Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice Siguiente


Abajo

Segunda Celestina


Feliciano de Silva


[Nota preliminar: edición digital a partir de la de Venecia, Estephano da Sabio, 1536 y cotejada con la edición crítica de Consolación Baranda (Madrid, Cátedra, 1988). Nos hemos atenido a los mismos criterios de puntuación y ortografía que esta última edición.]


ArribaAbajoDedicatoria incluida en la edición de Venecia de 1536

Allo Illustrissimo Signor: Don Francesco de Estc. Domingo de Gaztelu


Consueto fu sempre de scrittori Illustrissimo Signor anchora de compositori: e de cieschaduno in universale: quali desiderano: che so e /o/ aliene opere: in luce vengano: cosi cometterle ad Impressori: se principalmente gli Proponeno conveniente Intitulatione e felice directione secundo la subiecta materia rechiede ad effecto che armate de la authorita: e sublimita: de magnanimi Principi: piu sicurmente fugire possino la mordacita e dettractione de maledici: che a le volte se sole usare assai iniquamente: e imperho ragionevole cosa mi /e/ aparso anzi cognosciuto ho (essere il debito mio grande) che facendo io imprimere la ingeniosa e docta resurrectione di Celestina: cosa nova: e delectevole: a me novamente da hispania sopravenuta seguir deva Parimente le vestigie e cosi laudato costume de quelli: e cosi: doppoi il longo mio discorso a quali deli Principi: a nostri tempi; qui in Italia meglio convenire: e piu grata essere potesse: tale mia directione. In vero non mi /e/ accaschato altro Principe in mente: dico di convenientia magiore: e di piu existimatione: quanto ho audidicato Vostra Illustrissima Signoria accedendo la observantia: che io gli porto singularissima: e la Excellentia de le cumulate sue virtu: come veramente sono Regale in quella. Concludo adunche: che Vostra Signoria Illustrissima si voglia dignare per sua innata clementia e humanita: di abrazare: questa tale opera e resurrectione di Celestina: quale sotto il nome: e umbra soa ho publicato: e apresso conmunerare la persona mia sempre tra il numero de soi fideli: e buoni servitori di la quale non dubito non mancho satisfactione se potra pigliar di quello gli suole dilettar altra lingua piu peculliare attento il dulce subiecto di essa opera: e a Vostra Signoria Illustrissima con tutto il cuore e humilmente mi arricomando e baso le mani. De venetia a XXV. di Zugno 1536.






ArribaAbajoCoplas de Pedro de Mercado, corrector, en loor de la obra, y en que declara el autor della


Si al tiempo presente memoria dexaron
los que en el passado fueron excelentes,
con hechos y dichos notables, prudentes,
con que la fama que oýmos cobraron;
si tal como aquestos que assí se mostraron
hallamos algún excelente varón,
ni quiere mi pluma ni manda razón
sino que gane lo que ellos ganaron.
Los que en el siglo passado se vieron
famosos por sciencia o por cavallería,
oýmos la fama que resplandecía
aunque no vimos lo que ellos hizieron;
assí que sabemos lo questos valieron,
su grande excelencia y mucho valor,
porque publican su alto loor
los que en escrito sus hechos pusieron.
Por donde esta obra tan maravillosa
no es justo que passe en desimulación,
pues vemos que mana de cada renglón
sentencia excelente y muy provechosa;
ni quiero que sea mi mano espaciosa
en declarar quién fue el inventor
desta tan clara y estraña labor,
tan llena de sciencia quanto es de graciosa.
Si obra se halla de grande primor,
es cosa cierta tener ya por uso
loarlo por ella al que la compuso,
como en pintura loar el pintor.
Mas digo si fuere como éste el autor,
aunque en la obra se loe su sciencia,
su valor tiene tan gran preminencia
que ella por él rescibe el valor.
Pues siendo la obra tan buena por sí,
sin que tuviera autor qual parece,
ella por ella por sí lo meresce
todos loores juzgándola assí.
Assí que mirando resulta de aquí,
que siendo ella tal y tal el autor
de casa y de sabio, que es la mejor
que nunca se vio ni yo jamás vi.
Aqueste excellente tan buen cavallero
a quien de su casta sesmalta el saber,
la sciencia es esmalte del tal rosicler,
la casta el fino oro ques el verdadero.
De casa y linaje de silva eredero,
felice en las obras pues es Feliciano,
al qual yo suplico que mi torpe mano
perdone guiada por seso grossero.
Y mira, lector, con gran diligencia,
no passes liviano por esta gran obra,
pues lo que falta de grande le sobra
assí en el estilo y en buena sentencia;
y allende de ver su grande excelencia,
vieras el refrán complido y entero.
No en botea el saber la lança al guerrero
donde es la nobleza tan llena de sciencia.






ArribaAbajoArgumento de la I Cena

 

FELIDES, cavallero mancebo de clara sangre y rico, vencido de los amores de POLANDRIA, donzella muy clara de linaje y hermosura, se descubre a su criado SIGERIL; y le aconseja que mande a su moço, PANDULPHO, que trave pendencia con QUINCIA, moça de PALTRANA, madre de POLANDRIA; y el moço lo acepta. Introdúzense:

 
 

FELIDES, SIGERIL, PANDULPHO.

 

FELIDES.-  ¡Ay de ti, Felides!, que ni la grandeza de tu coraçón te pone el esfuerço, ni la sabiduría consejo, ni la riqueza esperança, para esperar en la razón que para amar tuviste, la que en tal razón se niega para esperar el remedio, por el merecimiento, valor y hermosura de mi señora; porque quanto por una parte pide la razón de amarse, por la otra niega, en la razón de tal servicio, la poca que para esperar remedio hay. ¡O mi señora Polandria!, quién pudiesse dezirte mi mal, con que con dezillo pudiesses tú sacar dello que con las palabras de dezirse se niega al comedimiento que a la poca esperança de mi remedio se deve por tu parte, por parte de tu valor sin ningún precio, por mi parte para redemir la libertad que en él tengo perdida. ¡Ay de mí!, que la pena me manda dezir y la razón callar. El dolor publicar mi fatiga y el comedimiento que a tu valor se deve encubrilla. Tu hermosura pide lo que niega esperança; razón della me demanda lo que niega tu valor; fe me esfuerça, tu merecer me desmaya, el pensamiento osa, el entender teme, la memoria me fatiga, la voluntad me congoxa, el desseo me engaña y el amor me esfuerça para más me quitar el esfuerço. ¡O amor, que no hay razón en que tu sinrazón no tenga mayor razón en sus contrarios! Y pues tú me niegas con tus sinrazones lo que en razón de tus leyes prometes, con la razón que yo tengo para amar a mi señora Polandria, para ponerte a ti y casarte con la razón que en ti contino falta, el consejo que tú niegas en mi mal quiero pedir a mi sabio y fiel criado Sigeril, podrá ser que, como libre de ti, pueda mejor dar consejo en el que a mí me falta. Por tanto quiérole llamar. ¡Sigeril, Sigeril!

