Acto segundo
|
|
Salen AQUILES de
dama bizarramente vestida de camino y TETIS.
|
AQUILES |
A extrañas cosas me
obligas. |
|
|
|
TETIS |
Transformaciones de amor |
|
dan a los dioses valor. |
|
|
|
AQUILES |
Es verdad, mas ¿no me
digas |
|
madre que no degenero |
5 |
con aquestos trajes viles |
|
de mi ser, yo soy Aquiles? |
|
Con gentil arnés de
acero, |
|
para la guerra me ensayas, |
|
que en Troya Grecia me ofrece, |
10 |
fama mi valor merece, |
|
|
—fol.
106v→ |
entre chapines y sayas. |
|
Afuera pasiones locas, |
|
que con cobardes cautelas, |
|
corchos viles por espuelas, |
15 |
y por la celada tocas. |
|
Entorpecen mi valor, |
|
vive dios que he de rompellas, |
|
pues no es bien que infame en
ellas |
|
mi opinion un torpe amor. |
20 |
|
|
TELÉMACO |
Cuando a Hércules se
iguale |
|
el que disfraza tu ser, |
|
y en hábito de mujer |
|
le contemples con Onsale: |
|
Dejarás de estar
confuso, |
25 |
pues no te aconsejo yo, |
|
que si Hércules
hiló, |
|
juegues tu la rueca y huso. |
|
Nunca mucho costo poco, |
|
mucho si a mas has de hacer. |
30 |
|
|
AQUILES |
Yo vestido de mujer, |
|
¿y no me juzgas por
loco? |
|
Bien lograre de Quiron |
|
las liciones y ejercicios, |
|
con que refrenando vicios |
35 |
pieles del tigre y
león. |
|
Despedazados por mí, |
|
por galas me acomodaba, |
|
¿y en vez de triunfos me
daba |
|
los brazos viéndome
ansí? |
40 |
¿Qué diría si
me viese |
|
de infame mujer vestido? |
|
|
|
TELÉMACO |
Eso fuera hijo querido, |
|
cuando Quiron lo entendiese: |
|
Mas solo hemos de saberlo, |
45 |
después del cielo los
dos. |
|
|
|
AQUILES |
¿Pues no sabrá que
algún dios |
|
en mi afrenta puede verlo? |
|
Esta razón te convenza, |
|
que merece infames nombres, |
50 |
quien se esconde de los
hombres, |
|
y de Dios no se
avergüenza: |
|
Cuanto y mas, que aunque
pudiera |
|
ser posible el ocultas |
|
de los dioses el obrar, |
55 |
cosa que justa no fuera. |
|
El que en valor se
señala, |
|
no la ha de dejar de hacer, |
|
porque ellos la pueden ver, |
|
mas porque es de suyo mala, |
60 |
Deidamia y su amor perdone, |
|
que aunque la adoro, no es
justo |
|
que oprima a la honra el
gusto, |
|
y tal infamia ocasione. |
|
Vive Dios que de afrentado |
65 |
de la vileza presente, |
|
tengo de huir de la gente, |
|
y nunca entrar en poblado. |
|
¿Yo joyas, sedas, y
rizos? |
|
¿chapines y tocas yo? |
70 |
|
|
TELÉMACO |
Siempre el amor inventó |
|
galas, disfraces y hechizos: |
|
Mas pues no quieres usallos, |
|
procura olvidar, si puedes |
|
a la hija de Licomedes, |
75 |
que aunque salen sus vasallos |
|
En su nombre a recebirnos, |
|
y él desea tanto
vernos, |
|
facil nos será el
volvernos |
|
y de su Corte encubrirnos. |
80 |
Quien sus pasiones reprime, |
|
no tenga amor, pise estrellas, |
|
Deidamia es de las más
bellas, |
|
que honran su deidad sublime. |
|
Goce Lisandro las glorias |
85 |
que dejas tú, pues se
casa |
|
con ella, y tú el tiempo
pasa |
|
en atormentar memorias. |
|
De puro honrado homicidas, |
|
galas lascivas desnuda, |
90 |
de opinion y traje muda |
|
|
—fol.
