Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

21

Muestra al sol el junco y raiz que ha de ssembrar. (N: del A.)

<<

22

Porque se aluda vna con otra. (N: del A.)

<<

23

Nombre del dios del primer siglo. (N. del A.)

<<

24

Fábula. Era su nombre (del Sol) antes de la transformación. (N. del A.)

<<

25

En el original falta el número de orden correspondiente al tratado. (N. del E.-Ed. 1892).

<<

26

Es bocablo intentado (¿?) Por el demonio: no lo ay en la lengua mexicana. (N. del A.)

<<

27

Falta en el original este título, que intercalo aquí por ser el que corresponde á la presente sección según el autor, como puede comprobarse consultando la página 182. Sin embargo, en otra parte (página 200) cambia ese título por este otro que conviene tambien al asunto: Tratado de las curas supersticiosas.Conservo el primero por ser más comprensivo, y repongo á la vez el número de orden del capítulo que también falta en el manuscrito. (N. del E.-Ed. 1892)

<<

28

Yo entiendo aquí la medicina piciete y el agua. (N. del A.)

<<

29

En el original quedó sin traducir la oración puesta con letra cursiva. Parece interrogativa, y la versión castellana dirá literalmente: ¿Dónde puso su fuego mi padre, el cometa que centellea; las 4 cañas de cabellos rubios? (N. del E.-Ed. 1892)

<<

30

Estaría en el original de autor, mas no en la copia coetánea que para la edición ha servido. (N. del E.-Edic. 1892)

<<