SIGERIL.-  Señor.

FELIDES.-  Ven acá, que quiero pedirte lo que a mí me falta.

SIGERIL.-  Señor, bien librado estoy yo luego si, aguardando a tener de tus sobras el remedio de mis faltas, piensas tú que de mis faltas se hayan de cumplir las tuyas.

FELIDES.-  ¿Y qué faltas piensas tú que digo?

SIGERIL.-  Señor, de las que hazen falta en todo lo que, fuera de tenerlo, sobra en valor, linage, gracias y hermosura, que es el dinero; por el qual no hay falta que con él no se cobre, pues no hay tacha ni falta que la riqueza no supla, ni virtud, ni linage y saber que la pobreza no asconda.

FELIDES.-  No pone falta, Sigeril, lo que se puede comprar y vender, mas lo que, por faltar precio, no se puede comprar con precio, que es la voluntad.

SIGERIL.-  Muy engañado estás, señor, si piensas que haya ya voluntad que no se compre con dinero, pues el almoneda que de todo lo desta vida por él se haze te devría desengañar. ¿Quién vendió la república de Roma y su monarchía, sino éste? Según que jusgara, el rey de Numidia lo dixo y pronosticó en su torpe deliberación de Roma, quando dixo, mirándola de una cuesta: «¡O ciudad puesta en precio, si tuviesses comprador!», como quien por dinero havía comprado su virtud y justicia. Assí que, señor, por el dinero se corrompió su virtud y vino en perdimiento su monarchía. Por éste todo anda al almoneda; ¿y para qué quieres más prueva, sino que el hijo de Dios se puso en precio y se vendió por treynta dineros?

FELIDES.-  ¡Ay Sigeril!, que el valor que me falta a mí, para que quiero pedirte consejo, como se ponga en precio pierde todo el que tiene, quedando con ninguno. Y por la misma razón, no se puede esperar por precio lo que con precio comprado se pierde el precio de su estimación, que es el valor de las mugeres, y más de tal muger como mi señora Polandria, donde sólo para pagar su precio queda por paga la vida, quedando yo sin ella y, con perdella, acrecentar ella más en el valor de su bondad, ante quien todo precio queda tan pobre quanto yo me siento en su acatamiento y presumpción y valer.

SIGERIL.-  Señor, la falta de la esperança te haze desesperar de lo en quien todo el mundo espera. Mas ¿no has tú oýdo un proverbio muy antiguo que dize que quien dineros tiene haze lo que quiere?

FELIDES.-  Si sé, mas ¿por qué dizes esso?

SIGERIL.-  Dígolo por lo que tengo dicho de lo que con él se compra y se vende; y pues a ti no te falta, no pongas falta en lo que, para tu esperança, te sobra.

FELIDES.-  Ora ordena tú lo que te paresce, que yo ni tengo saber ni tengo consejo.

SIGERIL.-  Señor, lo que a mi me paresce es que en la sobra del desseo te fallece la esperança; y no me maravillo, porque aunque tengas el remedio te faltara en el contentamiento de gozar, por donde no es mucho que falte en el desseo de esperallo. Mas, lo que a mí me paresce es que su madre de Polandria tiene una criada que sale al río y a la fuente, llamada Quincia; parésceme que será bien a un ruin echalle otro, que será a tu moço despuelas, Pandulpho, hazer que la requiera de amores y que procure alcançar parte della, para que tú la tengas en el todo de Polandria, echándola por tercera.

FELIDES.-  Muy bien me dizes, llámalo acá.

SIGERIL.-  ¡Pandulpho! ¡Pandulpho!

PANDULPHO.-  ¿Qué fue, que tanta priessa hay?

SIGERIL.-  Es que te llama nuestro amo.

PANDULPHO.-  ¿Quiere matar alguno, o para qué tiene necessidad de mí?

SIGERIL.-  ¡O, válame Dios, con hombre tan fiero como éste!

PANDULPHO.-  ¿Qué dizes, Sigeril?

SIGERIL.-  Digo que no adevines tú lo que tu amo te ha de querer, sino que lo pongas por obra y vengas.

PANDULPHO.-  ¿Qué diablos me puede él a mí querer, fuera de andar a sus espuelas, si no es para apalear alguno, o cruzar la cara a alguna vellaca, o embiar a cenar con Jesuchristo algún vellaco que lo tiene enojado?

SIGERIL.-  Déxate destas bravezas y ven, que no es tiempo de passar tiempo en esso.

PANDULPHO.-  ¿Qué bravezas? Voto a la casa santa de Hyerusalem, mejor lo haré que lo digo; tú no me deves de conocer.

SIGERIL.-  Días ha ya que te tengo conoscido.

PANDULPHO.-  ¿Qué dizes, qué estás hablando entre dientes?

SIGERIL.-  Digo que días ha que te tengo conocido por tal, y que agora quiero ver cómo hazes lo que nuestro amo te encomienda.

PANDULPHO.-  No sea cosa de pedirme consejo, sino de ponerlo en execución; y mándeme poner las manos del rey abaxo, que por la Verónica de Roma, que primero sea hecho que mandado; y aun al reyno sacara, si no fuera por no caer en mal caso.

SIGERIL.-  ¿Qué desmandarse haze este panfarrón!

PANDULPHO.-  ¿Qué dizes, o de qué te ríes?

SIGERIL.-  Ríome con que gastas más tiempo en dezir que en hazer, según son tus obras.

PANDULPHO.-  Di, ¿tú no conoces a Mostafás, el carnicero?

SIGERIL.-  Sí conosco, mas ¿para qué es agora esso?

PANDULPHO.-  Para que sepas lo que passé con él ayer en casa de Silea, la cantora.

SIGERIL.-  ¿Qué passaste?

PANDULPHO.-  Pregúntalo tú a Baravón, el moço de cavallos, que él te lo dirá, porque no es bien los hombres dezir sus cosas.

