Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

1.     Como la carta se escribió en 1656, aparece, según esto que el Dr. Serna era Cura del Sagrario Metropolitano desde 1634 y había comenzado a servir como beneficiado en 1620 (N. del E.-Edic. 1892.)

Anterior


2.     Fue cura del Sagrario Metropolitano de México por tres ocasiones de junio de 1635 a diciembre de 1645; de junio de 1648 a febrero de 1651, y de septiembre del mismo año hasta su muerte, que fue el 17 de abril de 1681. (Epigrafía mexicana por el Caballero Jesús Galindo y Villa. -México, 1892. P. 318). -Nota de los EE. (Dr. León).

Anterior


3.     Y los doce de la famª del Gran Padre San Agustin, que despues vinieron.

Anterior


4.     Si era varon lo llamavan NENOQUIZTLI (sic), y si era mujer NENCIUATL; y el llamarlos assi lo tenian por baldon, como si les llamassen desdichados. En estos cinco dias no ossavan en las casas reñir porque entendian que todo el año avia de ser assi: ni tropesar porque lo tenian por grande aguero: y assi andavan con todo tiento. Y el auer advertido estos cinco dias intercalares fue porque observando los movimientos del Sol, desde el dia que comencaron el año con los 360 dias de su año no podian ajustar al movimiento del Sol, y faltavan estos cinco dias para el año natural del movimiento del Sol. (N. del A.)

Anterior


5.     Se han suprimido las figuras en esta edición por creerlas innecesarias en el margen cuando ya constan en la tabla precedente. (N. del E. de la ed. 1892.)

Anterior


6.     En el original cada mes viene acompañado el margen de su signo Propio representado por una figura colocada dentro de un rectángulo. Este último encierra una leyenda, que es la que se ve arriba entre corchetes debajo del nombre del mes. Con las 18 figuras se ha hecho una lámina litográfica que corresponde a este lugar. (N. del Ed. -Ed. 1892.)

Anterior


7.     Este mes deste Kalendario corresponde a el 2º mes del P. Fray Martin de Leon, y es lo mismo vno, que otro; y en el otro se añade, ser el Dios Oxipe Dios de los Plateros. (N. del A.)

Anterior


8.     Este mes corresponde a el 3º mes del otro Kalendario, ó solo diferente, en que en este, dize se hazia la fiesta de Toteuc Oxipe. (N. del A.)

Anterior


9.     Este mes corresponde a el 4º de el otro Kalendario, y es todo uno. (N. del A.)

Anterior


10.     Boturini, en la «Idea» p. X, núms. 1 y 3, describe las figuras de los tres primeros meses del año, según el sistema que aquí aparece. Por la descripción se ve que tuvo a la vista las figuras de los meses que se pueden ver en la copia litográfica de nuestra edición. (N. del E. -Ed. 1892.)

Anterior


11.     Este mes corresponde a el 5º del otro Kalendario y añade alli otras novedades, que aqui no se ponen. (N. del A.)

Anterior


12.     Este mes es lo mismo, que el 6º del otro Kalendario, á quien corresponde. (N. del A.)

Anterior


13.     Este mes corresponde a el 7º del otro Kalendario, y es todo uno. (N. del A.)

Anterior


14.     Este mes corresponde a el 8º de el otro Kalendario, y añade el bayle del Cuecueztli. (N. del A.)

Anterior


15.     Este mes corresponde a el 9º de el Kalendario primero, y añade la conmemoracion de los muertos. (N. del A.)

Anterior


16.     Este mes corresponde a el10º del otro Kalendario, y solo se diferencia en la fiesta solemne de los muertos. (N. del A.)

Anterior


17.     Este mes corresponde a el vndecimo, y añade más ceremonias. (N. del A.)

Anterior


18.     Este mes corresponde en todo a el duodecimo del otro Kalendario. (N. del A.)

Anterior


19.     12 Este mes corresponde a el decimo tercio, y este trae correspondencia con el que sigue. (N. del A.)

Anterior


20.     18 Este mes corresponde a el decimo quarto, y aunque se llama como este, añade ceremonias. (N. del A.)

Anterior


21.     Este mes corresponde a el decimo quinto del otro Kalendario, y está mas lato. (N. del A.)

Anterior


22.     Este mes corresponde a el decimo sexto, y pone las ceremonias de los tzoales. (N. del A.)

Anterior


23.     Este mes corresponde a el decimo septimo del otro Kalendario que explica mas la ceremonia de la Diosa. (N. del A.)

