461
170-4. C: trabajando excesivamente. (N. del E.)
462
170-18. En A. Liñán y Verdugo: Guía y Aviso de Forasteros, Novela y Escena septima, se lee: «a no haber buenos terceros y buen porqué, se vieran en mayores peligros». (N. del E.)
463
171-27. B, C, Br: y a tomar. (N. del E.)
464
172-1. Las ediciones modernas: aviene; pero viene puede tener el sentido de sucede, acontece, sobreviene, que registran el Diccionario de Autoridades y el último léxico académico. (N. del E.)
465
172-15. B, C, Br: propio. (N. del E.)
466
172-24. Parece alusión al libro de Joel, II, versículo 9: «Irán por la ciudad, correrán por el muro, subirán por las casas, entrarán por las ventanas a manera de ladrones.» (N. del E.)
467
173-26. Es alusión al primer verso de una copla citada en Don Quijote, II, 38; Clem., V, página 277; R. M., V, página 283. (N. del E.)
468
174-12. C: encarecerlas. (N. del E.)
469
174-24. B y siguientes: Portugal; entre estos apellidos «de las más ilustres familias» se destacan algunos por ser de caballeros relacionados con la vida de Cervantes; verbigracia: Ascanio Colonna, a quien dedicó su Galatea; Marco Antonio Colonna y D. Luis de Zúñiga y Requeséns, que eran generales en la batalla de Lepanto. Creo que Clem. acertó al leer Alencastre en vez de Alencastro, escribiéndose de tal modo el apellido en portugués; por ejemplo: D. Dionis de Alencastre, que estaba de embajador en París (1572) y después de virrey en las Indias. No debe confundirse el apellido portugués Palha, llevado por varios militares del siglo XVI, con el de los Pallás, célebre linaje de Cataluña. (N. del E.)
470
174-32. De Ariosto: Orlando furioso, canto 24, estrofa 57; citado también en Don Quijote, II, 66. (N. del E.)