SIGERIL.-  Ansí es, porque la palabra divina lo niega que ninguno diga su gloria; mas dexémonos ora desso, que yo sé bien tu esfuerço y valor de persona.

PANDULPHO.-  No estés en esso, que veynte mugeres y rapazes que allí estavan no me pudieran tener, sino que me hallé con espada y él no tenía armas ningunas, y por esso me detuvieron de llegar a las manos con él sobre cierto juego sobre que huvimos palabras.

SIGERIL.-  Ansí lo creo yo, que por esso estavas tú tan fiero entre las ruecas.

PANDULPHO.-  ¿Qué dizes, qué me atajas?

SIGERIL.-  Digo que le quebraras las ruecas en la cabeça, pues que no tenía espada.

PANDULPHO.-  Bueno es esso; por Christo, no es más en mi mano, enojado, dexar de matar, que puede dexar de morir el que me enoja, especial si es sobre caso de alguna mochacha.

SIGERIL.-  Ora ven, que basta lo dicho, que todos lo sabemos.

PANDULPHO.-  Mas, por tu vida, ¿sabías tú ya lo que passé con Mostafás?

SIGERIL.-  Sí sé y estava maravillado dello.

PANDULPHO.-  Luego, no deves de saber lo que antes havía passado con el sacristán de San Martín, quando le rasgué toda la sobrepeliz y aun parte de la corocha, sobre el tomar del pan bendito; que no te maravillaras desso. Y a la verdad, no era tanto por el pan bendito como porque me parecía que mirava de mal ojo a mi mochacha, que estava en su parrochia.

SIGERIL.-  Hi, hi, hi.

PANDULPHO.-  ¿De qué te ríes? ¿Dizes que no es ansí?

SIGERIL.-  No, por Dios, que bien te conosco días ha, sino porque te pesasse que mirasse a tu mochacha, teniéndola tú a ganar dineros en la mancebía.

PANDULPHO.-  ¿Desso te espantas? Pues sabes que una cosa es ganar dineros, y otra es, fuera del lugar de ganallos, dezille de palabras ni de señas ninguna descortesía en mi presencia; porque quiero yo que delante de mí parezca una Santa Catalina y que todos me tengan en el acatimiento que me deven por mi persona.

SIGERIL.-  Ora basta, anda cá, que está nuestro amo esperando.

PANDULPHO.-  Ora vamos, mas di, por tu fe, ¿sabes qué me quiere?

SIGERIL.-  Allá lo sabrás.

PANDULPHO.-  Señor, ¿qué es lo que mandas?

FELIDES.-  Pandulpho, mi fiel criado, yo te quiero encomendar una cosa en que no me va menos que la vida.

PANDULPHO.-  Perder la mía es lo menos que por tu servicio tengo de hazer.

FELIDES.-  No me atajes, que bien conoscida tengo tu voluntad; y para esto, yo querría que tú travasses pendencia.

PANDULPHO.-  ¿Qué pendencia, señor? Por los misterios de la missa, con el rey la tome por tu servicio.

FELIDES.-  ¿Ya no te digo que no me atajes hasta el cabo?

PANDULPHO.-  Pues di presto con quién es la pendencia, para quitalle la vida en pago de tu enojo.

SIGERIL.-  ¡O, do al diablo este vellaco, si ha de acabar hoy con sus fieros?

FELIDES.-  ¿Qué dizes tú, Sigeril?

SIGERIL.-  Digo, señor, que es rezia cosa meter, hombre tan determinado y osado, consejo.

FELIDES.-  Ora, tornando a nuestra plática, la pendencia es de amores y no de armas.

PANDULPHO.-  ¿De amores, señor? Pues éstas son mis missas.

FELIDES.-  Pues el caso es que a mí me cumple que tú traves pendencia y procures tener amores con Quincia, criada de Paltrana, la viuda.

PANDULPHO.-  ¿Qué amores? No digo amores, mas si fuese menester, por el Corpus Domini, de casa de su ama la saque arrastrando por los cabellos y te la trayga aquí.

FELIDES.-  Hi, hi, hi.

PANDULPHO.-  ¿De qué te ríes, señor? ¿Piensas que no lo haré mejor que lo digo?

FELIDES.-  No me río desso, sino que no quiero que la enojes, sino que la enamores para traella a mi propósito.

PANDULPHO.-  Mal sabes, señor, de achaque de trama; porque, si piensas que me adoran a mí las mugeres, sino porque sé dalles del pan y del palo, porque has de saber que quieren ser halagadas y castigadas.

SIGERIL.-  Al diablo el rufianazo vellaco, si piensa que está en el bordel hablando con Tripa en Braço y Montón de Oro y con otros tales vellacos.

FELIDES.-  Aquí no te demando que la castigues, sino que la regales y la enamores para que la tengamos contenta; que querría que me llevasse cierta embaxada a Polandria, hija de su señora.

PANDULPHO.-  Ya, ya, por las reliquias de Roma, que te tengo entendido; ¡hideputa, y cómo es bella y fresca la donzella! Déxame el cargo, señor, que en mi cuydado te puedes bien descuydar. Yo tomo el negocio a mi cargo, y voy a entender en poner por obra mi officio y tu mandamiento; porque yo más nascí por esto, cierto, que no para almohaçar y servir de moço espuelas.

FELIDES.-  Ora ve con Dios, y pon mucha diligencia. ¡Qué panfarrón y fiero es este vellaco! Y, si viene a mano jamás deve de dezir cosa que sea verdad.

SIGERIL.-  Tal me paresce él; mas todo es provallo, y quando él no aprovechare yo travaré pendencia con Poncia, donzella muy privada de Polandria, y fingiré de casarme con ella para más la poner en el juego. Y, en tanto, reposa tú, señor, que no has dormido esta noche, y yo yré a dar priessa a este panfarrón, no se vaya todo en fieros y palabras su hecho.

FELIDES.-  Ansí lo haz; y ve con Dios, y ciérrame esta puerta.



ArribaAbajoArgumento de la II Cena

 

PANDULPHO va a buscar a QUINCIA y la topa camino de la fuente, y la requiere de amores; y estando con ella llega ZAMBRÁN, negro de PALTRANA, y riñe con la moça y reprende a PANDULPHO, y él se escusa y se va. Después torna, y tornan a topar a BORUCA, negra, cuyo enamorado era ZAMBRÁN, y lleva encomiendas QUINCIA de BORUCA a ZAMBRÁN. Y entrodúzense:

 
 

PANDULPHO, QUINCIA, ZAMBRÁN, BORUCA.

