, CHILINDRÓN y AURELIO.
|
|
|
|
AURELIO | Ya le
dejo a vuestra Alteza. | |
|
|
|
|
AURELIO | Pesares, | 140 | No os quisiera tan piadosos, | | Ya que me rendís, matadme. | |
(Vase.) |
|
|
REY | ¿No os digo que me dejéis? | |
|
|
CHILINDRÓN | No, Señor, antes mandaste | | Que no me fuese. |
|
|
|
CHILINDRÓN | Hablé por boca de sastre. | | (Vase.) |
|
|
REY | ¿Soy el primero en el mundo, | | Que sacrílego
profane | | Del templo del Dios vendado | | Imaginarios altares? | 150 | ¿Tan gran delito es en mí | | Ser activo siendo amante? | | ¿Qué circunstancia un error | | A la Majestad añade, | | Que el que en el vasallo es leve, | 155 | En el rey viene a ser
grave? | | Pero esto ya lo conozco: | | La nube, que al viento
nace, | | Mancha que cuajó la tierra, | | Porque al sol
rubio le empañe, | 160 | Cuando en la falda de un monte | |
A empapar las flores yace, | | No extraña que al monte
ofenda, | | Y admira que al sol agravie; | | Y es, que al sol cualquiera
sombra, | 165 | Cualquiera niebla es bastante | | Para hacerle que
no luzca, | | Por ser rey de astros brillantes; | | Pero a la tierra
no importa | | Que oscuras nieblas la manchen, | 170 | Porque ella
es poco elemento, | | Y el sol es planeta grande. | | El rey es
sol de la tierra, | | Los vasallos son capaces | | De padecer yerros
viles | 175 | Que en el rey fueran más graves; | | En él
se ven como a sol, | | Aquí entre sombras se esparcen, | | Allá entre luces se admiran; | | Luego son más
disculpables | 180 | Errores que hace un vasallo | | Que delitos que
un rey hace. | | ¡Que conociendo mi mal | | No sepa yo remediarle! | | ¡Que hallase camino al yerro, | 185 | Y a la enmienda no le halle! | | Y este amor, que ya venciendo | | Por segundas causas arde, | | Ya no es llama de mi fuego, | | Rebeldía es de mi sangre. | 190 | ¡Que Progne me esté adorando, | | Y yo obstinado a mis
males, | | Cuanto me ofrece en finezas, | | En viles despegos pague! | | ¡Que no olvide a Filomena, | 195 | Y que en Tracia no la halle | | Buscándola! ¿Quién vio a alguno, | | Que al sino
que quiere agravie? | | El oro, pues, de mi fe, | | O se acendre
o se quilate | 200 | En su pecho, que es adonde | | Se acrisolan voluntades; | | Progne en mi memoria viva. | | (Vuelve la cara, y halla PROGNE.) |
|
|
PROGNE | El cielo, Señor, te guarde, | | Para que,
como en el alma, | 205 | En los albedríos mandes. | |
|
|
REY |
Escúcheme vuestro Alteza. | |
|
|
PROGNE | Ya vi salir de
la cárcel | | De tu pecho a tu dolor, | | Y con silencio
cobarde, | 210 | Temiendo como infeliz, | | Dudándote como fácil, | | Mientras duraba ese afecto, | | Que en ti suele ser mudable, | | Como es manjar de mi amor | 215 | Ese incendio que repartes, | | A
mi deseo mandé | | Que con tu voz se regale. | |
|
|
REY | Sabe
el cielo, Progne hermosa, | | Que sois la divina imagen | 220 | Donde
mi veneración | | Postrada obediente yace. | |
|
|
PROGNE |
Aunque ese amor que tenéis | | No se eternice durable, | | Agradeceros deseo | 225 | Que deseéis siquiera amarme; | |
Para las tristezas mías | | Fue antídoto saludable | | Vuestro deseo, que, en fin, | | Aunque el mérito os
engañe, | 230 | El que entra a ser deseoso | | Puede ser mañana
amante. | |
|
|
REY | Pues ¿de qué es vuestra tristeza? | |
|
|
PROGNE | Filomena ha sido parte | | De mi cuidado en su ausencia, | 235 |
De su pérdida en mis males, | | Supuesto que no la hallan, | | Ya en ríos, o ya en volcanes, | | Lágrimas que
cristal cobra, | | Suspiros que guarda el aire. | 240 |
|
|
REY | ( Aparte.
¡Ay, de mí! que con el nombre | | Vuelvo otra vez a abrasarme, | | Pues de la herida del alma | | Se ha refrescado la sangre.) | | Unos pastores dijeron, | 245 | Que con mi hermano y su amante | |
Fugitivos por el monte | | Se huyeron, y el cielo sabe | | Que
a encontrar quien me ofendió | | Con celos para mi ultraje, | 250 | Átomos le hiciera leves; | | Pero mis temeridades, | |
Encontrando a Filomena... | |
|
|
PROGNE | En fin, Señor,
¿la encontraste? | | Y ¿dónde está Filomena? | 255 |
|
|
REY | Yo no la he visto. ( Aparte. Pesares, | | ¿No se librará
mi voz | | De mis penas inmortales? | | Mi amor, mi voz, mis oídos, | | Todos están incapaces.) | 260 |
|
|
PROGNE | (Aparte.) | Subió
mi agravio a su lengua, | | Su rigor hizo el examen, | | Porque
la lengua de un rey | | Es centro de las verdades. | |
|
|
REY | (Aparte.) |
Pues no fingir, sentimientos. | 265 |
|
|
PROGNE | (Aparte.) | Pues
lágrimas, anegadme. | |
|
|
REY | (Aparte.) | Vístase
mi voz de injurias | | No mi dolor de disfraces. | |
|
|
PROGNE | (Aparte.)
