31
Cabe recordar al
respecto con Morby, en la Introducción a su ed. de La
Dorotea, p. 14, que «De Dorotea
sabemos que combina rasgos de Elena Osorio con otros de doña
Marta de Nevares, o sea Amarilis, y posiblemente de más
amadas de Lope»
. Trueblood, por su parte, destaca.
«Dorotea, as Alda Croce has said, is "the
figure most fully felt and studied, poetically speaking." Literary
currents out of Lope's own production and others stemming from
classical antiquity converge in her with live memories; Marta de
Nevares is present along with Elena Osorio. The figure that results
has its own consistency, however, and while it may be viewed as a
composite Lopean version of the eternal feminine, it is also that
of a particular woman struggling with given material and affective
circumstances».
32
La Dorotea, ed. J. M. Blecua, p. 238.
33
Ver Morby, 1950,
p. 114: «[Marfisa] may
partially correspond to Lope's first wife, Isabel de
Urbina»
, y también en la
Introducción a su ed. de La Dorotea p. 14: «Respecto a Marfisa, debe corresponder en cierta
medida a Isabel de Urbina, como obligan a creerlo las versiones de
la misma materia en que [...] la llamada a desenamorar a la
contrafigura de don Fernando no puede ser otra»
; Croce,
1940, p. 126: «Ma non ha
forse Marfisa anche alcuni tratti in comune con Isabel de
Urbina?»
. Trueblood, 1974, p. 45, en
cambio, defiende: «Attempts to connect her [Marfisa] with known
figures in Lope's life, such as his first wife, Isabel de Urbina,
are unconvincing»
.
34
Cf. Belardo el
furioso, p. 74: «que un clavo a
otro de su puesto quita»
.
35
Es posible que
Fabio se refiera al soneto XXXIV: «Marcio, yo amé y arrepentime amando / de
ver mal empleado el amor mío; / quise olvidar, y del olvido
el río / huyóme, como a Tántalo, en
llegando...»
(Lope de Vega, Rimas, p. 259).
También podría tratarse del II que cierra diciendo:
«Mas consolarse puede mi disgusto, / que
es el desseo del remedio indicio, / y el remedio de amor querer
vencelle»
(p. 189).
36
La Dorotea, ed. J. M. Blecua, p. 239.
37
Ibíd., p. 183.
38
Ibíd., acto III, escena I, p. 248.
39
Ibíd., p. 198.
40
Según veremos más adelante, el título alude metafóricamente también a la dimensión coyuntural de la composición de la obra; véase Wright, 2001, p. 125.