 

PANDULPHO.-  Agora quiero ver qué manera terné en lo que mi amo me ha encomendado, porque del dicho al falto hay muy gran rato, porque Paltrana tiene criados moços y locos que no dudarán más en matarme que en comer un pedaço de pan. Yo querríalo hazer a mi salvo porque, en fin, como dize el proverbio, mal ageno de pelo cuelga, y más vale que se alargue su pena que no que se acorte mi vida. Y más que yo no querría ninguna cosa llegar a efecto; baste que por mis palabras me tengan por valiente hombre, y no quiero con la esperiencia de las obras desengañarlos. Mas también porque mi amo no me tenga en poco, porque todas las cosas más en estimación que en hecho consisten su valor, quiero yr a la fuente, y si topare a Quincia fuera de los límites de su casa dezirle dos parolas a manera de llevada, y como las tomare ansí procederé. Quiero tomar mi espada y mi capa y peiñar mi hebra para parecerle mejor, que, a un salir a buen fin estos hechos, no sería mucho encantusarla de casa de su ama y hazerla iluminaria de una botica, donde me ganasse más provecho que mi amo me daría en estos diez años. Ora yo voy. Para el Corpus Domini, hela allí do va, quiérome llegar a ella y hablarle. Dios os salve, señora hermosa. ¿Soys muda, señora, o por qué no queréis hablar? Por el Corpus Domini, de hablaros por señas pues no entendéis por palabras. Bolveos, bolveos acá, mi ángel, despecho de la vida que bivo.

QUINCIA.-  Desvíate allá, ¡el diablo, el vellacazo que lo lleve!

PANDULPHO.-  Despecho de la vida, señora, ¿eras tan brava con el otro marido?

QUINCIA.-  Veréis vos el rufianazo, con qué se viene el desgraciado.

PANDULPHO.-  Señora, no seáis descortés con vuestros servidores.

QUINCIA.-  No seas tú malcriado, no seré yo descortés. Veréys vos, mi hermano papienco, bendígamelo Dios, no lo hocen puercos. ¡Harracá mi necio!

PANDULPHO.-  No estés, señora mía, tan brava, buélvete acá.

QUINCIA.-  Desviáte allá, no seas malcriado, si no, por vida de mi señora, de te arrojar este cántaro a los ojos.

PANDULPHO.-  No pienso yo, señora, que seréys tan descortés.

QUINCIA.-  Por mi vida, si no estás quedo, que lo diga a tu amo más presto que te santígues. ¡Válgalo el diablo, si ha de estar quedo el asnejonazo, majadero!

PANDULPHO.-  Por nuestra dueña hermana, que para ser tan hermosa que no os hiziesse mal. un poco de más gracia.

QUINCIA.-  Veréis vos el desgraciado, con ésta me quieren a mí en mi casa, sin que te vaya a demandar prestada la tuya.

PANDULPHO.-  Por las reliquias de Meca, señora, que comigo no estás muy graciosa, no sé la gracia que con otros tenéys. No sé por qué, que por Nuestra dueña, que no tienes otro mayor servidor que yo en este mundo. ¿Ríeste señora? ¡O, bendito sea Dios que te me dexó ver reír!

QUINCIA.-  Ríome de ver tu desgracia, que de desgraciado eres gracioso.

PANDULPHO.-  ¡O rostro hecho de flores! Por la Verónica de Jaén, que me tienes muerto; que te vi estotro día las piernas en el río, que me dejaron muerto de amores.

QUINCIA.-  Mira vos, tales quales ellas son con ellas me sostengo. Escucha, escucha.

ZAMBRÁN.-  Cantar, vaylar, Mohoma, no xaber guala, xeñora.

QUINCIA.-  Desvíate allá, amigo, que viene aquí Zambrán, el negro de mi casa, no te vea hablar conmigo.

PANDULPHO.-  Pues señora, ¿dasme licencia para que te dé esta noche una música?

QUINCIA.-  Haz lo que quisieres. ¡Cuytada de mí, que nos ha visto Zambrán!

PANDULPHO.-  Pues ¿a qué hora mandas, mi ojos? Di hora, di, mi alma, hora di, suplícotelo, mi coraçón, presto.

QUINCIA.-  ¡Ay, Jesú, qué importuno eres!, Dios me libre de hombre tan pesado. Sea a las doze; y calla y desvíate allá.

ZAMBRÁN.-  Gentel homber, ¿qué querer vox, voxa merxé, acallá vax, mas acollá venex con la mochacha de mi xeñora?

PANDULPHO.-  Hermano Zambrán, por el crucifixo de Burgos, cosa no le dezía, por vida tuya ni mía.

ZAMBRÁN.-  Jura a Dux, a mí entender, y no estar bona cortexía los hombrex de ben andar a lox oídox con las mochachax, a la fonte en amore conex, xoxacando la creada de mi xeñora.

PANDULPHO.-  Por Santa María, tal cosa no passa.

ZAMBRÁN.-  Andar allá; por Xanta Mareya, por Xanta Mareya, por Xanta Mareya, a mí no estar tan bovo como tú penxar, ¿tú penxar que no entender a mí ruyndadex?

PANDULPHO.-  Ven acá hermano, no hayas enojo. Por el Corpus Domini, que no le dezía ninguna cosa ni descortesía.

ZAMBRÁN.-  ¿Qué Corpo Crexte, Corpo Crexte?; andar con el diablo. Tú andar, vielaca, no estar más aý, xi no, a mí dexer a mi xeñora.

QUINCIA.-  ¡Válalo el diablo, el búzano! ¿Yo qué le hago a él ni qué tengo que ver con estotro?

ZAMBRÁN.-  Andar a entender en hazer hazenda, y dexar de engrella mentox y poteronex.

QUINCIA.-  ¡Al diablo el escaravajo! ¿Havéys vos de tomar estas cuentas?

ZAMBRÁN.-  ¿Tú no querer andar?

PANDULPHO.-  Hermano Zambrán, callar por me hazer merced y no haver enojo, que voto al Antichristo, si te enojo, de no la hablar en mi vida.

ZAMBRÁN.-  Andar, xeñor, voxa merxé, que yo no tener conta contigo. Xi tú quier extar hombre de ben, a mí querer xer leal a mi xeñora; que no parecer ben foxte acá ne foxte acullá con la moça, quextar bova y no mirar a xu honrra.

PANDULPHO.-  Ora calla, hermano, que yo soy tu amigo.

