Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

61

Y por los querandí del río del mismo nombre, tal vez el de Arrecifes. (N. del T.)

 

62

Los «Earinda», de Oviedo, lib. XXIII, cap. XII, p. 192. (N. del T.)

 

63

¿No sería más bien embijadas o tatuadas? (N. del T.)

 

64

Enthalten. -Mal interpretado «se abstienen». ¿Entonces qué comían? -Estos eran los quiloazas, de otros autores. Ver Oviedo, lib. XXIII, cap. XII. (N. del T.)

 

65

Gulgeissen suena en alemán gulgaisen. -Las confusiones entre g, b y u son interminables; por eso Gascón es el mismo nombre que Bascón, Uamba que Bamba, etc. (N. del T.)

 

66

Por gulgeissen, adoptando el fonetismo castellano. (N. del T.)

 

67

Los mocoretá, de los demás autores. Azara llama guaraní a éstos como a los quiloazas, etc.; pero las clasificaciones de este autor, de indios que no viera, no hacen peso. (N. del T.)

 

68

Estos indios son los «mecoretaes», de Oviedo, quien los coloca en la margen oriental del río grande y más arriba de los «chanaes salvajes». (N. del T.)

 

69

Kurz und dickh leut., p. 40, edición de 1889. (N. del T.)

 

70

Los machkuerendes de más atrás. (N. del T.)