Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

31

Robert Marrast, Miguel de Cervantes, dramaturge, Paris, L'Arche, 1957, p. 23.

 

32

Recordemos que Cervantes escribió un romance titulado «La morada de los celos»; véase Poesías completas, II, ed. de Vicente Gaos, Madrid, Clásicos Castalia, 1981, pp. 369-372.

 

33

Hace falta apuntar al respecto que Lope, en el constante proceso de literaturización de su vida sentimental, relaciona el escándalo de sus amores con la Osorio con una fórmula que procede de los Amores de Ovidio (III, i, vv. 17-22), de Horacio (Épodos, XI, 7-8), y del primer soneto del Petrarca: «al popol tutto / favola fui gran tempo»; cfr. Rimas, soneto núm. 142, vv. 1-2: «Hermosa Babilonia en que he nacido / para fábula tuya tantos años» (ed. de Felipe B. Pedraza, Universidad de Castilla-La Mancha, 1993, vol. I, p. 497); La hermosura de Angélica, ed. de Marcella Trambaioli, en prensa, canto XIX, vv. 785-87: «Amé furiosamente [...] fábula gran tiempo»; Fernando en La Dorotea, acto IV, esc. I: «los dos éramos ya fábula de la Corte». Edwin S. Morby, en su edición de la novela, señala que dicha afirmación «Es frase corriente que Lope usa, como otros, en circunstancias indiferentes [...], pero en ocasiones se asimila a sí mismo» (Madrid, Clásicos Castalia, 1987, p. 325, nota 40); Pedraza Remacha: «Lope se aficionó a esta expresión y la repitió, ligada a los amores con la Osorio, a lo largo de toda su vida».

 

34

Ricardo del Arco y Garay, La sociedad española en las obras dramáticas de Lope de Vega, Madrid, Escelicer, 1942, p. 388.

 

35

Chevalier, ob. cit., p. 442.

 

36

Ibidem, pp. 418-419: «L'épisode de la folie de Roland a vivement impressionné les lecteurs espagnols à la fin du XVIe siècle et dans les premières années du siècle suivant. On sera libre de lui préférer d'autres récits du poème, mais il faut constater que cette fiction est la seule de toutes celles qu'a forgées l'Arioste qui, par sa force suggestive, se soit imposée à l'imagination des poètes près d'un siècle durant. [...] Il convient de commencer par l'oeuvre de Lope, à qui l'on doit l'introduction du motif dans le théâtre espagnol ainsi que le plus grand nombre d'imitations de l'épisode ariostéen». Sobre el motivo de la locura amorosa en Lope, cfr. Françoise Vigier, «Folie et exclusion dans les «comedias» de Lope de Vega», en Les problèmes de l'exclusion en Espagne (XVIe-XVIIe siècles). Idéologie et discours. Colloque International (Sorbonne, 13-15 de mayo de 1982), ed. de Agustina Redondo, Paris, Publications de la Sorbonne, 1983, pp. 239-255; Daniel L. Heiple, «Lope furioso», The Modern Language Review, 83, n. 3, 1988, pp. 602-611; Bienvenido Morros Mestres, «La enfermedad de amor y la rabia en el primer Lope», Anuario Lope de Vega, IV, 1998, pp. 208-252; Jonathan Thacker, «La locura en las obras dramáticas tempranas de Lope de Vega», en Actas del VI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (15-19 de junio de 2002), en prensa.

 

37

A este respecto hace falta mencionar la opinión de Aldo Ruffinatto, quien, tras resumir los pareceres antitéticos de los estudiosos sobre el tema, ofrece una muy convincente como brillante solución acerca de la relación de las dos locuras: «quella di Orlando in rapporto a quella di don Quijote, sulla quale tutti gli specialisti si sono soffermati, chi per affermare precisi collegamenti tra l'una e l'altra e chi per negarli. Tra questi ultimi, vale la pena di ricordare Antonio Vilanova per il quale "es preciso reconocer que la locura de Orlando no contiene ninguno de los elementos de la locura de don Quijote", giacché "la locura de Orlando es una transitoria enajenación, un furioso extravío de la razón, provocada por la infidelidad de Angélica", mentre quella di don Quijote "no procede de una furiosa enajenación, sino de una manía obsesiva de tipo caballeresco que le ha conservado en los intervalos de lucidez un buen juicio y un sano entendimiento". Come molti altri prima di lui (e anche dopo), Vilanova esamina il fenómeno in superficie senza addentrarsi nei sentieri profondi della sua genesi; e a livello di superficie credo che sia appena ovvio rilevare accanto ad alcune analogie un gran numero di diversità [...] Don Chisciotte, insomma, denuncia a chiare lettere che la pazzia di Orlando fu causata da "las señales que halló en la fontana y las nuevas que le dio el pastor", il che significa che a determinare la sua pazzia furono la "lettura" (señales que halló en la fontana) e il "racconto" (nuevas que le dio el pastor). Una pazzia, dunque, la cui genesi appare strettamente collegata alia ben nota origine delle avventure di don Chisciotte, divenuto pazzo per aver appunto "letto" troppi libri di cavalleria. Il dialogo intertestuale tra i due eroi diventa a questo punto possibile, proprio grazie all'apertura di un canale di collegamento che non esiteremo a contrassegnare con il termine "lettura" e con quello parallelo di "finzione"» (Cervantes cit., pp. 208-209).

 

38

Cfr. García Martín, ob. cit., pp. 12-13: «Las tres tienen en común presentar el tema de la locura en un personaje determinado. Anselmo y Carrizales, aquejados de extraña locura, en estado de enajenación mental, desafían las leyes naturales. Aunque de distinta raíz y alcance, su locura es semejante a la quijotesca: interpretan falsamente la realidad».

 

39

La hermosura de Angélica, ed. cit., canto XI, vv. 241-242. En otro fragmento, aún el yo-poético, solidarizando con la desesperación de Cardiloro por las bodas forzadas de su amada Clorinarda, comenta: «¡Oh, estado miserable de quien ama, / sujeto a tantas suertes de tormentos! / Ya suele lo. que el mundo celos llama / matar un hombre a puros pensamientos» (I, vv. 385-388).

 

40

Para quedar en el ámbito del teatro, Zimic, «Cervantes frente a Lope» cit, p. 29, hace hincapié en que en La entretenida «esporádicamente, la crítica literaria cede el puesto a la sátira personal, ilustrando Cervantes en los varios caracteres no ya los defectos artísticos de la comedia nueva, sino las flaquezas morales y temperamentales de su creador».

Indice