ZAMBRÁN.-  Y a mí tuyo, por Xanta Mareya. Mas mirar, xenor, voxa merxé. No parexer ben extax coxillas, extos xesecretos camino de la fonte. No iurara Dux, ¿para qué es xino dezir verdá?

PANDULPHO.-  Ora, hijo Zambrán, yo me voy, y queda con Dios; que por Nuestra Dama, no te enoje más que a mí.

ZAMBRÁN.-  Andar con Dux, señor, voxa mercé.

PANDULPHO.-  A un diablo me hauviera de traer hoy acá, si no fuera por mi cordurra. Diérame aqueste puto negro una porrada, con que me dexara tendido en el suelo; a muchos peligros destos daré yo al diablo los amores. Mas por esso hago yo como sabio, que me voy a mis passatiempos, a essa mancebía, por apartarme destos peligros, y por esso dizen que buey manso bien se lame. Mas, como quiera que sea, ya no puedo cumplir con mi honrra sin dalle esta noche la música, mas yo yré tan acompañado con los criados de mi amo, con que sea seguro que no sea la música de responso para me enterrar; y si viniere algún peligro, como mis compañeros presumen de honrra, entre tanto que se desembuelven los que vinieren dellos, tomaré yo las viñas y ponerme en salvo. Que más vale que digan aquí huyó Pandulpho, que no que digan aquí murió el malogrado de Pandulpho; que no me parió mi madre para cevo de buytrera de los amores de Polandria, que tales me van pareciendo, si mi seso no templara la yra de Zambrán. Mas quiero ponerme a la puerta de la ciudad y esperar a que torne Quincia y dezille algo de camino, porque no me tenga por covarde en haver suffrido tanto a Zambrán. Hela aquí donde viene. Hermana, por la cruz de Caravaca, que tuvo en ti buen padrino Zambrán, que, si no por enojarte, no estuvo en más de embialle a cenar con Jesuchristo, que, por el Corpus Domini, tres vezes tuve puesta la mano en el espada.

QUINCIA.-  Por tu vida, amigo, que te dexes destos passos, que es un vellaco y dezillo ha a mi señora; y como es un atochado, no me maravillo sino cómo no nos mató allí.

PANDULPHO.-  Por Dios, que esso es lo que yo ando a buscar.

QUINCIA.-  ¿Qué dizes?

PANDULPHO.-  Digo que, por Dios, si tal cosa pensasse, que yo le buscasse y el menor pedaço fuesse la oreja; mas desso se guardará él bien, de me enojar. Y tú, mi vida, no seas tan rigurosa conmigo.

QUINCIA.-  ¡Ay, por Dios!, no tornes a essas cosas, que no soy déssas que tú piensas.

PANDULPHO.-  ¡O perla de oro, qué sabia eres! No querría sino deshazerte a besos essa boquita.

QUINCIA.-  Bien librada estaría yo, por Dios; ¿y con qué comería si me deshiziesses la boca?

PANDULPHO.-  Hi, hi, hi. Por las reliquias de Roma, sabia eres y traydora; tú eres la que yo ando a buscar para mi conditión, que quantas palabras echas por essa boca, todas me parecen que me derriten un panal de miel en la mía.

QUINCIA.-  Ora vete con Dios, que llegamos cerca de mi casa, no torne Zambrán a toparnos, no sea el diablo.

PANDULPHO.-  Señora de mis entrañas, por tu vida, que si tornare, que me perdones; que no será en mi mano dexar de matalle o, a lo menos, cortalle un braço o una pierna.

QUINCIA.-  ¡Ay, por Dios, no hagas tal cosa!, que sería echarme a mí a perder, pues no era más menester para no osar tornar yo más a casa de mi señora.

PANDULPHO.-  Amores de mi alma, ¿havíate a ti de faltar casa y casas donde estuviesses a tu honrra?

QUINCIA.-  ¡Nunca Dios me trayga a tal tiempo! Y vete ya por Dios, que viene aquí Boruca, la negra de Astibón, que lo dirá a Zambrán que es mucho su enamorado.

PANDULPHO.-  Ora pues, los ángeles vayan contigo, que la música será cierta esta noche.

QUINCIA.-  Y a ti guarde, gentil hombre. ¿A dónde andar Boruca?

BORUCA.-  Acá andar, voxa merxé, a la fonte por agua; ¿tú venir, voxa merxé, de allá?

QUINCIA.-  Boruca, hermana, ¿venir mandar algo para Zambrán?

BORUCA.-  Ha, ha, ha.

QUINCIA.-  ¿De qué reýr Boruca?

BORUCA.-  Extar mucho me namorado Zambrán.

QUINCIA.-  Por esso mejor.

BORUCA.-  Dar al diablo xeñora, que extar muy viliaco, que aremeter a mí extotro día, a querer baxar como un perro.

QUINCIA.-  ¿Y tú hazer?

BORUCA.-  Para Xantar Marea, voxa merxé, a fogir y meter en casa de mi xenor.

QUINCIA.-  Ora, Boruca, hermana, yo me voy. Andar con Dux.

BORUCA.-  Dux andar contigo, hermana. Encomendarme a Zambrán, que guala estar bon hejo, aunque travexo y veliaco.

PANDULPHO.-  Ora yo voy a contar cómo dexo la moça más mansa, que ésta yo la doy por alcançada. Y quiero concertar la música con estos criados de mi amo, para que sea de suerte que me tengan por hombre de bien y la dexe muerta de amores, que tiempo es ya de entender en ella si se ha de dar.



ArribaAbajoArgumento de la III Cena

 

SIGERIL vee venir alegre a PANDULPHO y pregúntale de qué, y dize cómo tiene concertado de dar música essa noche a QUINCIA, y conciertan ambos de la dar con los otros criados de FELIDES. Y entrodúzense:

 
 

SIGERIL, PANDULPHO.

 

SIGERIL.-  Aquí viene Pandulpho; alegre viene, buen recaudo devemos de tener. ¿Qué gozo es éste, hermano?

PANDULPHO.-  Es que voto a la reverborada, que dexo la mochacha casi mía, puesto que a los principios la hallé algo dura de cerviz, más supe tan bien enlavialla y dezille tales parolas, que la dexo como una marta. Mas ayna huvieran de costar caro los amores.

SIGERIL.-  ¿Cómo esso, me di?

PANDULPHO.-  ¿Cómo?, que pensé que dexara cevo para buytrera destos amores, en que se cevaran los buytres y cuervos en la carne de Zambrán, el negro de casa de Paltrana, si con la razón no refrenara los primeros movimientos, según el humo me subió a las narizes; que, voto a la casa de Meca, aunque diez escudillas de mostaza haviera comido, más humo no tuviera.