| Los suspiros que reprimo, | | ¿A qué esperan, que no
salen, | 270 | Fuego elemental que sube | | A inventar región
más grave? | |
|
|
REY | (Aparte.) | A Filomena no olvido; | | Arda, pues, inexpugnable | | Este incendio, porque al viento | 275 | Con nueva forma se cuaje. | |
|
|
PROGNE | (Aparte.) | Que si encontró
a Filomena, | | Siendo cruel, aunque amante, | | Claro está;
mas no es posible, | | Aunque mi estrella lo allane, | 280 | Que con
todo su deseo | | Toda su deidad profane. | |
|
|
|
PROGNE | (Aparte.) | Yo
me retiro... | |
|
|
REY | (Aparte.) | A buscar las soledades | | A
mi pena. |
|
|
PROGNE | (Aparte.) | A
que mi indicio | 285 | Este agravio desentrañe. | |
|
|
REY | (Aparte.) |
Y al cielo constante juro | | Que si otra vez la encontrase... | |
|
|
PROGNE | (Aparte.) | Y a los dioses doy palabra, | | Que si
hay ofensa en mi sangre... | 290 |
|
|
REY | (Aparte.) | Segunda vez,
callar quiero. | |
|
|
PROGNE | (Aparte.) | Con su acero...; pero
callen | | Mis venganzas. |
|
|
|
PROGNE | (Aparte.) ¡Ah! ¡Quién pudiera
apartarse | | De si misma! |
|
|
REY | ( Aparte. ¡Quién
pudiera | 295 | Templar mis ansias mortales!) | | Guarde el cielo a
vuestra Alteza, | | Progne hermosa. |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
Sale FILOMENA vestida de pieles,
y una daga desnuda.
|
FILOMENA | Muere, indómito bruto
coronado | | En la verde república del prado; | 300 | Muere
de aquesta suerte; | | Porque eres rey, no más, te doy
la muerte. | | Si desde Albania, fugitiva fiera, | | De Tracia
te viniste a la ribera, | | Porque el sueño te engaña | 305 | Que tu enemigo corre a la campaña, | | Aquel pino que
mira ese horizonte, | | Que es rey vegetativo de este monte, | | Postrarlo presto espero | | Al arrojado tilo de mi acero, | 310 |
Y deshojar esperen mis rigores | | Al clavel, porque es rey
entre las flores, | | Sanó mi lengua, tiene voz mi labio, | | Y está obrando la herida del agravio; | | Pues fáltele
a mi luz la luz del día, | 315 | Y el luminar mayor la niebla
fría | | Ferie a la luz del sol comunicada, | | Embotado
halle el filo de mi espada, | | Hollando al ofensor, pues, de
mi agravio, | | Mi voz se anegue entre mi lengua y labio; | 320 | Esta
fuente serena | | Brote cristal, y se transforme arena. | | Siegue
la yerba el sol que mece el viento, | | Mis iras sirvan para
mi alimento, | | Nunca llegue a colmarse mi esperanza | 325 | Si del
Rey no tomare la venganza, | | Tan satisfechas mis temeridades. | | Que a mi ejemplo se imiten las crueldades. | | Dos años
ha, que sola en este monte | | Me averiguan las luces de Faetonte, | 330 | Apenas escondida en la aspereza, | | Y de un roble en la rústica
corteza | | Resista el valor mío | | Las inclemencias del
invierno frío; | | Ya mi amor de ser ciego es lince sabio, | 335 | Ya todo mi cuidado es de mi agravio; | | Cielos, pues os movéis
con tal mudanza | | Infundidme la estrella de venganza; | | Fiera
soy vuestra, montes vigilantes, | | Y a mis penas igualo los
instantes. | 340 | Alma me falta, pues me falta honra: | | (¡Cómo
gasta la vida la deshonra!) | | O si al guardado agravio que
consiento | | Sirviera de polilla al pensamiento, | | Para que
en la custodia de mis venas | 345 | Me royera la tela de mis penas | | El aire, el ave, y el cristal sonoro, | | Todos hallan venganza,
y yo la ignoro. | | Aquel monte, que primero | | Sufrió
al año ofensas mil, | 350 | Ya le desagravia Abril | | De las
injurias de Enero; | | Del ave el curso ligero | | Halló
su consorte igual, | | Y el fugitivo cristal | 355 | Halló el
centro a su corriente; | | Pero mi mal solamente | | Se descuenta
con mi mal. | | Clicie, que al sol enamora, | | Si con ingrato
arrebol | 360 | Suele marchitarla el sol, | | La reverdece la aurora; | | Nube que el reflejo dora, | | Aunque vierta su cristal, | | La
entrega nuevo caudal | 365 | Aquel vapor diligente; | | Pero mi mal
solamente | | Se descuenta con mi mal. | | Reina la rosa divina | | Del clavel y de la flor, | 370 | Para manos de rigor | | Conserva
arqueros de espina; | | Yedra allí, al riesgo vecina, | | No encuentra consorte igual, | | Y con amor natural | 375 | La abraza
el olmo prudente; | | Pero mi mal solamente | | Se descuenta con
mi mal. | | (Tocan cajas a marchar dentro.) | Arminio... pero
el oído me ha engañado, | | O el pino hiere al
parche remendado, | 380 | Que es mi deshonra infiero, | | Que anda
juntando fuerzas a mi acero. | | Lejos el son se proporciona
sabio: | | ¡Qué bien suena esta música a mi agravio! | | Parece que ha cesado; | 385 | (Cesa.) | ¡Si mi deseo acaso me ha
engañado, | | Y viendo la venganza | | Se revistió
mi oído en la esperanza! | | ¿Ilusión es, que
quien en esta tierra | | Los indicios marciales de la guerra | 390 | Puede haber irritado, | | Si no los acaudilla mi cuidado? | |
Dejar quiero el recelo, | | Y quiérome volver al desconsuelo. | | A la noche sigue el día, | 395 | La calma a la tempestad, | | Al viento serenidad, | | Vence el sol la niebla fría; | | A la pena el alegría, | | El desengaño al encanto; | 400 | Al llanto el suave canto, | | Sigue el olvido al amor; | | Y solo
de mi dolor | | Es consecuencia mi llanto. | | Sanidad goza también | 405 | El accidente mortal; | | Cualquiera pensión de un mal | | Tiene el desquite de mi bien; | | De la adversidad no hay quien | | Vencer no acierte el encanto, | 410 | Deshonra hay, que cesa en
tanto | | Que se procura un rigor, | | Y solo de mi dolor | | Es consecuencia
mi llanto. | | (Tocan en otra parte.) | No hay bien alguno; pero
a aqueste lado | 415 | Segunda vez el parche se ha quejado, | | Y tan
cerca los golpes he sentido | | Que mi voz no es capaz para
mi oído. | | (Tocan en dos partes.) | A estotro lado penetrarme
aguardo | | En la aspereza de este monte pardo; | 420 | Pero a estotra
también nuevos acentos | | La raridad asustan de los
vientos. | | Por dos distintas partes | | Bélicos instrumentos,
y estandartes | | Entoldan la región del aire vano; | 425 |
Pero en el hueco deste roble cano | | Retirarme procuro, | | De
su corteza hacer pretendo muro, | | Iras de mis enojos, | | Y solo
del corriente de mis ojos. | 430 |
|
|
|
Escóndese detrás
del roble, y salen HIPÓLITO y PANDRÓN, cada
uno por su puerta, vestidos de luto.
