Saltar al contenido principal

Juan Farias

Su obra: Bibliografía

Novela

  • Puente de cáñamo. Barcelona: Seix-Barral, 1962 (2.ª ed., Alicante: Epígono-De Cervantes, 1997).
  • Los niños numerados. Oviedo: Richard Grandio. 1965 (2.ª ed., Salamanca: Lóguez, 1996). (Trad. al gallego: Os nenos numerados. Trad. de Xavier Senín. Vigo: Xerais, 1997).
  • Los buscadores de agua. Madrid: Alfaguara, 1966 (2.ª ed., Alicante: Epígono-De Cervantes, 1997; 3.ª ed., Santa Cruz de Tenerife: Idea, 2003).
  • Gran cabotaje. Barcelona: Luis de Caralt, 1968.
  • Hermano loco. Barcelona: Luis de Caralt, 1968.
  • París, mercado central. Barcelona: Luis de Caralt, 1969.
  • La tripa de la ciudad. Barcelona: Luis de Caralt, 1970.
  • «Cuento Catorce», en Papeles de Son Armadans, 1970.
  • Gisbert. Barcelona: Luis de Caralt, 1970.
  • A gritos, Gilbert, furiosamente. Barcelona: Luis de Caralt, 1972.
  • El hombre pervertido. Barcelona: Planeta, 1975.
  • «Paca la redentora», en Papeles de Son Armadans.

