Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

1

Una versión reducida de este texto se publicó en la revista Universidad de México, vol. XLVII, núm. 496, mayo de 1992, pp. 32-42, y está en prensa en los Anales del Convegno Uomini dell'altro Mondo, de la Universidad de Siena.

 

2

Juan Gil, Mitos y utopías del Descubrimiento: 1. Colón y su tiempo, Madrid, Alianza Universidad, 1989, p. 267.

 

3

Álvar Núñez Cabeza de Vaca, Naufragios, ed. de Trinidad Barrera, Madrid, Alianza Editorial, 1985. Todas las citas incorporadas al texto provienen de esta edición y las cursivas, excepto aclaración en contrario, son mías. Pocas crónicas han provocado tanta admiración y perplejidad como ésta. Su brevedad, su ambigüedad, producidas tanto por el tema como por la estructura del relato, engendran una enorme multiplicación semántica, gracias a la combinación a veces estratégica y a veces inconsciente de silencios y verbalización.

 

4

Naufragio: El hacerse pedazos el navío... Díjole de navis y frango, is, quasi, navis fractura, y lo mismo es ser hundida con las olas. Sebastián de Cobarruvias, Tesoro de la lengua castellana o española.

 

5

Después de escribir mi primera versión del texto, presentado en el Convegno Uomini dell'altro Mondo, organizado en la Universidad de Siena por mi querido amigo Antonio Melis, en mano de 1991, recibí algunos trabajos que tocaban en parte algunas de las líneas del mío. Pude por ello complementar y muchas veces aclarar mis propias ideas y, sobre todo, intensificar ese diálogo subterráneo que propicia las lecturas de otra textualidad. En esta versión incorporo, en notas al pie de página, las citas y los comentarios que me sugirieron sus ensayos. Es de notar que existe una especie de texto colectivo cuyos autores van retomando ideas de textos anteriores que se desarrollan y profundizan. En este caso estarían sobre todo Cesare Acutis, «Introduzione a Álvar Núñez de Vaca», Naufragi (a cura di Luisa Pranzetti), Einaudi, Torino, 1989; Luisa Pranzetti, «Il Naufragio come metafora», en Ispanoamericana, Anno I, n.º 1, inverno, 1980; Pier Luigi Crovetto, en Álvar Núñez de Vaca, Naufragi, Edizione a cura di... Note al testo di Daniela Carpani Milán, Cisalpino-Goliardica, 1984; Pier Luigi Crovetto et al. (Raúl Crisafio, Ernesto Franco) «El naufragio en el Nuevo Mundo: de la escritura formulizada a la prefiguración de lo novelesco», en Actes du Premier Colloque International du CRECIF (Centre de Recherches et d'Études Compartistes Ibéro-Francophones), Sorbonne Nouvelle, Paris III, Palinure, Numéro Spécial 1986-1986; Sylvia Molloy, «Alteridad y reconocimiento en los Naufragios de Álvar Núñez Cabeza de Vaca», en Nueva Revista de Filología Hispánica, XXXV, núm. 2, México, 1987. En otro contexto y por lo que se refiere a mi propio ensayo he utilizado a Silvia Benso, La conquista di un testo: 11 relatos de nafrágios na literatura portuguesa dos séc. XVI e XVII, Lisboa, Instituto de Cultura Portuguesa, 1979. Desde el punto de vista de la narratología están los textos de Vito Galeota, «Apunti per una analisis letteraria di Naufragios di Á. Núñez Cabeza de Vaca», estratto dagli Anali dell'Instituto Universitario Orientale, Sezione Romanza, XXV, 2, Napoli, 1983 y «Alcuni osservazioni sul rapporto storia / letteratura in Naufragios di Álvar Núñez Cabeza de Vaca, estratto Medioevo Saggi e Rassegne», 8, s. f. (1984? o 5?). Una visión etnológica es la de Massimo Squillacciotti, «Introduzione» a 1492-1992 - L'altra storia: la conquista dell'America, Saggi sulle culture ed i movimenti indigeni latinoamericani, a cura de... en Quaderno di Latinoamerica, Suplemento a anno XI, núm. 39, Roma, Iuglio, 1990; también R. E. Lewis, «Los Naufragios de Álvar Núñez: historia y ficción», en Revista Iberoamericana, XLVIII, 1982. Ver David Lagmanovich, «Los Naufragios de Álvar Núñez como construcción narrativa», Kentucky Romance Quarterly, 1978, pp. 27-37; Antonio Carreño, «Naufragios de Álvar Núñez Cabeza de Vaca: una retórica de la crónica colonial», Revista Iberoamericana, julio-septiembre, 1987, vol. LIII, núm. 140, pp. 499-516. Llegó a mis manos, ya escrito este artículo, el texto de Rolena Adorno, «The Negotiation of Fear in Cabeza de Vaca's Naufragios», Representations 33, the Regents of the University of California, winter, 1991. Consigno además, el ensayo de Enrique Pupo-Walker, «Pesquisas para una nueva lectura de los Naufragios de Álvar Núñez Cabeza de Vaca», Revista Iberoamericana, 140 (julio, septiembre, 1987, pp. 517-539) y, del mismo autor, «Los Naufragios de Álvar Núñez Cabeza de Vaca; notas sobre la relevancia antropológica del texto», Revista de Indias, 47, núm. 181, 1987, pp. 755-776.