|
HIPÓLITO | Aquí
en este monte fue, | | Aquí fue, Señor, aquí, | | El espectáculo triste | | De mi tragedia infeliz. | | Esta
es la Tracia, Pandrón, | 435 | Y oculto te traigo a ti, | |
Para que de tu venganza | | Tomes el felice fin, | | Por holladas
sendas, no, | | Por ásperos montes, sí; | 440 | Sentidos
no hemos de ser | | Del viento apenas sutil; | | Tanto como el
valor propio | | Es necesario el ardid; | | Disimulado se queje | 445 | El atambor y el clarín. | | Ya en Tracia, desembarcaste | | Para tan honrosa lid | | Con cuarenta llaves tuyas, | | Atenienses
veinte mil. | 450 | De repente los cojamos | | Disimulados así, | | Porque a un mismo tiempo sea | | El vencer y el embestir. | |
Por la muerte de mi honor | 455 | Funesto luto vestí, | | Y
hicieron nocturnas aves | | Honras a mi fama allí. | | Aquí
deshojó Tereo | | La flor del mejor jardín, | 460 |
Y de su purpúrea sangre | | Cobró ese arroyo matiz. | | En el padrón de esa arena | | Yo propio la vi escribir | | Letras, que desde los ojos | 465 | Al corazón traducí. | | De aquel ignorado monte | | En la rústica cerviz, | | Con
mi fuego elemental | | El material encendí. | 470 | Allí...
pero ya lo sabes. | |
|
|
PANDRÓN | Calla, Hipólito
(¡ay de mí!) | | Y bástele a mi desdicha, | | Que
tan gran deshonra oí, | | Sin que para el llanto mío | 475 | Lo vuelvas a repetir. | | El cristal de esos arroyos | | Reducir
cuido en carmín, | | Y en el río de su sangre | | (Jordán de humor más sutil), | 480 | De mis decrépitas
canas | | Remozar pienso el jazmín. | | Muera Tereo, mas
solo | | Una desdicha temí; | | Que Progne, mi amada hija, | 485 | (Lágrimas ¿a qué venís?) | | Ha de ser
despojo infame | | Del cruel Tereo, si | | No la hurtamos a la
saña | | De su impiedad. |
|
|
HIPÓLITO | Más
feliz | 490 | Nos ha de ayudar la estrella, | | Que agravios sabe influir; | | Ya he enviado a llamar a Aurelio, | | Mi tío, para ese
fin, | | Con una secreta espía | 495 | Que será nuestro
adalid | | Que nos guíe, y que le avise, | | Para que te
pueda oír | | Del palacio, y desde entonces | | De uno y
otro rebellín, | 500 | Que a los embates del cierzo | | Ha sabido
resistir, | | Tal incendio he de forjar, | | Que a un tiempo cuido
afligir | | Al cielo con fuego noble, | 505 | Y al sol con ceniza vil. | | ¡Ásperos montes de Tracia, | | Que a Filomena encubrís, | | Si está Filomena viva! | | ¡Si vive mi prenda! |
|
|
|
HIPÓLITO | El eco me ha respondido, | | Volver quiero
a permitir | | La voz a mi lengua muda, | | Yo vuelvo a hablar. |
|
|
PANDRÓN | ¡Ay
de mí! | | Que por consolar a Progne, | 515 | A Filomena perdí. | |
|
|
|
|
HIPÓLITO | Eco del monte gentil, | | ¿Para qué
me das consuelos, | | Si has de volverme a afligir? | 520 | ¿Dime si
podré encontrarla, | | Ya que respondes así, | |
Con venganza? |
|
|
|
HIPÓLITO | Ahora sí que te creí, | | La verdad vive en los montes; | 525 | No quede rubio pensil, | | A
quien Mayo, rey del año, | | Bordó de rosa y jazmín, | | Que cárdeno de mis iras | | No se reduzca a alhelí. | 530 | Venganza, al arma, venganza. | |
|
|
FILOMENA | (Dentro.) | Venganza,
al arma, venganza. | |
|
|
HIPÓLITO | Montes, eso sí,
eso sí, | | En mi venganza y mi agravio | | La indignación
revestid. | 535 |
|
|
PANDRÓN | Si no me engaña la vista, | | Miro un anciano venir | | Desde aquel monte a este llano. | |
|
|
HIPÓLITO | Aurelio es, llégate aquí. | |
|
|
|
Sale AURELIO.
