Antología poética
Josep Palau i Fabre
22-23 d'octubre del 1940
Me daría a quien me quisiera / como si ni cuenta me diera / de esta entrega: como lo haría / un yo de mí que me ignorara. // Yo me daría a quien se diera / a cambio de mí para siempre: / que nada mío me quedara / en el yo que yo recibiera. // Yo me daría por un beso, / por uno solo, que besara / y que lo besado borrara. // Me daría a quien me quisiera / como si ni cuenta me diera: / cual caridad que se me hiciera.
|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
|
21 de març del 1943
Le he dado el corazón a una mujer barata. / Se pudría en mis manos. ¿Quién lo hubiera querido? / Por entre los escombros un vetusto zapato / nos encandila igual, es tesoro escondido. // Ninguna de las chicas que rondan junto a mí / ha tenido el valor de otorgarme el consuelo / de un abrazo: el hombre no llora por los ojos, / sí llora por el sexo -y es triste llorar solo. // Quiero que se percaten mis parientas y amigas: / Josep Palau no es ángel ni es un chico modelo. / Si es que de mí tenían una imagen bonita, / yo les ofrezco ahora una imagen sin velo. // No quiero más ficciones en torno de mi vida. / Aquella mascarada perduró demasiado. / Ya que os molesta tanto que os enseñe la herida, / en los escombros dejo mi zapato gastado.
|
||||||||||||
|
||||||||||||
|
||||||||||||
|
||||||||||||
|
Hivern 1941-1942
Soy hombre perdidizo y sin geografía. / Hacia mi litoral, ¿quién, pues se acercaría? // Sin casa y sin puerta por donde huir de mí: / una mirada muerta y un sueño sin cojín. // Veo el cielo empedrado y mi mujer amada / es una linda chica que quizá no me agrada. // ¿Vivir tiene sentido, si no es para morir? / ¿Y morir cómo y cuándo? ¿Ayer, mañana, aquí? // Mi propio cuerpo asume los sueños de mis ojos: / estremecida piel y carne de despojos.
Ets blava en el blau del mar | ||||
i verda enmig de l'arbreda, | ||||
teranyina matinal | ||||
i al vespre, llençol de cendra; | ||||
presonera al cor de tots | ||||
i dalt de la nau, la vela. | ||||
A tot arreu et veiem | ||||
ara que no et podem veure, | ||||
i la sang se'ns ha tornat | ||||
quatre vegades vermella. | ||||
Fes-te gran, fes-te ben gran, | ||||
que l'esperit ja ens voleia | ||||
i vivim sols esperant | ||||
la teva mà ben oberta. |
Barcelona, gener del 1942
Eres azul en el mar / y eres verde en la arboleda, / telaraña matinal, / ceniza cuando anochece. / Rea en nuestro corazón / y en la nave la alta vela. / En todas partes te vemos / cuando verte no podemos. / La sangre se nos ha vuelto / cuatro veces colorada. / Hazte grande, crece más, / que el espíritu nos vuela / y vivimos esperando / tu mano del todo abierta.
|
|||||
Passa la mà pels meus cabells, Anna, | |||||
passa-hi la mà. | |||||
Seré un infant als teus consells, Anna, | |||||
- un ancià. | |||||
Mira la neu en el meu front, Anna, | |||||
i els desenganys. | |||||
Em pesa viure en aquest món, Anna: | |||||
ja tinc mil anys. | |||||
La flama viva que em consum, Anna, | |||||
no té repòs, | |||||
i no veig res perquè sóc llum, Anna, | |||||
visc sense cos. | |||||
Passa la mà pels meus cabells, Anna, | |||||
passa-hi la mà. | |||||
Sense dir res dóna'm consells, ara, | |||||
que estic cansat. |
13 de febrer del 1943.
Pasa tu mano por mis cabellos, Ana, / pasa tu mano. /Seré un muchacho a tus consejos, Ana, / un anciano. / Mira la nieve teñir mi frente, Ana / -los desengaños. / Vivir me pesa en este mundo, Ana, / tengo mil años. / La llama viva que me consume, Ana, / no me da tregua. / Y nada veo porque soy luz, Ana, / vivo sin cuerpo. / Pasa tu mano por mis cabellos, Ana, / pasa tu mano, / sin decir nada dame consejos, ya, / que estoy cansado.
|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||
|
17 de gener de 1945.
