1 |
En el nomne del Reÿ
que regna por
natura, |
|
|
|
qui es fin e comienzo
de toda
creatura, |
|
|
|
si guiarme quisiese
la su santa
mesura, |
|
|
|
en su honor querría
fer una
escriptura. |
|
|
|
2 |
Del Testamento Viejo
quiero luego
fablar, |
|
|
|
cómo sacrificaban
e sobre
cuál altar; |
|
|
|
desent tornar al Nuevo
por en cierto
andar, |
|
|
|
acordarlos en uno,
facerlos
saludar. |
|
|
|
3 |
Cuando corrié la leÿ
de
Moïsén ganada, |
|
|
|
del dedo de Dios misme
escripta e
notada, |
|
|
|
sobre altar de tierra,
non de piedra
labrada, |
|
|
|
facié sus sacrificios
la hebrea
mesnada. |
|
|
|
4 |
Cuando por los señores
que el pueblo
mandaban |
|
|
|
querién fer sacrificio,
toro
sacrificaban; |
|
|
|
por el pueblo menudo
cabrones
degollaban, |
|
|
|
carnero por el bispo
e los que
ministraban. |
|
|
|
5 |
Pero en los cabrones
facién
departimiento, |
|
|
|
aducién dos al tiemplo,
habién tal
mandamiento; |
|
|
|
degollaban el uno
por fer su
sagramiento, |
|
|
|
envïaban el otro
a las sierras al
viento. |
|
|
|
6 |
La casa que los clérigos
habién de
aguardar, |
|
|
|
en que estos ganados
solién
sacrificar, |
|
|
|
departiela un velo
que soliá
hí colgar, |
|
|
|
entre la mayor casa
e el santo
altar. |
|
|
|
7 |
La casa ant' el velo,
esa habién
por coro, |
|
|
|
hí ofrecién
cabrón e
carnero e toro, |
|
|
|
tórtolas e palombas,
panes, plata e
oro, |
|
|
|
en la de tras el velo
yacié otro
tesoro. |
|
|
|
8 |
En la primera casa
sedié un
candelero, |
|
|
|
de oro puro era,
non de otro
madero; |
|
|
|
siete brazos habié,
quisque con su
vasero, |
|
|
|
los seis eran de cuesta,
el otro
medianero. |
|
|
|
9 |
Y sedié una mesa
de cobre bien
labrada, |
|
|
|
en ella XII panes
de farina
brutada; |
|
|
|
non comié otri d'ellos
sola una
bocada, |
|
|
|
si non los sacerdotes
e la gent
ordenada. |
|
|
|
10 |
Más de una semana
los panes non
duraban, |
|
|
|
entrante de la otra
otros panes
cambiaban; |
|
|
|
los prestes estos panes
por sanctos los
cataban, |
|
|
|
la semana pasada,
luego los
trasladaban. |
|
|
|
11 |
En la secunda casa,
que tras el velo
era, |
|
|
|
sedién grandes reliquias,
cosa bien
verdadera; |
|
|
|
una arca precïosa,
de preciosa
madera, |
|
|
|
dentro ricas reliquias,
ricas de grant
manera. |
|
|
|
12 |
La arca toda era
de oro bien
cubierta, |
|
|
|
de oro bien labrado,
de mano bien
espierta; |
|
|
|
tabla tenié de suso,
non estaba
abierta, |
|
|
|
tabla maravillosa,
non de obra
desierta. |
|
|
|
13 |
Sedién sobre la tabla
ángeles
trasjetados, |
|
|
|
cubrién toda la arca,
ca sedién
desalados; |
|
|
|
dos eran, ca non plus,
sedién bien
compasados, |
|
|
|
tenién un contra otro
los rostros
retornados. |
|
|
|
14 |
Reliquïario era
esta arca
nomnada, |
|
|
|
de muy sanctas reliquias
era muy bien
poblada; |
|
|
|
y estaban las tablas
en que la ley fue
dada, |
|
|
|
la verga de Aäron,
cosa muy
señalada. |
|
|
|
15 |
Una olla de oro,
non de tierra,
labrada, |
|
|
|
plena de santa maña
del Cielo
envïada, |
|
|
|
la que a los judíos
daba Dios por
cebada, |
|
|
|
en esta sancta arca
estaba
condesada. |
|
|
|
16 |
En esta sancta casa
que yaciá
tras el paño, |
|
|
|
non entraba ninguno
por puerta nin por
caño, |
|
|
|
si non el su obispo
una vez en el
año, |
|
|
|
con sangre de becerro,
si non
fariá su daño. |
|
|
|
17 |
Estos dos sanctüarios
que habemos
contado, |
|
|
|
dicienli al primero
«sancta», nomne usado, |
|
|
|
dicién «Sancta Sanctorum»
al rancón
apartado, |
|
|
|
que yaciá tras el velo
que estaba
colgado. |
|
|
|
18 |
Todas estas ofrendas,
las aves e
ganados, |
|
|
|
traen significanza
de oscuros
mandados; |
|
|
|
todos en Jesú Cristo
hí fueron
acabados, |
|
|
|
que ofreció su carne
por los nuestros
pecados. |
|
|
|
19 |
El cabrón que mataba
la gent
sacerdotal, |
|
|
|
a Él significaba,
la su carne
mortal; |
|
|
|
el que vivo fincaba
que non