|
AURELIO | Yo soy, Aurelio, yo soy. | 540 | Discreta, y piadosa
vid, | | Abraza el olmo caduco, | | Que cortejó tanto Abril; | | Dame los pies, ¡oh Pandrón! | |
|
|
PANDRÓN | Porque
descansara así, | 545 | Los brazos del alma mía | | Te
quisiera prevenir. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
HIPÓLITO | ¿Te ha visto alguno partir? | |
|
|
|
|
AURELIO | Desquitarla a un tiempo vi | | A la pensión
del llorar | | El desvelo del vivir. | 555 |
|
|
|
|
|
|
AURELIO | No ha parecido en el monte. | |
|
|
|
|
|
|
HIPÓLITO | ¿En
la quinta | 560 | Del bosque? |
|
|
AURELIO | Dejéle
allí; | | ¿Y a qué me llamas? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
HIPÓLITO | Mi agravio intento vengar. | |
|
|
AURELIO |
¿De qué manera ha de ser? | |
|
|
HIPÓLITO | De ti
me vengo a valer. | 570 |
|
|
|
|
|
|
|
HIPÓLITO | ¿No es primero mi amistad? | |
|
|
|
HIPÓLITO | Pues
en vano | 575 | A este monte te llamé. | |
|
|
AURELIO | Tu noble
intento has errado. | |
|
|
HIPÓLITO | ¿Tú no me has
aconsejado | | Aquesta guerra? |
|
|
|
HIPÓLITO | ¿Pues cómo intentas negar | 580 | Lo que tu labio irritó? | |
|
|
AURELIO | Sí, mas
no te dije yo | | Que te había de ayudar. | |
|
|
PANDRÓN | Si en tu amor, como en mi espejo, | | Se vio tu verdad desnuda, | 585 | Aquel suele dar la ayuda, | | Que suele dar el consejo. | |
|
|
AURELIO | Cuando a ser leal me obligo | | En otra opuesta balanza, | |
Aconsejo la venganza, | 590 | Pero no ayudo al castigo. | |
|
|
HIPÓLITO | ¿Sigues a mi hermano? Di. | |
|
|
|
|
|
HIPÓLITO | ¿Luego has de ser contra
mí? | 595 | Esa ingratitud no creo. | |
|
|
|
AURELIO | Sí, lo seré
con la espada, | | Pero no con el deseo; | | Y así, por
darte más gloria, | 600 | Le pienso servir de suerte | | Que
me entraré por la muerte | | Porque alcances la victoria. | |
|
|
HIPÓLITO | Tengo razón, con que quedo | | Excediendo
a tu verdad. | 605 |
|
|
PANDRÓN | Sigue mi parcialidad, | | Pues
tengo razón. |
|
|
AURELIO | No
puedo, | | Que no me toca, mirad, | | Saber, viendo su pasión, | | Si tenéis o no razón, | 610 | Sino que tengo lealtad. | |
|
|
HIPÓLITO | A Progne pienso librar | | Con tu valor,
nuevo Marte. | |
|
|
AURELIO | Yo bien quisiera ayudarte, | | Mas no
te puedo ayudar, | 615 | Y antes de tu indignación | | Se obligará
mi amistad, | | Que esta fuera deslealtad, | | Y esotra fuera traición. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AURELIO | Eso
resuelvo; | | Pero ya no he de poder. | |
|
|
HIPÓLITO | Pues
vuelve a estimar mi amor. | 625 |
|
|
AURELIO | Digo... ¡qué
grave dolor! | |
|
|
|
|
|
AURELIO | Mas
¿en qué dudo? | | Digo... mas voy a morir. | | (Vase.) |
|
|
|
Sale FILOMENA.
|
FILOMENA | Ya no lo puedo sufrir; | 630 | No importa,
que yo os ayudo, | | Muera el traidor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FILOMENA | Mas ¿cómo a los dos he hablado? | 640 | ¿Cómo (contra mi dolor) | | Dejo ver mi deshonor | | Sin
haberle yo vengado? | | Adiós, padre. Adiós, esposo. | | (Vase a dentro hablándolos). |
|
|
|
|
|
|
|
|
HIPÓLITO | Seguirte importa a mi amor. | |
|
|
|
|
|
|
PANDRÓN | Dice que importa a su honor. | |
|
|
|
PANDRÓN | Venga a mi vida la muerte; | | Hija, ¿cuándo podré
verle? | |
|
|
FILOMENA | En matando a mi enemigo. | 655 |
|
|
HIPÓLITO | Pues a mayores enojos | | Irritemos la osadía. | |
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
Sale JUANETE con una escala,
martillo, linterna y clavos, todo cubierto con la capa.
|
JUANETE | Desde que con los polvillos | 660 | De la purga de ruibarbo | | Me enjuagué todo mi cuerpo | | Como si yo fuera jarro, | | Ando con mis negras tripas, | | Con haber más de dos
años, | 665 | Como menudo de esquina | | Todo el cuerpo zabucado. | | Sin duda alguna, señores, | | Los dulces eran pecados, | | pues aún no los cometí, | 670 | Cuando los hube purgado. | | Bien me pueden graduar, | | Pues le probé al secretario | | En esta Universidad | | Cursos por cien licenciados. | 675 | Limpio
estoy, de todo dulce, | | Y con haberme ensuciado | | El bazo mi
golosina, | | Está como un oro el bazo. | | Pensaba que
era membrillo, | 680 | Y echábale tantos tragos, | | Que de
echárselos tan puros, | | Me vine a quedar aguado; | | Pero
aquí me he de vengar, | | O mal han de andar las manos; | 685 | El fiador pide la paga, | | Pues con la paga cumplamos. | | El
Rey ha venido al bosque | | A divertir sus cuidados | | Con Progne,
y Chilindroncino | 690 | Me dirá disimulado: | | Daca la purga:
mas yo, | | Callando, piedras apaño | | Él me engañó
con un vidrio, | | Una servilleta, un jarro, | 695 | Un panecillo,
conserva, | | Y el purgativo ruibarbo: | | Pues ahora he de engañarle, | | Pues traigo otros tantos trastos, | | Que se verán a
su tiempo. | 700 | Aquesta cisterna abro | | (Abre la cisterna) | Que
está dentro del jardín | | De aquesta quinta o
palacio. | | Ya de burla: él me engañó | | Por goloso; pues yo trato | 705 | Pegarle con la codicia: | | Desde
allí me está acechando | | Con su tema; pero yo... | |
|
|
|
JUANETE | Esto
es malo; | | Mala purga te dé un | 710 | Doctor de partido;
callo, | | Soy yunque, quiero sufrir, | | Yo le daré en
siendo mazo. | | Él sale, quiero empezar; | | Saco la linterna,
y hago | 715 | Como que miro a la cueva. | |
|
|
|
Sale CHILINDRÓN
hablándole.