Anterior


24.     Este mes corresponde a el vltimo de el otro Kalendario, y es todo vno. (N. del A.)

Anterior


25.     Este mes es lo mismo, que el 1º del otro Kalendario, y he llamava Atlacahualo, que es lo mismo que Xilomanaliztli, ó Quahuitlehua. (N. del A.)

Anterior


26.     En la obra original falta la foja 102 donde se hallaba la pintura de que aquí se habla; aparece cortada por tijeras en parte, y en parte arrancada. Presumo faltaría ya cuando se hizo la copia que hoy es del Dr. León, pues tampoco existe allí. (N. del E. -Ed. 1892.)

Anterior


27.     Corresponde a la lámina del frente. (N. del E. -Ed. 1892.)

Anterior


28.     Véase Boturini, «Idea», párrafo XV, núm. 9. (N. del E. -Ed. 1892.)

Anterior


29.     Véase Boturini, «Idea», párrafo XV, núm. 6. (N. del E. -Ed. 1892.)

Anterior


30.     Esto puede tener Fundamento en la fiesta que hazian á el fuego con un árbol. Vt In cap. 11, p. 3. (N. del A.)

Anterior


31.     Todo es inuocar los signos de los dias y sus fortunas ici tecpatl, ce acatl, y a los dioses cuios son estos signos. (N. del A.)

Anterior


32.     Aqui inuoca á la tierra por methaphora, y tambien se puede entender por el Dios de las suertes. (N. del A.)

Anterior


33.     Diosas de las Parteras: Llamenlas con estos nombres proprios y primitivos, que el Demonio les puso para hazer mas misteriosas sus inuocaciones, o por supponer algunas de las fabulas antiguas de que ya no se tiene noticia. O porque Quato significa cabeza desmelenada, y significan los dolores descabellados proximos al parto. Ycaxoch, significa maseta de rosas, y por metaphora es la fuente que llaman las parteras.

Anterior


34.     Eraclio Efesio, Crisippo y Hiparco Merapontino quisieron que el fuego fuesse al principio de todas las cosas, de donde vino, que los Licios (como cuenta Maximo Tirio) solian adorar á el fuego material y vulgar, al cual en vez de sacrificios arrojaban alguna cosa apta para su nutricion para que la consumiesse; y llamandole Señor le rogauan que se dignasse de comer, en esta misma necedad incurrian los Persas, los cuales, por deleite de su Rey quando movia su exercito solian acompañarle con el fuego encendido, como Dios suyo sobre vn altar de finissima plata. -Refiere estas palabras el Doctissimo Ossar (sic) de la Riviere en el libro 2º de su mundo magico: traducieronse de italiano en castellano. (N. del A.)

Anterior


35.     Hec enin alterat, atque a naturali statu cornus avutunt. 3. Art. Medend. Galen. «Los inmoderados affectos del Anima, como son, ira tristesa, temor, gozo, invidia, causan graves accidentes en la salud». (N. del A.)

Anterior


36.     Explica esto con que las Aguilas, los Tigres y otros animales le guardavan; usan de esta methephora en la difficultad, que tienen de entrar donde ay guardas, y están en sentinela. (N. del A.)

Anterior


37.     Acatl es signo de Tlatzolteotl, y llama assi á esta yerba por la suauidad, y frescura de su efecto. (N. del A.)

Anterior


38.     El Doctissimo Cessar de la Riviere, en el lib. 2º de su mundo magico dice acerca desto en summa estas palabras traducidas de Italiano en Castellano: «Son tantos, y tan diversos los modos enseñados por los falsos Demonios, sus sequazes, para sanar las enfermedades humanas, que apenas pudiera comprehenderlos todos un gran volumen: antes como cada quien dessea adquirir la salud perdida, assi es infinito el numero de la plebe sumergido en semejante Heror, y por ventura no ay otra cosa, en que el Demonio tenga gran parte, como en aquesta, porque vemos muchas vezes algunos hombres simples, y mugersillas, los quales aunque de vida pura, é innocente, se hallan no menos en manos del adversario ligados con el cordel de las maneras supersticiosas observadas por ellos en la cura de sus males. Y lo que peor es, que otros despues no como los primeros ignorantemente, sino con expresa y diabolica malicia vsan publicamente. Como (por relación de Estrabón) vsavan yá los indios tan enormes modos de curar poniendo á riesgo a los miserables enfermos de perder con esso la salud eterna de sus almas mientras que vanamente, y con offensa de su Criador, van atendiendo á la salud temporal con characteres incognitos, diabolicos, sigillos, imagines, colgados, ligaduras, invocaciones, oraciones mal vsadas, palabras no significativas; las cuales cosas, como affirma Sor. Juº Chrysostomo, no están jamas sin supersticion». (N. del A.)

Anterior