prendié nul mal |
|
|
|
la natura divina,
la raíz
spirital. |
|
|
|
20 |
El corderuelo simple,
que non face nul
mal, |
|
|
|
a Cristo demostraba,
ca Él
füe atal; |
|
|
|
el noviello que fiere,
face colpe
mortal, |
|
|
|
Cristo fue que destrujo
el príncep
infernal. |
|
|
|
21 |
La palomba significa
la su
simplicidad, |
|
|
|
la tórtora es signo
de la su
castidad; |
|
|
|
los panes figuraban
que Él era
verdad, |
|
|
|
carrera, paz e vida
en pan de
caridad. |
|
|
|
22 |
Todos los sacrificios,
los de la ley
primera, |
|
|
|
todos significaban
la Hostia
verdadera; |
|
|
|
esta fue Jesu Cristo,
que abrió
la carrera |
|
|
|
por qui tornar podamos
a la sied
cabdalera. |
|
|
|
23 |
El nuestro sacerdot
cuando la misa
canta, |
|
|
|
e face sacrificio
sobre la mesa
sancta, |
|
|
|
todo esto remiembra
la Hostia que
quebranta, |
|
|
|
todo allí se cumpre
e allí se
callanta. |
|
|
|
24 |
Siquier los sacrificios,
sequier las
profecías, |
|
|
|
lo que Danïel dijo,
e lo que
Jeremías, |
|
|
|
e lo que Abacuc
e lo que
Isaías, |
|
|
|
todo se encïerra
en la cruz de
Mesías. |
|
|
|
25 |
Cuando vino Mesías
todo fue
aquedado, |
|
|
|
callaron los profetas,
el velo fue
redrado; |
|
|
|
folgaron los cabrones
e el otro
ganado, |
|
|
|
Él puso fin a todo
lo que era
pasado. |
|
|
|
26 |
Los que pasados eran
todos lo
sospiraron, |
|
|
|
todos los sacrificios
a Él
pronunciaron; |
|
|
|
cuando asomó Elli
todos se
remataron, |
|
|
|
de que Él dijo:
«Fïat»
parecer non
osaron. |
|
|
|
27 |
El Sacerdot legítimo
que nunca
descamina, |
|
|
|
Fijo de alto Reÿ
e de alta
Reína, |
|
|
|
vino de Summo Celo
en esta luz
mesquina, |
|
|
|
sacrificó su cuerpo
e rompió la
cortina. |
|
|
|
28 |
Deque sofrió don Cristo
la Pasión
profetada, |
|
|
|
cumprió los sacrificios
los de la ley
pasada; |
|
|
|
levantó la ley nueva,
la vieja
callantada, |
|
|
|
la vieja so la nueva
yace
encortinada. |
|
|
|
29 |
Cuando tornó al Cielo,
onde era
venido, |
|
|
|
dejó los sus
apóstolos,
buen conviento complido; |
|
|
|
ordenaron eglesias
do fuese Dios
servido, |
|
|
|
como homnes perfectos
de perfecto
sentido. |
|
|
|
30 |
Ordenaron obispos,
otros prestes
menores, |
|
|
|
por servir los altares,
solver los
pecadores, |
|
|
|
rezar las matinadas
antes de los
albores, |
|
|
|
cantar sobre los muertos
obsequios e
clamores. |
|
|
|
31 |
Las vestimentas limpias
que visten los
prelados, |
|
|
|
sequiere las que viesten
los prestes
ordenados, |
|
|
|
aquesas representan
de los tiempos
pasados, |
|
|
|
e la carne de don Cristo
bien limpia de
pecados. |
|
|
|
32 |
Cuando el sancto preste
asoma
revestido, |
|
|
|
que exe del sagrario,
de logar
escondido, |
|
|
|
a don Cristo significa,
que non fue
entendido; |
|
|
|
si non, no lo hobiera
el traïdor
vendido. |
|
|
|
33 |
Cuando fiere sus pechos,
clámase por
culpado, |
|
|
|
estonz mata las aves,
degüella el
ganado; |
|
|
|
cuando faz penitencia
como li es
mandado, |
|
|
|
yaz en Sancta Sanctorum
tras el velo
colgado. |
|
|
|
34 |
El oficio que luego
comienzan los
cantores, |
|
|
|
demuestra los suspiros,
la gloria, los
loores, |
|
|
|
los kirios, las pregarias
e los grandes
clamores |
|
|
|
que facién por don Cristo
los antigos
señores. |
|
|
|
35 |
Cuando dice: «Oremus»
esi santo
vicario, |
|
|
|
estonz faz remembrancia
del nobre
encensario, |
|
|
|
con el que encensaba
todo el
sanctüario, |
|
|
|
que daba más dulz fumo
que un dulz
lectüario. |
|
|
|
36 |
Escripto lo tenemos
e cosa es
usada, |
|
|
|
la buena oración
encienso es
clamada; |
|
|
|
David lo firma esto,
la su boca
hondrada, |
|
|
|
el que al filisteo
dio la mala
pedrada. |
|
|
|
37 |
Mientre leÿ el preste
esta sancta
leición, |
|
|
|
por muertos e por vivos
él faz
oracïón; |
|
|
|
ende deben rogar
todos de
corazón |
|
|
|
que Dios a elli oya
la su
peticïón. |
|
|
|
38 |
La Gloria in excelsis
que el preste
