Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

251

Vid. González Palencia.

 

252

Julio-César SANTOYO: Op. cit., págs. 102-3.

 

253

Idem., págs. 105-6.

 

254

John GAY: Fables, suivies du poème de l'eventail, le tout traduit de l'anglois; par Madame de Kéralio. Londres, 1759.

 

255

Sobre nuestra tradición fabulista véase Julián APRÁIZ: Colección de discursos y opúsculos (Vitoria, 1889). No pocos datos útiles se encuentran en el interesante libro de Daniel DEVOTO: Introducción al estudio de Don Juan Manuel y en particular de El Conde Lucanor. Una bibliografía. Madrid, Ed. Castalia, 1972.

 

256

(28) Horacio (Sátiras, 11, 6, v. 79-117) utiliza este tema de procedencia esópica, pero que La Fontaine no pudo conocer en el fabulista griego, porque las dos versiones de éste fueron posteriores a las Fables. También se encuentra el mismo apólogo en Aphtonius (f. 26) y Nevelet. Vid. F. LECOY: Recherches sur le Libro de Buen Amor de Juan Ruiz, Archipréte de Hita. Paris, 1938, págs. 133-34.

 

257

J. LA FONTAINE: Fables, edic. cit., Le Rat de ville et le Rat des champs (I, 9), págs. 42-43.

 

258

Juan Ruiz, Arcipreste de Hita: Libro del Buen Amor. Madrid, Ed. Magisterio Español, 1972. Edición, estudio y notas de Nicasio Salvador Miguel, págs. 271-73, est. 1370-1385.

 

259

F. M. SAMANIEGO: Fábulas, edic. cit., págs. 65-66.

 

260

La primera edición del Libro de Buen Amor es de 1790, por Thomás Antonio Sánchez, en su Colección de poesías castellanas anteriores al siglo XV. Madrid, Sancha, T. IV.