Cuentos y novelas infantiles

  • El perro sin rabo. Ilust. de José María Gimeno, Madrid: Marpol, 1977.
  • El mapa y los pájaros. Ilust. de José María Gimeno. Madrid: Marpol, 1977.
  • Algunos niños, tres perros y más cosas. Ilust. de Arcadio Lobato. Madrid: Espasa-Calpe,  1981 (2.ª ed., Barcelona: Planeta/Oxford, 2006). (Trad. al gallego: Algúns nenos, tres cans e máis cousas. Trad. de Xabier Senín e Isabel Soto, Barcelona: Planeta/Oxford, 2006).
  • Un tiesto lleno de lápices. Ilust. de Emilio Urberuaga. Madrid: Espasa-Calpe, 1982 (2.ª ed., Barcelona: Planeta-Agustini, 1989). (Trad. al catalán: Un tarro cheo de lapis. Ilust. de Xavier Blasco. Trad. de Xavier Blasco. Barcelona: Planeta & Oxford, 2005). (Trad. al gallego: Un tarro cheo de lapis. Trad. de Xavier Senín. (Trad. al vasco: Loreontzi bat lapitzez betea. Ilust. de Alicia Cañas Cortázar. Trad. de Mitxel Murua. San Sebastián: Elkarlanean, 2002).
  • Años difíciles. Ilust. de  Reyes Díaz. Valladolid: Miñón, 1982. (Trad. al danés: Der kom en krig. Ilust. de Reyes Díaz. Trad. de Karen Lis Wissum. Hellerup: Tellerup, 1987). (Trad. al catalán: Anys difícils. Trad. de Lluís Cassany i Riera. Polinyà (Barcelona): Alimara, 1992).
  • El barco de los peregrinos. Ilust. de  Reyes Díaz. Valladolid: Miñón, 1984 (2.ª ed., Madrid: Susaeta, 1990).
  • La isla de las manzanas. Los hijos del capitán. Ilust. de  Marta Farias. Valladolid: Miñón, 1984.
  • El guardián del silencio. Ilust. de  Reyes Díaz. Valladolid: Miñón, 1984.
  • El niño que vino con el viento. Ilust. de  Juan Ramón Alonso. Valladolid: Miñón, 1986. (2.ª ed., Madrid: Gaviota, 2007)
  • Los pequeños nazis del 43. Salamanca: Lóguez, 1987.
  • El hijo del jardinero. Ilust. de José Ayala y Teresa Novoa. Madrid: Anaya, 1987 (2.ª ed., Méjico: Editorial Patria, 1991). (Tr. cat., gal. y val.) (Trad. al gallego: O fillo do xardineiro, por Ana M.ª Fernández Martínez. Madrid: Anaya, 1990.) (Trad. al valenciano: El fill del jardiner, por Joan Leita. Madrid: Anaya, 1989).
  • El estanque de las libélulas. Ilust. de  Juan Ramón Alonso. Madrid: Susaeta, 1987.
  • Los apuros de un dibujante de historietas. Ilust. de Juan Ramón Alonso. Madrid: Bruño, 1988.
  • Por tierras de pan llevar. Ilust. de  Juan Ramón Alonso. Valladolid: Miñón, l988 (2.ª ed., Madrid: Gaviota, 2007).
  • Los Correidoiras. Ilust. de Jesús Gabán, Madrid: SM, 1988 (2.ª ed., Il. de David Ajá. Madrid: Gaviota, 2000). (Trad. al gallego: Os Correidoiras, por Xela Arias. Vigo: SM, 1990)
  • La cuesta de los galgos. Ilust. de  José Ayala. Madrid: Anaya, 1989. (Trad. al catalán: La costa dels Llebrers. Ilust. de Marina Seoane. Trad. de Ramón Sumoy Sentís. Madrid: Anaya, 1989).
  • Desde el corazón de la manzana. Ilust. de Julia Díaz. Zaragoza: Edelvives, 1989. (2.ª ed., ilust. de Manuel Uhía. Madrid: Edelvives, 2003). (Trad. al gallego: Desde o corazón da mazá. Ilust. de  Manolo Uhía. Trad. de Xulio Cobas Brenlla. Zaragoza: Edelvives, 1995; 2.ª ed., Vigo: Tambre, 2003).
  • Los mercaderes del diablo. Ilust. de Federico Delicado. Madrid: SM, 1989 (2.ª ed., Madrid: Del Prado, 1993).
  • El último lobo. Ilust. de Violeta Monreal. Madrid: Susaeta, 1989 (2.ª ed., Ilust. de Irene Fra. Madrid: Gaviota, 2000).
  • La espada de Liuva. Ilust. de Tino Gatagán. Madrid: SM, 1990.
  • La isla de Jacobo. Ilust. de Marta Farias. Madrid: Rialp. 1990.
  • La fortuna de Ulises. Madrid: Anaya, 1991.
  • Carmela. Ilust. de Xan López Domínguez. Madrid: SM, 1982 (2.ª ed., Madrid: Del Prado, 1993). (Trad. al gallego: Carmela. Trad. de Luis Lamas. Vigo: SM, 1992).
  • La infancia de Martín Piñeiro. Ilust. de Jesús Gabán. Madrid: Bruño, 1994. (Trad. al  gallego:A infancia do Martin Piñeiro. Madrid: Bruño, 1994).
  • Bandido. Ilust. de Violeta Monreal. Madrid: Susaeta, 1992. (Trad. al gallego, Bandido. Trad. de Xosé Antón Palacio. Vigo: Obradoiro, 1995).
  • Cuarenta niños y un perro. Ilust. de Arcadio Lobato. Madrid: Espasa-Calpe, 1992.(Trad. al francés: Quarante enfants et un chien. Ilust. de Yassen Grigorov. Trad. de André Gabastou. Genève : Joie de lire, 2000).
  • Cuando Arturo se escapó de casa. Ilust. de Marina Seoane. Madrid: Edelvives, 1993.(Trad. al gallego: Cando Arturo escapou da casa. Trad. de Xavier Senín. Zaragoza: Edelvives, 1993.)
  • El grumete. Ilust. de Esther Bardión. Madrid: Espasa-Calpe, 1993.
  • Las cosas de Pablo. Ilust. de Carmen Lucini. Madrid: SM, 1993.
  • Ronda de suspiros. Ilust. de Tino Gatagán. Madrid: SM, 1994.
  • El hombre, el árbol y el camino. Ilust. de Juan Ramón Alonso. Madrid: SM, 1994.
  • A la sombra del maestro. Ilust. de Jesús Gabán. Madrid: Alfaguara, 1995. (Trad. al gallego, Á sombra do mestre. Trad. de Xavier Senín. Santiago de Compostela: Obradoiro, 1996), (Trad. al francés: A l'ombre du maître. Trad. de André Gabastou. Genève: La Joie de Lire, 1999).
  • Crónicas de media tarde. Ilust. de Juan Ramón Alonso. Madrid: Gaviota, 1996. (Trad. al euskera, Arrats aldeko kronikak. Trad. de Imanol Azkue. Bilbo: Aizkorri, 1997). (Trad. al gallego: Crónicas de media tarde. Ilustracións de Juan Ramón Alonso. Trad. de Xavier Senín. A Coruña: Everest Galicia, 1997).
  • Los duendes. Ilust. de Alicia Cañas. Madrid: Everest, 1996. (Trad. al euskera: Iratxoak. Trad. de Maite Solozábal. Bilbao: Aizkorri, 1997).
  • Anacos de pan de millo. Madrid: Anaya, 1997.
  • Bastián e mailos trasnos. Ilust. de Guadalupe Hernández. Vigo: Galaxia, 1997.
  • Los caminos de la luna. Ilust. de Alicia Cañas. Madrid: Anaya, 1997. (Trad. al gallego: Os camiños da lúa. Ilust. de Silvia Gaspar. Madrid: Anaya, 2000).
  • Los cuadernos de Diego, 2 Educación Primaria. Lecturas. Ilust. de Marisa Fora. Madrid: Anaya, 1997.
  • Por donde pasan las ballenas. Madrid: Espasa-Calpe, 1997.
  • La posada del séptimo día. Ilust. de Xosé Cobas. León: Everest; 1998.
  • Un cesto lleno de palabras. Ilust. de Fuencisla del Amo. Madrid: Anaya, 2000.
  • Ismael, que fue marinero. Ilust. de Xosé Cobas. León: Everest, 2000. (Trad. al gallego, Ismael, que foi mariñeiro. Trad. de Xavier Senín. A Coruña: Everest Galicia, 2000).
  • El paso de los días. Ilust. de Ximena Maier. Madrid: Alfaguara, 2000.
  • El último lobo. Ilust. de Irene Fra. Madrid: Gaviota, 2000.
  • El cuento de la Bella y la Bestia: tal y como se cuenta en la aldea perdida. Ilust. de Isidre Monés.  Madrid: Espasa-Calpe, 2003.
  • La longa prangièra de papà. Revirat per Olivièr Lamarca.Trad. dialecte languedocien. Publié dans Oc, núm. 73, auton 2004, pp. 20-21.
  • «Los hijos del capitán», en Relatos de hoy, I. Antología para jóvenes lectores. Edición de Tomás Rodríguez Sánchez. Madrid: Castalia, 2006.
  • Gallego: a la orilla del mar. Ilust. de Xosé Cobas. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica, 2006. Trad. al gallego por Xavier Senín. Pontevedra. Kalandraka. 2007