|
CHILINDRÓN | Juanete, si no me
engaño, | | Mirando está la cisterna | | Con una
luz; yo le hablo. | |
|
|
JUANETE | (Aparte.) | Él ya viene;
que te clavas. | 720 |
|
|
|
|
| (Hace que se turba JUANETE). |
|
CHILINDRÓN | ¿Qué es esto? ¿De qué
se turba, | | Y qué trae aquí debajo? | | Dígamelo
presto, acabe. | | ¿No lo enseña? |
|
|
|
|
|
|
JUANETE | Esto
traigo. | | (Descúbrelo.) |
|
|
CHILINDRÓN | ¿A qué
prendimiento va | | Con una linterna y clavos, | | Un martillo
y una escala? | 730 | ¿Qué es aquesto? |
|
|
JUANETE | Nada,
hermano. | | (Hace que se va.) | Si tú callaras, amigo... | |
|
|
CHILINDRÓN | ¿Pues hay hombre más callado? | |
|
|
JUANETE | No es nada, quédese usted. | |
|
|
CHILINDRÓN | Mas que le doy seis mil palos | 735 | Si no me dice su intento; | | Dígalo presto. |
|
|
JUANETE | Hable
paso, | | Porque si nos oyen dentro | | Somos perdidos. |
|
|
|
JUANETE | Yo
lo diré. | 740 | Ya se acordará usted cuando | | Hizo
el Rey a Filomena | | Aquello, que no está un paso | | Antes
de él arrepentirse. | |
|
|
|
|
|
JUANETE | Que
Filomena | | Traía... pero yo encargo | | La conciencia,
a Dios se quede. | | (Quiere irse y detiénele). |
|
|
|
JUANETE | ( Aparte. No
va malo.) | | Traía una joya puesta, | 750 | Que vale diez mil
ducados, | | Con unos diamantes fondos, | | Cada uno como un muchacho. | | Pues ella, con la gran ira | | De la injuria y del agravio... | 755 | Mas quédese usted con Dios. | | (Hace que se va y detiénele.) |
|
|
|
JUANETE | Arrojó
todas sus joyas... | |
|
|
CHILINDRÓN | No se vaya tan despacio; | | ¿Dónde? |
|
|
|
CHILINDRÓN | Lo que es ser nadador
bravo. | |
|
|
JUANETE | En esta cisterna oscura, | | Que tiene de
agua un estado; | | Ayer hallé a Filomena, | | Y ella a
mí me lo ha contado; | 765 | Y así, con los instrumentos | | Que ves, he determinado | | Bajar a sacar la joya; | | Si tú
quieres que partamos, | | Con esta escala podremos. | 770 |
|
|
CHILINDRÓN | Traidor, infame, villano, | | Ladrón, suelta. | (Dale,
y quítale todos los instrumentos.) |
|
|
|
|
JUANETE | (Aparte.) | Él
se ha clavado. | |
|
|
CHILINDRÓN | Las joyas de Filomena | | Quiere hurtar el ladronazo; | 775 | Vaya de aquí. |
|
|
|
|
|
|
JUANETE | Siempre
vusted | | Me hace ir por todos cabos. | | Oye usted, no diga a
nadie | 780 | Esto que nos ha pasado, | | Porque de mi mal intento | | Yo, pecador, me retracto. | |
|
|
CHILINDRÓN | Si no se
va lo diré | | A todos. |
|
|
JUANETE | Pues
ya me parto. | 785 | Júpiter, Apolo y Venus | | Le guarden cuatro
mil años. | | (Vase.) |
|
|
CHILINDRÓN | Por Dios
que le he de engañar, | | Lindamente ha sucedido; | | Ahora
a se ha ido, | 790 | Yo me quiero desnudar. | | (Desnúdase.) | Yo prevengo la linterna; | | No fue la tracilla mala; | | Clavo
en el suelo la escala, | | Y entrégome a la cisterna. | 795 | ¿A qué esperan mis cuidados? | | Si es esta que arrojo
aquí | | (Clave la escala, y lleve la linterna.) | Una
joya que yo vi, | | Vale los diez mil ducados. | | Entro, y no
tengo temor; | 800 | (Entra.) | A bajar mi intento empiece | | Un poquito
honda parece, | | Para eso soy nadador. | | No trocaré mi
caudal | | Por el del Rey; bajo presto. | 805 | ¡Qué bravo joyón
es! |
|
|
|
Sale JUANETE.