 

6

Cf. Cesare Acutis, op. cit., «Rimpatriato, Álvar Núñez riferisce, dall'interno dell'Instituzione, la sua vicenda fuori dell'Instituzione; vestito, racconta la storia di Álvar Núñez nudo» (salvo indicación en contrario, todas las cursivas son mías), p. 82. ta utilización de la relación como servicio ha sido analizada por muchos autores, la mayor parte de ellos mencionados en las notas anteriores, en especial Barrera, Crovetto, Pranzetti, Molloy... Es de notar que Álvar Núñez no se contenta sólo con ofrecer su texto como servicio, al finalizar su aventura deja explícito otro servicio de gran importancia para su rey, la evangelización y pacificación de los indígenas de la zona de Culiacán, llamada entonces San Miguel, evangelización que, como se deduce de sus palabras, no había sido posible lograr por los desmanes de las huestes del tirano Nuño Beltrán de Guzmán. Oigamos sus palabras: «Y nosotros les mandamos que hiciesen iglesias y pusiesen cruces en ellas, porque hasta entonces no lo habían hecho. E hicimos traer los hijos de los principales señores y bautizarlos... Y después de bautizados los niños nos partimos para la villa de San Miguel, donde como fuimos llegados vinieron indios que nos dijeron cómo mucha gente bajaba de las tierras y poblaban en lo llano y hacían iglesias y cruces y todo lo que les habíamos mandado, y cada día moramos nuevas de cómo esto se iba haciendo y cumpliendo más enteramente» (p. 166).

 

7

Gonzalo Fernández de Oviedo, Historia General y Natural de las Indias, Madrid, BAE, (Estudio preliminar y notas de Juan Pérez de Tudela), 1959, tomo I, Proemio, p. 94.

 

8

Cf. Vito Galeota, «Appunti...», op. cit.: «in alcuni momenti il narratario e definito e nominato, si tratta del destinatario nominale della relazione, el re de Spagna, che nel testo figura come "Vuestra Majestad"; in altri el narratore indica col pronome indefinito "cada uno"; in altri ancora il narratore non dà alcuna indicazione dell'interlocutores al quale rivolge il suo discordo», p. 493.

 

9

Cf. Galeota, ibid., p. 483.

 

10

Sor Juana Inés de la Cruz, OC, 4 vols., México, FCE, Biblioteca Americana (edición de Alfonso Méndez Plancarte, tomos I, II y III; Respuesta a Sor Filotea, tomo IV, edición de Alberto G. Salceda), 1955, tomo IV, Comedias, sainetes y prosa, primera reimpresión, 1976.

Indice