Artículos y Ensayos

  • «La creación literaria en la radio», en AA. VV., Actas del II Simposio Nacional de Literatura infantil. 1982. Las Navas del Marqués (Ávila). Madrid: Ministerio de Cultura, 1984, pp. 39-44.
  • «Mañana, al fin, seremos piratas», en CLIJ. Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil. Barcelona, 1991, núm. 30, p. 28.
  • «Leer para estar vivo», en CLIJ. Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil. Barcelona, 1994, núm. 62, p. 82.
  • «Texto e imagen ¿matrimonio a la fuerza?», por Juan Farias y Antonio Ventura, en CLIJ. Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil. Barcelona, 1998, núm. 102, pp. 19-26.
  • «Falamos de ler», en Fadamorgana. Santiago de Compostela, 2001, núm. 7, pp. 28-32.
  • «En voz alta», en Hablemos de leer. Madrid: Anaya, 2002, pp. 67-76.
  • Apuntes para una conferencia sobre literatura juvenil. México: Conaculta, Dirección General de Publicaciones, 2004.

Traducciones

  • Ás de mosca para Anxo, de  Fina Casalderrey. Trad.: Alas de mosca para Ángel. Ilust. de Manuel Uhía. Madrid : Anaya, 1998.
  • Aventures merveilleuses mais authentiques du capitaine Corcoran, de Alfred Assollant. Trad.:  Aventuras maravillosas, pero auténticas, del capitán Corcorán. Traducción e introducción de Juan Farias. Madrid: Anaya, 1991.

Guiones

  • Crónicas de un pueblo [Videograbación] dirección, Antonio Mercero; producción, Ramón Crespo; guión, Juan Farias, Victor Jorge y Antonio Mercero; fotografía, Francisco Sánchez. Barcelona: RTVE Servicios Comerciales/Dumping Comunicaciones, 2003.
  • Puerto Paula ó Puerto Pablo. Guiones y diálogos de Juan Farias, Esteban-Rafael Hernández Herrero, Emilio Rodríguez Guiar. Madrid: Copi Service Parking, 1978.