881
347-25. Guisopete por Isopete, forma corriente en el español antiguo. Véase el Arcipreste de Hita, edición Cej., I, página 45, estrofa 96; se lee guisopo por hisopo, en Quevedo, B. A. E., III, 506:
|
También hallo guisopar por hisopar en Koehler: Sieben spanische dramatische Eklogen, en Gesellschaft f. Romanische Literatur, tomo 27, página 258:
|
(N. del E.)
882
347-26. Br: yo con Rozinante (ya que mi corta ventura no permitió pueda ser con mi jumento). B, C: sin enmienda. (N. del E.)
883
347-27. A: passare; B, Q Br: passara. (N. del E.)
884
348-11. B, C, Br: assi. (N. del E.)
885
349-16. Así Br. (N. del E.)
886
350-17. Según A, ésta es la última alusión al Rucio antes de su hurto, y, por consiguiente, Cervantes hubo de intercalar dicho episodio después de este pasaje, y antes de la primera alusión a su pérdida (358-21). Br enmienda el pasaje así: entremetete en servir a tu amo; B, C: sin enmienda. (N. del E.)
887
350-19. C omite: tus. (N. del E.)
888
350-23. C omite: las. (N. del E.)
889
350-27. A, B, C: aun lo que; Valencia, 1605, y Br: a vn loco el qual. (N. del E.)
890
351-8. B, C, Br: perfeto. (N. del E.)