levanta, |
|
|
|
luego en el comienzo,
cuando la misa
canta, |
|
|
|
el himno representa
e la glorïa
tanta, |
|
|
|
cual la hobieron ellos
por la Navidat
Sancta. |
|
|
|
39 |
Cuando cantan la misa
en el santo
altar, |
|
|
|
siquïere leyenda,
siquiere el
signar, |
|
|
|
todo caye en Cristo,
qui lo quiere
catar, |
|
|
|
ca Él en su memoria
lo mandó
todo far. |
|
|
|
40 |
Desent leen la pístola,
la oración
complida, |
|
|
|
léenla altamientre
por seer bien
oída; |
|
|
|
asiéntase el pueblo
fata sea
leída, |
|
|
|
fasta que el dïácono
la
bendicïón pida. |
|
|
|
41 |
Toda esa leyenda,
esi sancto
sermón, |
|
|
|
es en significanza
de la
predicación |
|
|
|
que facián los
apóstolos
la primera sazón, |
|
|
|
cuand los envïó Cristo
semnar la
bendición. |
|
|
|
42 |
Luego que ha la pístola
dicha el
pistolero, |
|
|
|
recúdeli el coro
a poco de
migero; |
|
|
|
el responso li dice:
«Eres buen
mesajero, |
|
|
|
por seguir tu consejo
só muy bien
placentero.» |
|
|
|
43 |
La Laude es materia
e voz de
alegría, |
|
|
|
himno que en la alma
pone
placentería; |
|
|
|
por eso lo pronuncia
estonz la
clericía, |
|
|
|
porque dice la pístola
dichos de
cortesía. |
|
|
|
44 |
La Prosa rinde gracias
a Dios Nuestro
Señor, |
|
|
|
al Fijo de María,
del mundo
Salvador; |
|
|
|
que por Él somos salvos
e sanos del
dolor, |
|
|
|
del que nos heredaron
Adán e su
uxor. |
|
|
|
45 |
Cantando el responso,
la Laude e la
Prosa, |
|
|
|
viene el Evangelio,
razón dulz
e sabrosa, |
|
|
|
lo que dijo don Cristo,
Fijo de la
Gloriosa, |
|
|
|
que nos salvó a todos
con su sagne
preciosa. |
|
|
|
46 |
Levántase el pueblo,
cascún de
su logar, |
|
|
|
descubren sus cabezas
por mejor
escuchar; |
|
|
|
facen cruz en sus fruentes
con el dedo
pulgar, |
|
|
|
en boca e en pechos,
ca tres deben
estar. |
|
|
|
47 |
Debe todo cristiano
facer estas
señales, |
|
|
|
demientre que las face
decir palabras
tales: |
|
|
|
«Tú, Jesú
Nazareno, que
puedes e que vales, |
|
|
|
Reÿ de los judíos,
salva tus
serviciales.» |
|
|
|
48 |
Los que no lo entienden
bien deben
preguntar |
|
|
|
por qué cambia el
clérigo tan
apriesa logar; |
|
|
|
anda diestro, siniestro
en el sancto
altar, |
|
|
|
en cabo do se sovo,
allí ha de
tornar. |
|
|
|
49 |
Los judíos significa
esa diestra
partida, |
|
|
|
a la que faz el clérigo
la primera
venida; |
|
|
|
esos tenién la leÿ
d'ellos mal
entendida, |
|
|
|
por eso eran diestros,
non por la buena
vida. |
|
|
|
50 |
A los moros significa
el siniestro
cornal, |
|
|
|
que non tenién de Dios
nin leÿ nin
su siñal; |
|
|
|
por ent a los discípulos
dio signo
especial, |
|
|
|
que non se acostasen
a esi
hospital. |
|
|
|
51 |
Cuando no lo quisieron
los diestros
recebir, |
|
|
|
pasó a los siniestros,
fízolos
convertir; |
|
|
|
oyeron Evangelio,
que non
solién oír, |
|
|
|
e ganaron la misa,
toda hasta'l
somir. |
|
|
|
52 |
La gent de los judíos,
en hora mala
nados, |
|
|
|
repoyaron a Cristo
por sus malos
pecados; |
|
|
|
recibiéronlo moros,
fueron
bienventurados, |
|
|
|
esos andan por fijos,
los otros por
añados. |
|
|
|
53 |
Lo que torna a diestro
por la misa
acabar, |
|
|
|
muestra que, cuando fuere
el mundo a
finar, |
|
|
|
entendrán los judíos
todo su
malestar, |
|
|
|
creerán en don Cristo
que los vino
salvar. |
|
|
|
54 |
Dicho el Evangelio,
esa sancta
razón, |
|
|
|
santíguanse los homnes,
todos cuantos
hí son; |
|
|
|
alzan suso las manos,
dan a Dios
bendición, |
|
|
|
que sea benedicto
siempre toda
sazón. |
|
|
|
55 |
Facen depués de esto
bien buena
providencia, |
|
|
|
cantan un rico canto,
todo de la
creencia, |
|
|
|
como qui diz: «Oyemos,
Cristo, la tu
sentencia, |
|
|
|
creemos bien en ella
sin ninguna
fallencia.» |
|
|
|
56 |
Esto es sine dubio
cosa bien
ordenada, |
|
|
|
oír primeramientre
la lición
consegrada, |
|
|
|
monstrarla con sus lenguas
que es fe
acabada; |