|
JUANETE | Esto, | | No se va poniendo mal: | | Él va bajando, y yo quiero | | Darle ahora con mi traza; | | Parece peón de plaza, | 810 | Que va a sacar un caldero. | | Llegó al agua, alegre
estoy, | | Tiro la escala en que estriba. | |
|
|
CHILINDRÓN | ¿Quién tira la escala arriba? | |
|
|
JUANETE | No es nadie,
amigo, yo soy. | 815 |
|
|
|
JUANETE | Mis
compasiones | | Te vuelven así a ayudar. | |
|
|
CHILINDRÓN | La escala me vuelve a echar. | |
|
|
JUANETE | Yo quiero echarte
escalones. | | (Saca una espuerta grande de piedras.) |
|
|
CHILINDRÓN | Pues ten de mí compasión, | 820 | Porque me puedo
anegar. | |
|
|
JUANETE | Esto está como ha de estar; | | Servitor,
seor Chilindrón: | | ¿Halló los diamantes finos? | |
|
|
CHILINDRÓN | ¿Cómo, si en el suelo están? | 825 |
|
|
JUANETE | Diamantes no faltarán, | | Pero son algo cetrinos. | | (Tírale una pedrada.) | Que le di en la chola, oiga, | | Ahora su engaño purga; | | Amigo, toma la purga; | 830 | (Tírale.) | Amigo, daca la joya. | |
|
|
CHILINDRÓN | ¡Que me ahogo!
¡Ay, de mí triste! | |
|
|
JUANETE | Mi amor puedes alabar, | | Pues que yo te hago tragar, | | Y tú destragar me hiciste;
| 835 | (Tírale.) | Pero hoy has de ver, en fin, | | Que te
hago mayor alcance; | | Mucho le he hablado en romance, | | Quiérole
hablar en latín. | | Accipe. | (Tírale.) |
|
|
CHILINDRÓN | Dime,
¿qué medras? | 840 | Repara en que he de ahogarme, | | Y no
tengo en qué afirmarme. | |
|
|
JUANETE | Afirmarte en esas
piedras. | |
|
|
CHILINDRÓN | Acabose, di en el lazo; | | Mi
culpa paga la pena. | 845 |
|
|
JUANETE | La joya de Filomena, | | Perro,
traidor, ladronazo. | |
|
|
CHILINDRÓN | Tu caridad y amistad | | La escala llegue a ofrecer. | |
|
|
JUANETE | La escala no puede
ser, | 850 | Mas tome la caridad. | | (Tírale.) |
|
|
CHILINDRÓN | ¿De tu amistad quién dirá | | Una crueldad semejante? | |
|
|
JUANETE | Ah, sí, tome este diamante, | | (Tírale.) | Que se me olvidaba acá. | 855 | Porque mi piedad infieras | | Ya te quiero perdonar, | | Yo te quiero repasar | | Ahora las
faltriqueras. | | Lienzo es este que he sacado | 860 | De dineros retraídos. | | ¡Oh que propio es de estreñidos | | Llevar el dinero
atado! | | Qué es esto saber quisiera; | | Dos sortijas
de diamantes, | 865 | En jaboncillo, vinos guantes, | | Ítem
una bigotera. | | Voyme. |
|
|
CHILINDRÓN | A
que arrojes espero | | La escala. |
|
|
JUANETE | No
puede ser; | | Harto me holgara querer, | 870 | Pero por Dios que no
quiero. | | Ya yo quedo satisfecho | | De cuanto llegué
a verter, | | Ninguno podrá creer | | La lástima
que me ha hecho. | 875 | (Llévale los vestidos.) |
|
|
CHILINDRÓN | ¿No te mueven mis razones? | | Échame la escala, acaba. | |
|
|
JUANETE | Ah, sí, que se me olvidaba, | | La ropilla
y los calzones. | |
|
|
CHILINDRÓN | ¡Posible es que no te
obligas | 880 | Viéndome desnudo así! | | Déjame
salir de aquí. | |
|
|
JUANETE | Ah, sí, el calzado
y las ligas. | | Ah, Chilindrón, ¿hace frío? | |
No importa, que invierno es. | 885 |
|
|
|
JUANETE | Dios te guarde, amigo
mio. | | (Vase.) |
|
|
|
Sale el REY.
|
REY | Toda mi vida es temor, | | Pues todo hoy, sin descansar, | | Me levanto de un azar, | 890 | Y
tropiezo en un error. | | En vez de aves lisonjeras | | Que son
imán del sentido: | | Sólo en los montes he oído | | Las nocturnas y agoreras. | 895 | Con el pico riguroso, | | Por gran
extrañeza allí, | | Simple a una tórtola
vi | | Que dio la muerte a su esposo | | O el sol no quiere lucir, | 900 | O si luce, no le veo; | | Tengo hoy más tibio el deseo. | |
|
|
CHILINDRÓN | (Dentro.) | ¡Ya cómo puedo vivir! | |
|
|
REY | Aquí amenaza mi vida | | Triste una voz irritada, | 905 | Del aire bien ayudada, | | Del labio mal permitida. | | ¿En mi
jardín, quién ha hablado, | | Para mi infelice
suerte, | | Amenazando mi muerte? | 910 |
|
|
CHILINDRÓN | (Dentro.)
| En efecto, te has vengado, | |
|
|
REY | Y esta es propia semejanza | | Que a mi grande injuria irrito, | | Que el que comete un delito, | | Siempre teme una venganza. | 915 | Esta voz sigo (¡ay de mí!) | | Porque intente mi crueldad. | |
|
|
|
Sale AURELIO.
|
AURELIO | Señor,
vuestra Majestad.... | |
|
|
REY | Aurelio, ¿qué hacéis
aquí? | |
|
|
AURELIO | Señor, véngote a contar, | 920 | Que hoy se trocó tu fortuna. | |
|
|
REY | No me cuentes
cosa alguna | | Que pueda darme pesar. | |
|
|
AURELIO | Hipólito,
que es tu hermano... | |
|
|
REY | Que no le nombréis os
digo. | 925 |
|
|
AURELIO | Pandrón, el rey tu enemigo..... | |
|
|
REY | Dejadme: ¿en el viento vano | | Oísteis aquí
una voz | | De un sentimiento irritada, | | Para el corazón
pesada, | 930 | Para el oído veloz? | |
|
|
|
|
AURELIO | Yo cumplo con mi lealtad. | |
|
|
CHILINDRÓN | (Dentro.)