Las noches todas yo veo incendiadas / por el fulgor tenaz de tantas pieles / que se estrujan y refriegan obstinadas / unas con otras, bajo los dinteles // de las casas más ricas y ordenadas / o en lo más sórdido de los burdeles. / Yo soy el médium de estos arrebatos / y está mi sueño de anillos colmado. // Sólo cuando el rayar de la alborada, / que digiere la noche en sus entrañas, / amedrenta las aves turbadoras // de los muertos vivientes que vigilo, / comienzo a reposar, harto de auroras, / y ceja Belcebú en sus artimañas.
No crec en tu, Senyor, però tinc tanta necessitat de creure en tu, que sovint parlo i t'imploro com si existissis.
Tinc tanta necessitat de tu, Senyor, i que siguis, que arribo a creure en tu –i penso creure en tu quan no crec en ningú.
Però després em desperto, o em sembla que em desperto, i m'avergonyeixo de la meva feblesa i et detesto. I parlo contra tu que no ets ningú. I parlo mal de tu com si fossis algú.
¿Quan, Senyor, estic despert, i quan sóc adormit?
¿Quan estic més despert i quan més adormit? ¿No serà tot un son i, despert i adormit, somni la vida? ¿Despertaré algun dia d'aquest doble son i viuré, lluny d'aquí, la veritable vida, on la vetlla i el son siguin una mentida?
No crec en tu, Senyor, però si ets, no puc donar-te el millor de mi si no és així: sinó dient-te que no crec en tu. Quina forma d'amor més estranya i més dura! Quin mal em fa no poder dir-te: crec.
No crec en tu, Senyor, però si ets, treu-me d'aquest engany d'una vegada; fes-me veure ben bé la teva cara! No em vulguis mal pel meu amor mesquí. Fes que sens fi, i sense paraules, tot el meu ésser pugui dir-te. Ets.
París, 14 de maig del 1950
No creo en ti, Señor, pero tengo tanta necesidad de creer en ti, que a menudo hablo y te imploro como si existieras. / Tengo tanta necesidad de ti, Señor, y de que seas, que llego a creer en ti –y pienso creer en ti cuando no creo en nadie. / Pero después me despierto, o me parece que despierto, y me avergüenzo de mi flaqueza y te aborrezco. Y hablo contra ti que no eres nadie. Y hablo mal de ti como si fueras alguien. / ¿Cuándo, Señor, estoy despierto y cuándo estoy dormido? / ¿Cuándo estoy más despierto y cuándo más dormido? ¿No será todo un sueño y, despierto y dormido, sueño la vida? ¿Despertaré algún día de este doble sueño para vivir, allende, la verdadera vida, donde sueño y vigilia sean una mentira? / No creo en ti, Señor, pero si eres, no puedo darte lo mejor de mí si no es así: diciéndote que no creo en ti. ¡Qué forma de amor tan extraña y tan dura! Qué mal me hace no poderte decir: creo. / No creo en ti, Señor, pero si eres, sácame de este engaño de una vez. ¡Hazme ver bien tu cara! No tengas en cuenta mi mezquino amor. Haz que sin fin, y sin palabras, todo mi ser pueda decirte: Eres.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
París, 6 de maig del 1946
Ya no sé escribir, ya no sé escribir más. / La tinta me embadurna los dedos, las venas... / -en el papel dejé toda mi sangre. // ¿Dónde decir, dónde dejar dicho, dónde inscribir / la pulpa del áureo fruto sino en el fruto, / la tempestad en la sangre sino en la sangre, / el árbol y el viento sino en el viento de un árbol? / ¿Dónde podré decir la muerte sino en mi muerte, / muriéndome? / Lo demás son palabras... / Ya no sabré escribir nada mejor. / Demasiado cerca de la vida vivo. / Las palabras se me mueren adentro / y yo vivo en las cosas.