|
|
|
desén comprir la obra,
ofrecer la
obrada. |
|
|
|
57 |
Cuando corrié la leÿ
en el tiempo
primero, |
|
|
|
cuando sacrificaban
non
ofricién dinero, |
|
|
|
mas o toro o aves
o cabrón o
carnero, |
|
|
|
pero fue encerrado
todo en un
Cordero. |
|
|
|
58 |
Cristo fue el Cordero,
fijo de tal
Cordera, |
|
|
|
que nin depués nin ante
non hobo
compañera; |
|
|
|
esi fue cerradura
de la leÿ
primera, |
|
|
|
e ordenó la nueva
firme e
verdadera. |
|
|
|
59 |
Mientre que la ofrenda
cantan los
ordenados, |
|
|
|
el preste revestido
de los
paños sagrados, |
|
|
|
ofrec'en el altar
los donos
comendados, |
|
|
|
el cáliz e la Hostia
en logar de
ganados. |
|
|
|
60 |
No lo cuide ninguno
que lo faz sin
razón |
|
|
|
cuando echan la agua
sobre la
oblación, |
|
|
|
ca trae esta vuelta
grant
significación: |
|
|
|
qui así no lo face
face mal, ca bien
non. |
|
|
|
61 |
El vino significa
a Dios Nuestro
Señor, |
|
|
|
la agua significa
al pueblo
pecador; |
|
|
|
como estas dos cosas
tornan en un
sabor, |
|
|
|
asín torna el homne
con Dios en buen
amor. |
|
|
|
62 |
Qui non quïer volver
la agua con el
vino, |
|
|
|
parte de Dios al homne,
finca pobre,
mesquino; |
|
|
|
face muy grant pecado,
pesar al Rey
divino, |
|
|
|
que por nos pecadores
en la Gloriosa
vino. |
|
|
|
63 |
Demás, cuando estaba
en la cruz
desbrazado, |
|
|
|
sangre ixió e agua
del so diestro
costado; |
|
|
|
qui partir los quisiese
farié
desaguisado, |
|
|
|
e non serié don Cristo
de tal fecho
pagado. |
|
|
|
64 |
Abrán, nuestro abuelo
de hondrada
memoria, |
|
|
|
cuando de la facienda
tornaba con
victoria, |
|
|
|
ofrecié Melquisédec,
como diz la
historia, |
|
|
|
pan e vino, e plógoli
mucho al Rey de
Gloria. |
|
|
|
65 |
Ofrecer pan e vino
en el sancto
altar |
|
|
|
ofrenda es auténtica,
non podrié
mejorar, |
|
|
|
cuando con sus discípulos
Cristo quiso
cenar, |
|
|
|
con pan e vino sólo
los quiso
comulgar. |
|
|
|
66 |
El qui la Hostia pone
pora
sacrificar |
|
|
|
en la siniestra parte
la debe
asentar; |
|
|
|
el cáliz a la diestra
por mejor le
membrar |
|
|
|
que en el diestro lado
fue el bon
fontanar. |
|
|
|
67 |
El cáliz ofrecido,
la Hostia
asentada, |
|
|
|
como es de costumbre
ofrecer la
mesnada, |
|
|
|
quisque lo que se treve,
bodigo o
oblada, |
|
|
|
o candela de cera,
ofrenda muy
hondrada. |
|
|
|
68 |
Cuando Salomón fizo
el tiemplo
consagrar, |
|
|
|
vinieron grandes gentes
la fiesta
celebrar; |
|
|
|
dieron grandes ofrendas,
non serién
de contar, |
|
|
|
y prisieron exiemplo
de ofrir al
altar. |
|
|
|
69 |
El preste revestido
de la ropa
sagrada, |
|
|
|
tórnase al altar,
reza, la voz
cambiada; |
|
|
|
de lo que diz, el pueblo
no le entiende
nada, |
|
|
|
estalo esperando
hasta faga
tornada. |
|
|
|
70 |
Esta significancia
vos querría
decir, |
|
|
|
razón es necesaria,
debédesla
oír, |
|
|
|
que, se vos preguntaren
sepades
recodir, |
|
|
|
a muchos buenos clérigos
podedes
embaír. |
|
|
|
71 |
El jueves de la cena,
fecha la
refección, |
|
|
|
fue el traïdor falso
bastir la
traïción, |
|
|
|
apartose don Cristo
de la su
crïazón, |
|
|
|
cuanto echo de piedra
fue facer
oración. |
|
|
|
72 |
Fizo su oración
derecha e
complida, |
|
|
|
tornó a su compaña,
fallola
adormida; |
|
|
|
díjole que velase,
sobiese
percebida, |
|
|
|
que de tentación mala
non fuse
embaída. |
|
|
|
73 |
Tres veces fue orar
por la leÿ
complir, |
|
|
|
ca la leÿ mandaba
tres ganados
ofrir: |
|
|
|
toro, cabrón, cordero
que non sabe
reñir; |
|
|
|
la treble oración
eso quiere
decir. |
|
|
|
74 |
Oró el Señor bueno,
de todo mal
vacío, |
|
|
|
por sí e por su pueblo
e por el
señorío; |
|
|
|
por todos Elli quiso
pechar el
telonío, |
|
|
|
ca todos los regajos
manaban d'ese
río. |
|
|
|
75 |
Tornó a sus
discípulos,
que sedién en ardura, |
|
|
|
confortolos e díjoles:
«Dormit,
habet folgura; |
|
|
|
cerca viene la hora