SIGERIL.-  Bueno fuera esso para destruyr el negocio de nuestro amo; pues ¿cómo se atajó essa brega o por qué fue?

PANDULPHO.-  Fue porque me topó hablando con Quincia y començó de hazer fieros; y atajóse, que como me vio enojado tornó como una marta; y la mucha paciencia suya fue parte para templar la poca mía.

SIGERIL.-  Pues no has de hazer esso en estos casos, que es destruir la negociación.

PANDULPHO.-  Hermano, voto a tal, no es más en mi mano dexar de matar a uno si me enoja, que dexar de comer para bivir.

SIGERIL.-  ¡Al diablo, este panfarrón encomiendo al diablo! ¡La verdad deve dezeir en quanto dize que passa! Más valiera no havelle metido en esto, que toda la cosa se ha de yr en humo y fieros, y como azogue no ha de quedar nada en el crisol.

PANDULPHO.-  ¿Qué estás rezando, Sigeril?

SIGERIL.-  Rezo por las almas de los que te enojaran y que nos guarde Dios de tal pestilencia, y a Zambrán, para que no sea causa de la muerte de nuestro amo Felides. Y no sea todo palabras, sepamos lo que tenemos en obra.

PANDULPHO.-  No burles tú, que yo de veras hablo. Mas lo que queda acordado es que yo le dé música esta noche a las onze, como me mandó; y, según lo que passé con el negro, temo no haya dado mandado a los criados de Paltrana. Y quisiera yr acompañado, si no fuesse por parescer que los tengo en algo y que muestro temor donde no lo hay ni puede haver.

SIGERIL.-  No, que para esso todos yremos contigo y a recaudo, para si algo fuere.

PANDULPHO.-  Sí, mas ha de ser con condición que si algo succede que me dexes a mí solo con ellos, para que parezca que fuistes por vuestro plazer y no por mi temor.

SIGERIL.-  ¡O encomiendo al diablo hombre tan fiero!

PANDULPHO.-  ¿Qué dizes?

SIGERIL.-  Digo que es bien, que ansí se hará. Mas ¿cómo piensas que será bien dar la música?

PANDULPHO.-  Yo, con mi guytarra, y Canarín, el pajezico, cantará, que tiene la boz en el cielo, y Corniel, moço despuelas, mi compañero, hará el ruyseñor, que es gloria vérselo hazer, y tú tañerás los cascaveles, y Barañón, moço de cavallos, tañerá el cántaro. Mira si tengo pensada música con que enamore a los ángeles, y mucha copla, y mucha cosa y regozijos, que hagamos de plazer morir la mochacha.

SIGERIL.-  Por Nuestra Dueña, que lo tienes bien pensado. Pues yo tomo el cargo de se lo mandar de parte de Felides, porque lo hagan con más voluntad.

PANDULPHO.-  Pues assí se haga, y con tu cuydado me descuydo hasta que sea hora de ir, ya que acostado nuestro amo.



ArribaAbajoArgumento de la IV Cena

 

PANDULPHO pregunta si están a punto los que han de dar la música y, todo aparejado, vanla a dar; y dándola, viene el alguazil y huye PANDULPHO, y después torna desimulando y riñe con CANARÍN, pajezico;y tornados a casa, torna azechar y oye cómo QUINCIA y POLANDRIA burlan de su huyda. Y entrodúzense:

 
 

PANDULPHO, SIGERIL, CORNIEL, BARAÑÓN, CANARÍN, QUINCIA, POLANDRIA.

 

PANDULPHO.-  Hermano Sigeril, ¿está ya acostado nostro amo?

SIGERIL.-  Sí está.

PANDULPHO.-  Pues hora me parece para yr. ¡A, Corniel, hermano!, ¿está el ruyseñor a punto?

CORNIEL.-  Sí está, y aquí Barañón con su cántaro.

SIGERIL.-  Pues he aquí los cascaveles, que por mí no ha de quedar.

PANDULPHO.-  ¿Lleváys todos vuestras guadras y rodanchos?, porque si repicaren, ya me entendéys.

BARAÑÓN.-  Todo va a punto.

PANDULPHO.-  Escucha, que da el relox las onze da. Buena hora es; sus, vamos. Mas bien será que nos concertemos aquí y digamos una copla.

SIGERIL.-  Bien es, por tanto toca tú la guitarra.

PANDULPHO.-  Mal haya el puerco que me vendió esta prima, que no es la mejor del mundo; mas ansí passará. Ora tocá, y di tú, Canarín, una copla:

CANARÍN
Levantaos mi coraçón,
levantaos la madrugada,
y oýd en esta alborada
lo que os dize mi passión.

SIGERIL.-  Por Nuestra Dueña, cosa real es oýr la boz deste rapaz y la melodía que haze el ruyseñor.

PANDULPHO.-  Y la guitarra ¿qué tacha tiene?

BARAÑÓN.-  ¡Boto a mares!, no hay qué pedir, que si la moça no es bova, por las ventanas abaxo pienso que se ha de echar por nosotros.

CANARÍN.-  No se gaste en palabras; vamos donde havemos de yr.

PANDULPHO.-  Canarín, por vida de Dios, que digas otra copla, que no es sino gloria oýrte.

CANARÍN.-  ¿Para qué es esso? Juro a Sant Juan que me enronqueça, que no pueda después cantar.

SIGERIL.-  Bien dize; vamos donde havemos de yr y déxate desso, que allá te hartarás de tañer y cantar.

PANDULPHO.-  Ora vamos. Por aquí vamos mejor, porque no topemos con el alguazil, no haga algún desvarío con que la música se torne en responsos.

CANARÍN.-  ¡Maldito sea hombre tan fanfarrón! y si viene a mano el primero que torme calças de Villadiego será él.

SIGERIL.-  Esso jura tú a Dios; mas callemos ya, que si nos oye no acabaremos esta noche con fieros. Ya llegamos, pongámosnos aquí en baxo destas ventanas. Ora, sus, comença a tañer, y bien pausado; ora, sus, Canarín, la boz en el cielo:

CANARÍN
Levanta, levanta aýna
mi señora y mis amores,
más linda que clavellina
y más hermosa que flores.

BARAÑÓN.-  Encomiendos a Dios tan buena, copla.

SIGERIL.-  Calla, no le estorves.

PANDULPHO.-  Di, perla preciosa, que esso me contenta.

