Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

321

The Historical Novel, Beacon Press, Boston, 1963. La primera edición, en ruso, es de 1937. La traducción inglesa se ha hecho de la versión alemana, que es de 1955.

 

322

Harper and Row, New York, 1962. La edición original alemana, de 1958, lleva el título de Wider den missverstandenden Realismus (Claassen, Hamburg).

 

323

Es decir, los principios que se establecen en la primera parte del libro. Precisamente las principales objeciones que el Lukács posterior, marxista, opuso a su libro, fueron contra la segunda parte, donde la deformación idealista de la visión histórica y social es más patente, y por eso no nos interesa aquí, habiéndonos propuesto, como hemos dicho, examinar la doctrina de la novela de Lukács como teoría realista.

 

324

Gallimard, Paris, 1964.

 

325

La totalidad sí era la categoría fundamental de la estética hegeliana.

 

326

La cuestión es más compleja, como se verá luego al hablar del cuento.

 

327

Así es como los héroes de Virgilio llevan una vida de sombras. Por el contrario, la epopeya de Dante tiende hacia la novela y el mundo lírico.

 

328

Lukács considera como especiales los idilios de Goethe y Hebbel y hace también comentarios específicos sobre el «chantefable» de Charles-Louis Philippe.

 

329

Por desgracia, Lukács no atiende a la novela más que en Europa al norte de España y -aunque con antecedentes- en el siglo XIX principalmente. Eso le impide ver la aplicación de sus teorías a la nación creadora de la novela moderna, España, de la que sabe poco.

 

330

Es evidente que tal derivación era muy viva en Cervantes y la picaresca.

Indice