que la
compaña dura |
|
|
|
farán grand denodeo,
sobra grand
desmesura.» |
|
|
|
76 |
La oración que rieza
el preste
callandiello, |
|
|
|
a aquella significa
que fizo el
Cabdiello; |
|
|
|
destajó el carnero,
el cabrón,
el noviello, |
|
|
|
de toda la ley vieja
Él
cerró el portiello. |
|
|
|
77 |
Cuando dice: «Per omnia»
con la voz
cambïada |
|
|
|
a Cristo representa
cuando fizo
tornada, |
|
|
|
cuando dormié San Pedro,
la mesa
levantada, |
|
|
|
e amasaba Judas
la masa mal
lebdada. |
|
|
|
78 |
Otra cosa significa
esta voz
paladina, |
|
|
|
al bispo que exié
de tras esa
cortina, |
|
|
|
la que partié la casa,
al bren de la
farina, |
|
|
|
e esparcié por todo
sangre de
medicina. |
|
|
|
79 |
Dales buen salispacio,
ca trae buen
mandado, |
|
|
|
diz «Dominus vobiscum,
sea vuestro
pagado»; |
|
|
|
desent diz: «Sursum corda»,
que le tornen
recabdo; |
|
|
|
que respuesta li dicen
que non sea
errado. |
|
|
|
80 |
Recúdele el coro:
«Nos esto
respondemos: |
|
|
|
los cueres du tú dices
nos allá
los tenemos.» |
|
|
|
Diz él: «Rendamos
gracias a Dios en
que creemos.» |
|
|
|
Diz el coro: «Nos eso
por mal no lo
tenemos.» |
|
|
|
81 |
Desent ruega el preste
a la cort
celestial, |
|
|
|
ángeles e arcángeles,
a Cristo, que
más val, |
|
|
|
que podamos dar voces
con ellos en
egual, |
|
|
|
voces tales que plagan
al Reÿ
perennal. |
|
|
|
82 |
Desent cantan los sanctos,
signo de
alegría, |
|
|
|
lo que cantan los ángeles
ante Dios cada
día; |
|
|
|
estas laudes habemos
del varón
Isaía, |
|
|
|
que fizo un buen libro
de la su
profecía. |
|
|
|
83 |
Si en sabor vos cae
esta nuestra
leyenda, |
|
|
|
habetla por yantar,
esperat la
merienda: |
|
|
|
agora entraremos
en la firme
facienda, |
|
|
|
do nos ha menester
de bien tener la
rienda. |
|
|
|
84 |
Agora va el preste
al meollo
llegando, |
|
|
|
los días van creciendo,
el sol
escalentando; |
|
|
|
cuanto más lo comido
más me vo
espantando: |
|
|
|
¡sáquenos Dios a
puerto, sea de
nuestro bando! |
|
|
|
85 |
De suso, si vos miembra,
lo hobiestes
oído: |
|
|
|
cuando quiere entrar
al rencón
escondido, |
|
|
|
el bispo de la leÿ
cómo iba
guarnido, |
|
|
|
una vez en el año,
en día
establido. |
|
|
|
86 |
Cuando habién de fer
es
aniversario, |
|
|
|
finchié de vivas brasas
el noble
encensario; |
|
|
|
metié tanto encienso
molido en
mortario, |
|
|
|
que se finchié de fumo
todo el
santüario. |
|
|
|
87 |
La sagne del ganado
que de fuera
mataba, |
|
|
|
consigo la trayé
cuando allí
entraba; |
|
|
|
arca e candelero
e cuanto hí
estaba |
|
|
|
con hisopo de yerba
todo lo
rocïaba. |
|
|
|
88 |
Tanto era el fumo
que del vaso
salié, |
|
|
|
que al preste ninguno
veer no lo
podié; |
|
|
|
facié su ministerio
como la ley
dicié, |
|
|
|
depués exié del velo,
«Pax vobis» les
ufrié. |
|
|
|
89 |
Esa primera casa,
que estaba
forana, |
|
|
|
la Eglisia significa,
que es de gent
cristiana; |
|
|
|
el otro reconciello,
ciella más
orellana, |
|
|
|
significa al cielo,
la partida
susana. |
|
|
|
90 |
El preste revestido
de la ropa tan
preciosa |
|
|
|
significa a Cristo,
Fijo de la
Gloriosa, |
|
|
|
ca vistió limpia carne,
clara, non
mancellosa; |
|
|
|
San Paulo lo diz esto,
non es
razón mintrosa. |
|
|
|
91 |
El obispo que eso
habié de
ministrar |
|
|
|
non conviene sin sangne
aquel
rancón entrar; |
|
|
|
con sangne lo habié
siempre a
visitar, |
|
|
|
de dentro e de fuera
eso habié
de far. |
|
|
|
92 |
Como facié el bispo,
de los otros
mayor, |
|
|
|
así fizo don Cristo,
el nuestro
Salvador; |
|
|
|
una vez murió sola
por nos el buen
Señor, |
|
|
|
e tornó a los cielos
con festival
honor. |
|
|
|
93 |
En la leÿ antigua,
que fue otra
sazón, |
|
|
|
nin en la ley d'agora,
o los babtizados
son, |
|
|
|
nunca venié sin sangne
ninguna
redención, |
|
|
|
nin face hoy in día
qui catare
razón. |
|
|
|
94 |
Hoÿ en aqueste día,
