Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

51

Plaza, J. Traduçâo intersemiótica. Sâo Paulo, 1987, 89-93. (N. del A.)

 

52

Compárese este aspecto de la traducción: Torop, P. «Kirjandus ja film», Teater. Muusika. Kino 1987, n.º 1, 16-25; P. Torop. «Literatura i film», Kinovedcheskie zapiski 1989, n.º 5, 9-24. (N. del A.)

 

53

«Gentile, A. «The Application of Theoretical Constructs from a Number of Disciplines for the Development of a Methodology of Teaching in Interpreting and Translating», Meta 1991, vol. XXXVI, n.º 2/3, 347. (N. del A.)

 

54

Toury, G. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1980, 17. (N. del A.)

 

55

Kasher, A. «On the Pragmatic Modules: a Lecture». Journal of Pragmatics 1991, vol. 16, n.º 1, 383. (N. del A.)

 

56

Agar, M. «The Biculture in Bilingual». Language in Society 1991, vol. 20, n.º 2, 174. (N. del A.)

 

57

Schulte, R. «Translation: An Interpretative Act through Visualization». Translational Agent of Communication. A Special issue of «Pacific Moana Quarterly» 1980, vol. 5, n.º 1, 82. (N. del A.)

 

58

Caws, M. A. «Literal or Liberal: Translating Perception». Critical Inquiry 1986, vol, 13, n.º 1, 60-61. (N. del A.)

 

59

Dzharsheishvili R. Psijologuicheskaia problema judozhestvennogo perevoda. Tbilisi: Metsiereba, 1984, 54-60. (N. del A.)

 

60

Compárese esto con el llamamiento a conservar la pureza de las lenguas en una sociedad plurilingüe: Mezei, K. «Speaking White. Literary Translation as a Vehicle of Assimilation in Quebec». Canadian Literature 1988, 11-23. (N. del A.)