| Subiré por la pared. | 935 |
|
|
AURELIO | ( Aparte. Cuando
sus daños te digo | | La voz a mi aviso culpa, | | Debe
de ser que esta culpa | | Le trae buscando el castigo: | | Mañana
le avisaré, | 940 | Quiérole ahora dejar.) | | Oíd,
que os quiero contar. | |
|
|
|
Sale CHILINDRÓN de la cisterna
lleno de agua, y bañado en sangre.
|
CHILINDRÓN | Gracias a Dios que llegué. | | Tan mala la burla ha
sido, | | que me he pensado morir. | 945 | Mas yo me quiero vestir; | | Él se ha llevado el vestido. | |
|
|
|
(Asústase el
REY, y saca la daga, y déjala caer en el suelo.)
|
REY | Hola, ¿qué es esto? esperad. | | ¿Qué sombra
es esta o visión? | | ¿Quién es? ¿Quién
es? | 950 |
|
|
CHILINDRÓN | Chilindrón; ¿No lo ve tu
Majestad? | |
|
|
REY | ¡Que así mi dolor me inquiete! | | ¿Quién
aquí os entró? |
|
|
CHILINDRÓN | ( Aparte.
Yo
le hablo.) | | Mi gran codicia, el diablo, | | Mi mal discurso
y Juanete. | 955 |
|
|
REY | ¿Qué codicia os ha obligado | | A caer
en yerro tal? | |
|
|
CHILINDRÓN | Para eso es menester sal, | | Y yo estoy muy remojado | | Con vuestra licencia os dejo, | 960 |
Señor, para otra ocasión, | | Y os lo diré
de salmón, | | Que ahora estoy de abadejo. | | (Vase.) |
|
|
AURELIO | La Reina sale también | | Al jardín. |
|
|
REY | ¡Yo
estoy mortal | 965 | Ella es el fin de mi mal | | Y el principio de
mi bien. | |
|
|
|
Salen PROGNE y LIBIA.
|
PROGNE | Vuestra tristeza,
Tereo, | | Me ha traído a divertiros. | | ( Aparte. Mal reprimidos
suspiros, | 970 | No me digáis mi deseo.) | | Traigo a Libia,
porque en tanto | | Que se acuesta vuestra Alteza | | Suspenda
tanta tristeza | | Con la suavidad del canto. | 975 |
|
|
REY | Dios os
guarde, Progne bella. | |
|
|
|
REY | ¡Oh
grave dolor! | | Este amor no es amor, | | Influjo es de alguna
estrella. | |
|
|
|
(Canta LIBIA.)
|
LIBIA | De las venas de aquel
monte, | 980 | Rey que gobierna los riscos, | | Se desangra un arroyuelo | | Al mar, imán de los ríos. | |
|
|
REY | Esas metáforas
son | | De un monte, y rey desangrado, | 985 | Conmigo pienso que ha
hablado | | Mudad de tono y canción. | | Mas callad, que
se ha ofendido | | Con vuestro canto mi vida. | | (Duérmese
PROGNE.) | De las voces suspendida, | 990 | Progne hermosa se ha
dormido: | | Idos, al mortal beleño | | De la vida se ha
entregado. | | ¡Qué feliz es su cuidado, | | Pues se halla
bien con el sueño! | 995 | (PROGNE soñando.) |
|
|
|
REY | Ese
es mi mal | | Pero mi mal es mayor, | | Que es natural ese amor, | | Y es mi amor accidental. | | Irme quiero a recoger, | 1000 | No la
quiero recordar, | | Cuanto me presta en amar | | La pago en aborrecer. | | Culpa tu suerte trocada | | En ta desdicha forzosa, | 1005 | Pues no
siendo muy hermosa | | Te hago yo muy desdichada. | | (Vase.) |
|
|
|
Salta FILOMENA las tapias con la daga que le quitó
a su esposo.
|
FILOMENA | Salté las tapias valiente, | | Y a la quinta me he venido, | | Y con mi industria y mi agravio | 1010 | A mi ofensor solicito. | | Hacia aquí ha de estar la
sala | | O el templo, en que mi enemigo | | Por la muerte de mi
fama | | Pienso que se ha retraído. | 1015 | Requerir quiero
estas puertas; | | Este es el palacio indigno | | Donde mi inocente
honor | | Padeció el mayor martirio. | |
|
|
PROGNE | (Soñando.)