así nos es
mandado, |
|
|
|
si quiere cantar misa
el preste
ordenado, |
|
|
|
de la sangne li miembre
que·l
ixió del costado |
|
|
|
al que murió en cruz
por el nuestro
pecado. |
|
|
|
95 |
Los de la leÿ nueva
tal creencia
tenemos, |
|
|
|
ca la su sancta sangne
cutiano la
bebemos; |
|
|
|
qui esa non bebiere,
escripto lo
leemos, |
|
|
|
que salvar non se puede
e así lo
creemos. |
|
|
|
96 |
Digamos del misterio
de lo que
comenzamos, |
|
|
|
la razón es revuelta,
mucho la
alongamos; |
|
|
|
si Dios no nos valiere,
en tal lugar
entramos |
|
|
|
que menester habremos
los piedes e las
manos. |
|
|
|
97 |
En el primer capítolo
nuestro
misacantano |
|
|
|
tres vegadas sanctifica
con la su diestra
mano; |
|
|
|
las tres cosas significa
del tiempo
ancïano |
|
|
|
el cabrón, el carnero,
el noviello
lozano. |
|
|
|
98 |
Redempción de pecados
sin sangne nunca
vino, |
|
|
|
sangne lava las almas
de todo mal
venino; |
|
|
|
por entrar a los cielos
sangne faz el
camino, |
|
|
|
do la sangne non tañe
Bercebub es
vecino. |
|
|
|
99 |
La figura de Cristo
delante la
tenemos, |
|
|
|
cómo en cruz estido
por ojo lo
veemos; |
|
|
|
oblidar la su sangne
nos nunca la
debemos, |
|
|
|
ca si la oblidáremos
nuestro
daño faremos. |
|
|
|
100 |
De que las cruces face
esa mano
sagrada, |
|
|
|
sobre vino del cáliz
e sobre la
obrada, |
|
|
|
ruega por la Iglesia,
que Dios hobo
comprada, |
|
|
|
que del mal enemigo
non sea mal
menada. |
|
|
|
101 |
Faz por el apostóligo
oración
conoscida, |
|
|
|
otrosí por el bispo,
al reÿ non
oblida, |
|
|
|
por sí e por el pueblo,
por la gent
redemida, |
|
|
|
que los guarde a todos
Dios de mala
caída. |
|
|
|
102 |
Ruega por la Eglesia
a Dios que la
defenda, |
|
|
|
en paz que la contenga
e sin toda
contienda, |
|
|
|
en el su amor sancto
que Él la
encïenda, |
|
|
|
que Él finque pagado
de toda su
facienda. |
|
|
|
103 |
En el otro capítolo
el preste
ordenado |
|
|
|
ruega por sos amigos
que lo han
adebdado, |
|
|
|
por los que están cerca,
que·l
sieden al costado, |
|
|
|
que bien creen en Cristo
que fue
crucifigado. |
|
|
|
104 |
Ruega por los que ufren
al altar su
ofrenda, |
|
|
|
por los que misa suelta
que mal no los
comprenda, |
|
|
|
por qui a la Iglesia
aduz alguna
renda, |
|
|
|
que vala Dios a todos
e de mal los
defenda. |
|
|
|
105 |
Ruega por los enfermos
e por los
embargados, |
|
|
|
que o son en periglo
o de salut
menguados, |
|
|
|
e por los pecadores
que yacen en
pecados, |
|
|
|
que Dios vala a todos
que non yagan
trabados. |
|
|
|
106 |
Cuanto pidié la leÿ,
la sánguine
vertida, |
|
|
|
todo lo pidió Cristo
a cosa
conocida, |
|
|
|
así face el preste
ca nada non
oblida: |
|
|
|
es de la leÿ vieja
la nueva
más complida. |
|
|
|
107 |
El tercero capítolo
es de
acometer, |
|
|
|
trae buena materia,
buena de
entender; |
|
|
|
si vos me esperásedes
por vuestro bien
seer, |
|
|
|
oiriedes razones
que vos
farán placer. |
|
|
|
108 |
En la leÿ antigua
el bispo
natural, |
|
|
|
cuando querié oficio
facer
pontifical, |
|
|
|
si a Sancta Sanctorum
entraba del
portal, |
|
|
|
metié dentro consigo
mucha rica
señal. |
|
|
|
109 |
Metié en los vestidos,
que son
pontificales, |
|
|
|
los nomnes de los padres,
profetas
principales, |
|
|
|
e los nomnes derechos
que son
patrïarcales: |
|
|
|
entraba bien guarnido
de noblezas
cabdales. |
|
|
|
110 |
Llevábalos escriptos
en un palio
cabdal, |
|
|
|
que vestié el obispo
sobre todo lo
ál, |
|
|
|
la meatad delante,
do es el
pechugal, |
|
|
|
lo ál en las espaldas,
dicienle
humeral. |
|
|
|
111 |
Prendié otro adobo
est bispal
vicario, |
|
|
|
cuando querié entrar
al mayor
sanctüario: |
|
|
|
llevaba en su mano
el nobre
encensario, |
|
|
|
que estaba alzado
siempre en el
armario. |
|
|
|
112 |
Metié en él las
brasas vivas, bien
menuzadas, |
|
|
|
del encienso molido
metié
grandes puñadas; |