CANARÍN
Levantaos por el huerto
y paraos a la ventana,
y verme eys sin cosa sana
por vuestros amores muerto.
O, rostro hecho de rosas,
el más lindo que yo vi,
clavellina entre hermosas,
haya manzilla de mí.

PANDULPHO.-  Voto a la casa santa, que me espanta este rapaz. El diablo le mostró tales dichos.

BARAÑÓN.-  Hideputa el diablo, y qué sentidos que son.

SIGERIL.-  Dexalde; ora, vaya adelante, que me paresce que veo tocados a la ventana puestos.

PANDULPHO.-  Por la Verónica de Jaén, que dizes verdad. ¡Ora, ora Canarín, haze maravillas!

QUINCIA.-  ¡O señora mía Polandria, qué gloria es oýr aquel rapaz! Llégate, llégate acá y verás qué maravillas dize: por aquella boca, que no es sino gloria oýlle.

POLANDRIA.-  Ora calla, que ya comiença a cantar.

CANARÍN
O ángel que a mi alborada
estás y hecha de flores,
remedia ya mis dolores,
mi alma, esta madrugada.

PANDULPHO.-  Dote al diablo, rapaz, que cosa más a propósito no pudieras cantar; ve adelante, que por Nuestra Dueña, que se ríen de gozo en oýrte.

CANARÍN
O señora y mis entrañas,
tu vida y mi coraçón,
remedia ya mi passión
y mis penas tan estrañas.
Remedia ya mis passiones
y mi mal, fuerte y cruel,
tú, más dulce que la miel
ni que nuezes ni piñones.

QUINCIA.-  Señora, estas trobas me parescen a mí como açucar, que no las retólicas que la otra noche nos dezían los cantores del Infante, a un son que ni entendía lo uno ni lo otro.

POLANDRIA.-  Assí lo creo yo, que no era para la boca del asno la miel.

QUINCIA.-  Señora, por te hazer a ti sabia dizes esso, que por mi vida, que tan poco lo entendías tú.

POLANDRIA.-  Anda, loca, ¿no lo havía de entender. Tú por tu coraçón juzgas el ageno.

QUINCIA.-  Señora, no sé, pardiós, esto me paresce a mí como perlas; que no paresce sino que habla aquella guitarra y que estamos en el alameda del río, según contrahaze aquél el ruyseñor.

POLANDRIA.-  Ora calla, que la boz del mochacho es lo mejor, si cantase cosa sentida.

QUINCIA.-  Señora, ¿y cosas más sentidas se pueden dezir?

POLANDRIA.-  Hi, hi, hi; ora calla, que torna ya a cantar.

CANARÍN
La guitarra y ruyseñor,
y el cántaro y cascavelles,
mi alma, dizen que veles
y que oyas al tu amor.

PANDULPHO.-  Dote a Dios, rapaz, ¿dónde hallas essos primores? Por la cruz de Caravaca, si bive este rapaz, que ha de ser gran glosador.

SIGERIL.-  Calla, no le vayas a la mano.

CANARÍN
La prima tengo quebrada,
la tercera y el bordón,
y tú no estás enhadada,
mi alma, en darme passión.

QUINCIA.-  Señora, ¿no tiene gracia aquel niño en lo que dize? Óyale ora, señora, que no es sino gloria oýrle.

POLANDRIA.-  Ora calla, que sí oyo.

CANARÍN
Con vuestra merced, mi vida,
rosa fresca del rosal,
que la noche haze frida
tárdome y dizenme mal.

SIGERIL.-  Ora una deshecha, y poco y bueno, y no mucho y malo.

CANARÍN
Señora, pues quiso Dios
hazeros hecha de flores,
no me desagáis de amores.

QUINCIA.-  ¡Landra!, y qué cantarzico tan salado, ¿no es muy gentil, señora?

POLANDRIA.-  Calla, y oyamos la buelta.

CANARÍN
Hízoos Dios y tan gentil,
y a mí por vos desdichado,
hízoos Dios el mes de abril,
y a mí el agosto agostado.
Véome todo agenado
viendo a vos hecha de flores
y a mi deshecho de amores.

SIGERIL.-  ¡Válame Dios!, ¿y qué ruydo de armas es esto que aquí viene?

PANDULPHO.-  No es tiempo de aguardar, mas de poner pies en polvorosa, que con la buelta no echarán de ver en mí. Ya que estoy en salvo, quiero bolver acechar en qué paró el negocio. Quiérome un poco sossegar, que no me alcança huelgo a huelgo con la priessa que he tenido, y dexaré aquí, tras estas piedras, ascondida la guitarra y el espada y el broquel, porque si fuere el alguazil no me lo tome y, passo a passo, veré lo que ha sido de mis compañeros. ¡Malogrados dellos si son ya muertos, y qué buenos mancebos eran! Ora yo torno a acechar y, si algo fuere, tornaré más descargado para huyr, y, si no, diré que vine a defender que no les tomassen las espaldas por estotra calle. Ora yo voy, que ya no oyo ruydo.

SIGERIL.-  ¿Quién es?

ALGUAZIL.-  Mas ¿quién soys vos?

SIGERIL.-  ¿Quién es?

ALGUAZIL.-  Mas ¿quién soys vos?

SIGERIL.-  ¿Quién soys vos que lo demandáis?

ALGUAZIL.-  Soy el alguazil.

SIGERIL.-  ¡O señor!, perdona, que, por Dios, pensamos que eras otro.

ALGUAZIL.-  ¿Traéis armas? Dadlas acá, y la guitarra que tañíades; que a tal ora no es bien andar dando músicas en lugar sospechoso.

SIGERIL.-  Señor, no nos deves de conoscer, que hazernos yas toda cortesía por cuyos somos.

ALGUAZIL.-  ¿Y quién soys?

SIGERIL.-  Somos criados de Felides, y soy Sigeril, hijo de su ama.

ALGUAZIL.-   Perdona, señor Sigeril, que no te conoscía. Por ser cuyos soys andad con Dios, y no hagáis más estos alborotos; que si otros fuérades, por vida del rey, desarmados fueran a la cárcel.

SIGERIL.-  Téngotelo en merced, señor, y si mandas que te acompañemos...

ALGUAZIL.-  No, sino que os vays luego, por amor de mí; y quedad con Dios.

PANDULPHO.-  En paz está ya la cosa, quiero tornar, quiçá poderé dissimular que no falté; no puede ser, que ya me han visto, quiero hablalles. ¿Qué es esto, hermanos?, que pensé que nos tomavan las espaldas y fuy a proveer en tal peligro.

