Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

451

El pasaje está ininteligible, según puede verse en el texto.

 

452

Mameyes segun Oviedo, lib 17, cap. 10.

 

453

La palabra no es italiana, y como no hay descripción del animal no se puede saber cual es. Acaso se trate de las hutias, muy comunes en las Islas.

 

454

Ternaux traduce: «et beancoup de femmes s'approcher les unes des autres

 

455

Francisco Hernández de Córdoba, que al año anterior recorrió aquellas costas.

 

456

Para pelear.

 

457

Zurello no se halla en los diccionarios; por la semejanza del nombre puede creerse que sea el jurel, especie de gobio. (Ternaux.)

 

458

El pasaje está oscuro, y aunque los dos MSS. dicen passamo, parece que debería leerse passano, para poder dar sentido. Consta por otra parte que los habitantes de Yucatan se apartaban mucho de sus costas, pues Colon en su cuarto viaje encontró una canoa de estos Indios cerca del cabo de Honduras. (W. Irving, Life of Columbus, book XV, ch. 2.)

 

459

Ignoro de cuál isla se trata.

 

460

En ambos MSS. falta el nombre de la pieza que le vistieron; pero por Oviedo (lib. 17, cap. 13), se sabe que fue un jubón.