|
|
|
ixié un fiero fumo,
tan espesas
nubadas, |
|
|
|
que ni vedién al bispo
ni las ropas
sagradas. |
|
|
|
113 |
Demás metié consigo
la sangne del
ganado, |
|
|
|
que en la mayor casa
fincaba
degollado; |
|
|
|
vertié d'ella por todo
como era
mandado: |
|
|
|
era de su oficio
el Criador
pagado. |
|
|
|
114 |
Los nuestros sacerdotes,
ministros del
altar, |
|
|
|
cuando est capítulo
empiezan a
rezar, |
|
|
|
todo esto refrescan
en decir e en
far, |
|
|
|
lo que en es tiempo
solién
sacrificar. |
|
|
|
115 |
Los nomnes de los padres
de los tiempos
pasados, |
|
|
|
sobre sí los llevaba
en el palio
pegados; |
|
|
|
en esa remembrancia
los prestes
ordenados |
|
|
|
leen aquí apóstolos
e mártires
doblados. |
|
|
|
116 |
Por eso los emientan
esos sanctos
varones, |
|
|
|
por remembrar los fechos
de aquesas
sazones; |
|
|
|
demás que los tengamos
nos en los
corazones, |
|
|
|
que sigamos sus mañas
e sus
condicïones. |
|
|
|
117 |
La sangne de becerra,
sequiere del
cabrón, |
|
|
|
la que vertié el bispo
de aquella
sazón, |
|
|
|
la sangne figuraba
de nuestra
redempción, |
|
|
|
la que vertió don Cristo
cuando priso
pasión. |
|
|
|
118 |
El que la misa canta,
se bien lo quiere
fer, |
|
|
|
aquella sangne debe
en corazón
tener; |
|
|
|
si d'esa bien le miembra
más nos
puede valer: |
|
|
|
que non valié la otra
esto es de
creer. |
|
|
|
119 |
Las brasas bien ardientes
del sancto
encensero, |
|
|
|
que metié a la casa
esi sancto
obrero, |
|
|
|
el fuego figuraba
e el ardor
plenero, |
|
|
|
que debe traer siempre
el preste
semanero. |
|
|
|
120 |
Lo que quemaba tanto
del incienso
molido, |
|
|
|
que non vedién del fumo
al bispo
revestido, |
|
|
|
muestra que es la misa
oficio tan
complido |
|
|
|
que saber no lo puede
ningún
homne nacido. |
|
|
|
121 |
Cuanto podién estonces
al obispo
veer, |
|
|
|
tanto podrié nul homne
nin asmar nin
saber; |
|
|
|
la virtud de la misa
cuánto
puede valer |
|
|
|
no lo dio Dios a homne
esto a
entender. |
|
|
|
122 |
Nin cabrón, nin carnero,
nin büe que
más val, |
|
|
|
nin palombas, nin tórtoras,
nin es cosa
atal, |
|
|
|
que valiés contra est
misterio
spirital, |
|
|
|
cuanto contra el trigo
valdrié el
rostrojal. |
|
|
|
123 |
El ministro antigo
que a Dios
ministraba, |
|
|
|
cuando ixié del
púlpite
ó la arca estaba, |
|
|
|
visitaba el pueblo
que de fuera
oraba, |
|
|
|
echándoles la sangne
que la leÿ
mandaba. |
|
|
|
124 |
Todo est misterio
d'esta
procesïón, |
|
|
|
todo lo complió Cristo
ante de la
Pasión; |
|
|
|
dejó a los disciplos,
fue facer
oración, |
|
|
|
veer no lo pudieron
en aquella
sazón. |
|
|
|
125 |
Desent tornó a ellos
e mandolos
orar, |
|
|
|
vidiéronlo por ojo,
oyéronlo
fablar; |
|
|
|
esto querié la sangne
vieja
significar, |
|
|
|
la que mandó la leÿ
sobre el pueblo
echar. |
|
|
|
126 |
Por ende dijo Él,
si saber lo
queredes: |
|
|
|
«Modicum tempus erit
que vos non me
veredes; |
|
|
|
iterum adhuc modicum
que veer me
podredes: |
|
|
|
esto será verdat,
por tal lo
probaredes.» |
|
|
|
127 |
En el cuarto capítulo,
como diz la
historia, |
|
|
|
el vicario de Cristo
d'esto face
memoria; |
|
|
|
con los brazos abiertos
ruega al Reÿ
de Gloria |
|
|
|
todo est servicïo
que sea sin
escoria. |
|
|
|
128 |
La Hostia que ofrece
el sacerdot
señero, |
|
|
|
todo es el su pueblo
en ella
parzonero; |
|
|
|
él ofrece por todos
al Reÿ
verdadero, |
|
|
|
ca así fizo Cristo,
alcalde
derechero. |
|
|
|
129 |
Cuando ofreció Cristo
la su carne
preciosa, |
|
|
|
que morió por nos todos,
fizo tan fiera
cosa, |
|
|
|
una hostia fue sola,
esa fue tan
donosa |
|
|
|
que nos quitó a todos
de prisión
peligrosa. |
|
|
|
130 |
Así eso poquiello
que el preste
ofrece, |
|
|
|
eso salva a muchos,
e eso los
guaresce; |
|
|
|
la virtut de don Cristo,
eso lo
aprovece, |
|
|
|
non viene por el clérico,
ca él no lo
merece. |
|
|
|
131 |