SIGERIL.-  Pues ¿a dó dexaste la espada y la guitarra?

PANDULPHO.-  Como vi que no havía con quién pelear, y oý que acá eran pazes, dexélo escondido, porque si por ventura fuesse la justicia no haver brego con ella, por lo que tú dixiste, que no convenía a los amores de nuestro amo ningún escándalo.

CANARÍN.-  Hi, hi, hi.

PANDULPHO.-  ¿De qué te ríes, rapaz?

CANARÍN.-  De la diligentia que pusiste en yr a proveer en esso, que parescía que no ponías los pies en el suelo.

PANDULPHO.-  ¡Al diablo el rapazejo malcriado!, pues ¿havía de yr despacio? Por Nuestra Dueña, si os tomo por una pierna, si no os acibarro en aquella pared porque estés mofando.

CANARÍN.-  Verés vos, el panfarrón. ¡Ay, ay, ay, hideputa, vellaco!, ¿havéisme vos a mí de dar? Soñólo el puto de vuestro linaje; yos juro a la mi fe que yo lo diga a Felides. ¿Por qué me havés vos, don rufianazo, de llegar la mano ni dar bofetón? Para mí tenés vos, don panfarrón, manos, y para los que ciñen espada pies.

SIGERIL.-  Quítate allá Pandulpho, ¿no has empacho de tomarte con esse niño?

PANDULPHO.-  Pues, ¿hase de igualar él, siendo rapaz, con un hombre barvado?

CANARÍN.-  ¡El diablo me lleve si no os descalabro, don vellacazo, porque me des vos a mí!

SIGERIL.-  Quítale, quítale la piedra, Barañón.

BARAÑÓN.-  Déxala rapaz, si no, darte he de bofetones.

CANARÍN.-  Agradecedlo vos a Barañón, que para ésta, que yo os hiziera una pitera en essa cabeça.

PANDULPHO.-  Yos voto a la casa santa, don rapaz, si no fuera por los padrinos, que yo os diera qué moflir.

CANARÍN.-  ¡Calla ya, malaventurado, con tus girmanías!

PANDULPHO.-  Señor Sigeril, hazé que calle esse rapaz, si no, por estas barbas, que me havéis de perdonar.

CANARÍN.-  Verés vos, ¿y por qué tengo de callar?

SIGERIL.-  Calla ya pues, tú, rapaz, que no te has de ygualar con un hombre.

CORNIEL.-  Por Nuestra Dueña, pues que no es bien que un muchacho se iguale con un hombre de barbas.

SIGERIL.-  Calla ya tú; que juro por Dios, que si Felides sabe que le llegaste las manos, que haya tanto enojo que de cosa más lo pueda haver.

PANDULPHO.-  Hermano Sigeril, castíguelo él, y no sea malcriado; y si mucho enojo huviere no faltará quien me dé de comer, ni a él quien le sirva, que yo no soy hombre que tengo de sufrir cosa contra mi honrra.

SIGERIL.-  Ora baste esto, que es tarde, y vámonos acostar. Y tú, Canarín, no hayas enojo, que tú tuviste la culpa; y calla por mi amor.

PANDULPHO.-  ¿Ves?, aquí dexé entre estas piedras el espada y la guitarra, porque veáys si tenía intención de huyr; que si huyera no havía de dexar perder mi hazienda.

SIGERIL.-  Ora baste, que ansí se cree de ti. Y vamos y entremos passo, que duerme nuestro amo; no despierte.

PANDULPHO.-  Agora que quedo solo, quiero yr a casa de mi puta, a pedille cuenta de lo que ha hoy ganado; como voy enojado podrá ser, si no la da tal, que descargue en ella el nublado. Y quiérome yr por casa de Paltrana, quiçá estará Quincia a la ventana, y haré de un tiro dos cuchilladas. Hablando está, quiero llegar passo.

QUINCIA.-  Señora, dexando una razón por otra, ¿tú no viste qué huyr llevava uno de los de la música quando sintió el alguazil?

POLANDRIA.-  Pues ¿tú no has oýdo que el huyr no es correr, sino bolar?

PANDULPHO.-  Noramala acá vine, ¡cuytadas de orejas que tal oyen! No de balde dize el proverbio que quien escucha de su mal oye.

QUINCIA.-  ¡Hideputa, qué gran covarde devía ser aquél! No devía de ser él Pandulpho, criado de Felides, que, assí goze yo, el más fiero hombre es que hay en toda esta cibdad; que estotro día le oý dezir, que si no fuera por cierta persona, que matara a Zambrán o le cortara un braço o una pierna, a mejor librar; que con una furia lo dezía que las barbas henchía de la saliva, con la braveza que lo dezía.

PANDULPHO.-  Bueno va esto, en buena possessión estoy tenido con Quincia; plázeme, que terné poco que hazer en abonarme con ella.

POLANDRIA.-  Muy engañada bives en esso, que todos los panfarrones tienen esso, que todo su hecho es palabras. ¿No conosciste a Gandulfo, moço despuelas de mi padre, que era otro tal en sus fieros y no havía liebre más covarde en el mundo quél?

PANDULPHO.-  Guayas de mí, con esse abono digo que medraré yo.

POLANDRIA.-  Quanto más, que por mi vida, que creo que no era otro el que huyó, sino él.

PANDULPHO.-  Peor está que estava, noramala acá vine esta noche.

QUINCIA.-  ¿Cómo, señora?

POLANDRIA.-  Di, el que huyó, ¿no era el que tañía la guitarra?

QUINCIA.-  No, era otro.

POLANDRIA.-  Pues, por vida de mi señora, que me pareció él.

PANDULPHO.-  Bien está, pues dize que le paresció, porque ningún testigo no haze fe si no depone afirmando.

QUINCIA.-  Mas ¡qué donayre sería si fuesse él!

POLANDRIA.-  Mayor sería si no fuesse él quien venía allí, que mejor lo pudiesse hazer.

QUINCIA.-  Quanto si él es, échese sus fieros y bravezas a cuestas.

POLANDRIA.-  Andacá, vamos acostar, que poco nos va que sea él que otro.

QUINCIA.-  Señora, vamos.

PANDULPHO.-  Ora, yo quedo bien librado desta noche; en Palana havrán de quebrar estos enojos, si no me da buena cuenta. Quiero yr allá, que no me faltarán escusas y mentiras para con Quincia, si supiere que fui yo el que huý.


Indice Siguiente