Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

11

Un tío en Indias. Pieza en un acto del célebre Scribe, puesta en prosa castellana por Don Ángel Iznardi, Madrid, Repullés, 1935. Los celos de una mujer. Comedia en tres actos traducida del francés por D. Ángel Iznardi, representada en Madrid el año de 1839. Segunda edición. Madrid, Lalama, 1852. El enamorado de la reina. Comedia en dos actos y en prosa, escrita en francés por Scribe y arreglada a la escena española por D. Ángel Iznardi, y representada en el teatro del Príncipe con general aplauso el año de 1839. Segunda edición. Madrid, Lalama, 1853. No es oro todo lo que reluce, comedia en cinco actos traducida libremente del francés [arreglo de la comedia de Dumas, hijo, titulada Le demi monde], Madrid , José Rodríguez, 1857.

 

12

En una carta del 6 de abril de 1829, Iznardi le dice a del Monte: «Tú te acordarás de Carne[r]ero el editor en chef del Correo literario y mercantil y del otro folletín titulado Duende satírico del día...» (I, p. 61). Iznardi le cuenta a su amigo los incidentes que llevaron a la supresión de los folletos de Larra. El relato de Iznardi confirma la interpretación de los hechos que hice en mi citado libro Los orígenes de la obra de Larra, pp. 231-238.

 

13

«Costumbres de Madrid: Influencia de Mercier en un programa costumbrista de 1828», Hispanic Review, XLV, (1977), pp. 29-42.

 

14

Lo que sí podemos afirmar con absoluta seguridad es que el pseudónimo de El Observador no se le puede asignar a Mariano de Rementería y Fica, como hace erroneamente Evaristo Correa Calderón en su conocida antología (Costumbristas españoles, I, Madrid, Aguilar, 1950). Por entonces, Rementería no trabajaba todavía en el Correo. Véase J. Escobar, «Sobre la formación del artículo de costumbres: Mariano de Rementería y Fica, redactor del Correo Literario y Mercantil», Boletín de la Real Academia Española, (1970), pp. 559-573. A pesar de la documentación aportada en este artículo, la falsa atribución continúa con tenacidad en estudios posteriores.

 

15

Reimpreso en E. Correa Calderón, Costumbristas españoles, I, pp. 680-682.

 

16

En efecto, le comunica que ha ajustado un intercambio entre el periódico cubano Aurora, de Matanzas, y el Correo, de Madrid: «amén de otras ventajas -le dice a su amigo de Cuba-, podremos leer cada uno los artículos del otro» (I, p. 56).

 

17

Juan López Peñalver de la Torre firma, junto con José María de Carnerero, como redactor de El Correo. Periódico Literario y Mercantil, en el núm. 78, 9 de enero de 1829.

 

18

«Pienso escribir un articulito para el Correo literario sobre los números de la Moda de la Habana» (9 de febrero de 1830, I, p. 84).

 

19

La frase «Hice mi juicio de él que se publicó en el Correo y que te enviaré también» resulta algo confusa. ¿Se refiere al Romancero o al Discurso? Las dudas quedan despejadas en una carta posterior, del 6 de abril de 1829, en que repite la noticia: «Ha salido no ha mucho el primer tomo de la historia de la literatura española escrita por Bouterwek y traducida por Cortina y Ugalde: excuso decirte mi parecer porque lo he dado escrito al Correo y si se imprime te enviaré un ejemplar con otro de la obra que te tengo preparado para la primera ocasión: entonces irá también el Romancero de romances moriscos de Durán y el juicio publicado en el Correo».

 

20

Agustín Durán, Londres, Támesis, 1976.

Indice