Vicario es el clérigo
del Señor
spiritual, |
|
|
|
la Hostia que ofrece
toda es
general; |
|
|
|
la palabra que dice
toda fabla
plural: |
|
|
|
ca él por todos ufre,
ella a todos
val. |
|
|
|
132 |
La leción se lo cuncta
luego en la
entrada, |
|
|
|
que toda la familia
ufre esta
oblada; |
|
|
|
a muertos e a vivos
presta porque
delgada, |
|
|
|
la semienza es poca,
la cogecha
granada. |
|
|
|
133 |
Ruega a Dios por todos,
que por su
pïedad |
|
|
|
ordene nuestros días
en paz de
caridad, |
|
|
|
e guárdenos las almas
de la
obscuridad, |
|
|
|
do nunca entrará
puncto de
claridad. |
|
|
|
134 |
Esti ruego que face,
ruego tan
afincado, |
|
|
|
que non sea el pueblo
de Dios
desamparado, |
|
|
|
el misterio remiembra
del temporal
pasado, |
|
|
|
cuando solié ofrir
la sangre del
ganado. |
|
|
|
135 |
Dicho vos lo habemos
non una vez
señera, |
|
|
|
mas es, como yo creo,
esta bien la
tercera, |
|
|
|
cómo facié el bispo
de la leÿ
primera |
|
|
|
una vez en el año
esta santa
carrera. |
|
|
|
136 |
De lo que facié dentro
non quiero decir
nada, |
|
|
|
a lo que faciá fuera
quiero fer la
pasada; |
|
|
|
si non férsenos yé
mucho grant la
jornada, |
|
|
|
cansariemos en medio,
perdriemos la
soldada. |
|
|
|
137 |
Cuando habié el bispo
lo de dentro
complido, |
|
|
|
con todo so adobo,
así como
entrido, |
|
|
|
ixié a los de fuera
hondradament
guarnido, |
|
|
|
leyeles buenas cosas
e era bien
oído. |
|
|
|
138 |
Dicié: «Asperges me»,
¡oh, cosa
señalada!, |
|
|
|
echaba sobre todos
la sánguine
sagrada; |
|
|
|
desende apartábase
luen de la
albergada, |
|
|
|
non tornarié a casa
fasta la
vesperada. |
|
|
|
139 |
Daba consigo lueñe
en logar
apartado, |
|
|
|
non tornaba al pueblo
fasta el sol
entrado; |
|
|
|
allá seyé
señero como
descomulgado, |
|
|
|
non osarié ál fer
ca era bien
vedado. |
|
|
|
140 |
En el cuerpo del canon,
en la quinta
leción, |
|
|
|
de tal apartamiento
facemos
mencïón |
|
|
|
rogando a don Cristo
que dé su
bendición |
|
|
|
sobre esa familia
e en su
oblación. |
|
|
|
141 |
Ruega por la familia
de Cristo
aclamada, |
|
|
|
del libro de la vida
que non sea
echada; |
|
|
|
e ruega por el vino,
ruega por la
obrada, |
|
|
|
que lo cambie en melius
la su vertut
sagrada. |
|
|
|
142 |
El pan torne en carne,
en la que
Él murió; |
|
|
|
el vino torne sangne,
la que nos
redemió; |
|
|
|
torne cosa angélica
la que carnal
nació, |
|
|
|
que nos tornen al Cielo,
ont Lucifer
cayó. |
|
|
|
143 |
Señores e amigos,
vasos del
Criador, |
|
|
|
que bebedes la sangne
del vero
Salvador, |
|
|
|
aquí seet devotos,
de temprado
sabor, |
|
|
|
aquí yaz el meollo
de la nuestra
labor. |
|
|
|
144 |
Por acordar la cosa,
mejor la
compilar, |
|
|
|
más de lueñe habemos
la razón a
tomar, |
|
|
|
ca la raíz habemos
bien a
escarbitar, |
|
|
|
desent sobr'el cimiento
la obra
asentar. |
|
|
|
145 |
Si Dios me ayudase
la voluntat
complir, |
|
|
|
del cordero pascual
vos querría
decir; |
|
|
|
non es de oblidar
nin es de
encobrir, |
|
|
|
ca trae la figura
del otro por
venir. |
|
|
|
146 |
Dios lo habié mandado
en la leÿ
primera, |
|
|
|
a fiyos d'Israel,
esa grant
alcavera, |
|
|
|
cuando a fer hobiesen
la Pascua
cabdalera, |
|
|
|
que cordero matasen,
maslo, ca non
cordera. |
|
|
|
147 |
En Egipto fue esto
primero
levantado, |
|
|
|
cuando tenié el pueblo
Faraón
apremiado, |
|
|
|
cuando facié el ángel
el trebejo
pesado, |
|
|
|
que mataba los homnes,
sí
facié el ganado. |
|
|
|
148 |
Mandoles Moïsés,
que era
mesajero, |
|
|
|
cuand la luna fues plena,
esto el mes
primero, |
|
|
|
en cada una casa
que matasen
cordero, |
|
|
|
guardasen bien la sangne
en cerrado
cellero. |
|
|
|
149 |
Celebrase su pascua
pueblo de
Israël, |
|
|
|
asado lo comiesen,
non cocho, el
añel; |
|
|
|
feciesen de la sangre
täú
con un pincel, |
|
|
|
non pasarié la puerta
esi ángel
crüel. |
|
|
|
|