| Espera, Filomena... | 1020 | (Despierta, y vense las dos.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FILOMENA | Prosigo: | 1040 | Escucha la circunstancia, | | Que luego
oirás el delito. | | Llegue al monte aplazado, | | Mas un
monte se muda a un desdichado | | De un monte huello la cerviz
altiva, | 1045 | Muerto el honor y la esperanza viva, | | Suelto la
voz del labio, | | Y ella fue la trompeta de mi agravio, | | Finge
la voz Tereo, | | Y no reparó en voces mi deseo; | 1050 | A sus
lazos prevengo mis abrazos, | | Y nunca mas que entonces fueron
lazos. | | Era la noche oscura, | | Porque no se quejase mi ventura | | Con silencio el traidor disimulaba, | 1055 | Y pensé que
de amante no me hablaba, | | Pues preciso se infiere, | | Que se
habla menos cuando más se quiere. | | Volví, pues,
de mi engaño, volví tarde, | | Corrido el corazón
ardió cobarde; | 1060 | A lo verde de un monte me retiro, | | Siguiome por el rastro de un suspiro; | | Huyo, pues, más
adentro, | | Era fuego su amor, era yo el centro; | | Animome,
doy voces, | 1065 | Llevóselas el viento por veloces. | | Ruégole
que me deje; mas él, ciego, | | Hizo salsa a su amor
del mismo ruego: | | Irrítase a mi voz, llamas respira | | (Que era amorque se pudo volver ira), | 1070 | Pierde alguna, no
toda la esperanza | | Inclínase al afecto de venganza, | | Y con infame mengua | | Fija el acero en mi irritada lengua, | | Y mi sangre derrama, | 1075 | Que era apetito, y no era amor su
llama. | | Tropecé en una hiedra fugitiva, | | Que le ayudó
también por ser lasciva; | | Irritarle intentaba mi paciencia, | | Impidiome la misma resistencia. | 1080 |
|
|
PROGNE | Calla, no prosigas
más. | | Por ese móvil primero | | A cuyo curso se
arrastran | | Esos inferiores velos, | | Que hoy ha de verse mi
agravio | 1085 | De mi impiedad satisfecho, | | Si no es que el cielo
lo impida; | | Mas no ha de impedirlo el cielo; | | Tuyo es no
más el agravio, | | Mío el agravio y desprecio; | 1090 | A ti un honor te ha importado, | | A mí un honor y unos
celos; | | A ti el amor de tu esposo, | | A mí el amor que
te tengo. | | Pues amor, honor, venganza, | 1095 | Celos, agravio y
desprecio, | | Con ese acero que aquí | | Se ha dejado,
lavar pienso | | Con su sangre su delito, | | Mi injuria, mi honor
y celos, | 1100 | Para que el nombre de Progne | | Se escriba en bronces
eternos. | | (Va a vengarse, y halla el acero que dejó
Tereo.) |
|
|
FILOMENA | Tente, que aquesta venganza | | Me toca
a mí; pues no quedo | | Satisfecha de mi agravio, | 1105 | Si
yo propia no te vengo. | |
|
|
PROGNE | También este agravio
es mío. | | Di, ¿cuando hace un adulterio | | Una mujer,
no merece | | La muerte? |
|
|
|
|
FILOMENA | Porque
va el honor | | De su esposo. |
|
|
PROGNE | Luego
es cierto, | | Que si a mí me va el honor | | Tuyo, siendo
mi honor mesmo, | | Con adulterio y agravio | 1115 | Incurro en el mismo
duelo. | | Luego con justa razón | | Cobrar ahora pretendo | | De una muerte dos venganzas, | | Y de un castigo dos premios. | 1120 |
|
|
FILOMENA | Sí; pero vuelvo a decir | | Que no queda
satisfecho | | Mi deshonor. |
|
|
PROGNE | Ni
tampoco, | | Aunque le des muerte, creo; | | Pues tu honor no es
tuyo ahora, | 1125 | Sino de tu propio dueño | | Su acero le
ha de vengar. | |
|
|
FILOMENA | Pues si ha ser con su acero, | | Este
acero es de mi esposo, | | Y es el acero que un tiempo | 1130 | Fue
la pluma de mi agravio; | | Y supuesto que le tengo, | | Yo quiero
poner el brazo, | | Pues él pone el instrumento. | |
|
|
PROGNE | Pues venguémonos las dos | 1135 | En un sacrílego
pecho; | | Las dos somos agraviadas, | | Y obrando las dos, con
esto | | Dos escrúpulos tan graves | | Satisfacemos a un
tiempo. | 1140 |
|
|
FILOMENA | Pues yo tu consejo admito. | |
|
|
PROGNE |
Pues yo tu valor apruebo. | |
|
|
|
PROGNE | De
su sangre | | Se salpique rojo el suelo. | |
|
|
FILOMENA | Hoy una
venganza aguardo... | 1145 |
|
|
PROGNE | Hoy una victoria espero... | |
|
|
|
|
|
|
FILOMENA | Y de su atrevido
pecho... | 1150 |
|
|
PROGNE | Y de su sangre alevosa... | |
|
|
FILOMENA |
Renglones de coral demos... | |
|
|
PROGNE | Demos líneas
de carmín... | |
|
|
|
PROGNE | ¡Muera mi tirano esposo! | 1155 |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
Salen HIPÓLITO, PANDRÓN y
AURELIO, deteniendo a los dos.
|
AURELIO | La puerta he de
defender. | |
|
|
|
AURELIO | De aquí no intento apartarme. | |
|
|
HIPÓLITO | Cobrar a Progne querernos, | 1160 | Ya que la noche nos dio | | La
oscuridad y el silencio; | | Hemos de llevarla digo. | |
|
|
|
|
FILOMENA | (Dentro.) | ¡Muere,
traidor! | 1165 | ¡Muere, tirano soberbio! | |
|
|
REY | (Dentro.) | Espera,
detente, Progne. | |
|
|
PANDRÓN | Tened, esperad; ¿qué
es esto? | |
|
|
|
|
REY | (Dentro.) | Filomena, tú me has
muerto. | 1170 |
|
|
AURELIO | Socorrer quiero a mi Rey. | |
|
|
HIPÓLITO | Los dos a su cuarto entremos | | A tomar en él venganza. | |
|
|
|
Salen PROGNE y FILOMENA.
|
LAS DOS | No es menester; deteneos. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FILOMENA |
Mírale
muerto. | 1180 | (Descúbrese en una cama muerto Tereo.) |
|
|
|
|
|
|
HIPÓLITO | ¿Pues qué es lo que ahora
intentas? | |
|
|
AURELIO | Ya sólo ahora pretendo, | | Pues
muerto es tu hermano el Rey, | 1185 | Que quedes por heredero: | | Rendirme
puedo a esas plantas. | |
|
|
HIPÓLITO | Tus lealtades premiar
debo. | |
|
|
|
JUANETE | Pagados y satisfechos. | 1190 |
|
|
|
|
|
|
FILOMENA | Y vuestro perdón merezca, | |
Si no mereciere el premio, | | De Progne y de Filomena | 1195 | Esta
fábula. |
|
|
JUANETE | Y
su dueño | | Se confiesa vuestro esclavo, | | Supuesto que
para serlo | | No ha menester más señal | | Que la
de sus propios yerros. | 1200 |
|
|