107r→ |
asalta las defendidas |
|
murallas que en Troya empieza |
|
a guarnecer el valor, |
|
mientras Lisandro al amor |
95 |
ejecuta en la belleza |
|
de Deidamia. |
|
|
AQUILES |
¿Quién es ese
|
|
que a mi dueño ha de
gozar? |
|
|
|
TELÉMACO |
Con quien la quiere casar |
|
su padre. |
|
|
AQUILES |
Eso no, aunque fuese
|
100 |
publica al mundo la infamia |
|
de aquestos disfraces viles, |
|
pues solo merece Aquiles |
|
la hermosura de Deidamia. |
|
Vence amor vuestro poder, |
105 |
dioses, los que habeis amado, |
|
Aquiles enamorado |
|
se disfrace de mujer. |
|
No pierda yo mi opinion |
|
con vosotros, que no es nuevo |
110 |
en Neptuno, Ioue, y Febo |
|
transformarse. Dioses son, |
|
y hombre Aquiles, que hoy
imita |
|
a Iupiter, vuelto en toro, |
|
águila, cisne, nube,
oro, |
115 |
con que mi amor acredita. |
|
Celoso estoy, mis desvelos |
|
fuerzan lo que amante dudo, |
|
que lo que el amor no pudo, |
|
siempre lo acaban los celos. |
120 |
Madre al rey vamos a hablar, |
|
y a dar a Lisandro muerte. |
|
|
|
TELÉMACO |
Lo que te he enseñado
advierte. |
|
|
|
AQUILES |
Solo dificulto andar |
|
sobre estos corchos, no quepo |
125 |
en ellos, ni se regillos, |
|
fueran acerados grillos, |
|
cadenas, prisiones, cepo, |
|
que con hacellos pedazos |
|
quedara libre después: |
130 |
mas con corchos a los pies, |
|
y con puños en los
brazos |
|
terribles cosas me mandas: |
|
¿que prender puedan a
Aquiles, |
|
corchos y telas sutiles, |
135 |
y en vez de maromas, randas? |
|
|
|
TELÉMACO |
Todo es facil a quien ama, |
|
cuando estés en la
presencia |
|
del rey, haz la reverencia |
|
que te he enseñado de
dama, |
140 |
vuelvela a ensayar
aquí. |
|
(Hace una reverencia de
soldado.)
|
|
|
AQUILES |
Si la errare, no te asombre. |
|
|
|
TELÉMACO |
Esa es reverencia de hombre. |
|
|
|
AQUILES |
Y esta de mujer, caí: |
|
(Caese de los
chapines.)
|
Juraralo madre yo, |
145 |
que en haciéndome
mujer, |
|
había luego de caer. |
|
Mas que es esto. |
|
|
TELÉMACO |
El rey salió
|
|
de mi venida avisado, |
|
tu dama y competidor. |
150 |
|
|
AQUILES |
Sola esta vez el temor, |
|
mi corazón ha usurpado |
|
los efetos del vestido |
|
me pegan su liviandad. |
|
|
|
TELÉMACO |
Hijo, en la dificultad, |
155 |
tu ciego amor te ha metido: |
|
ten con las acciones cuenta |
|
que te enseñé. |
|
|
|
|
TELÉMACO |
Si se conocen aquí, |
160 |
caerás en mayor
afrenta, |
|
mira no eches a perdello. |
|
|
|
AQUILES |
Amor ayudadme vos, |
|
porque si no, vive Dios |
|
que habemos de revolvello. |
165 |
|
|
—fol.
107v→ |
|
(Acompañamiento, LICOMEDES viejo, DEIDAMIA con otro vestido,
BRISEYDA dama, y
PELORO y LISANDRO.)
|
LICOMEDES |
Ya se me cumplió el
deseo, |
|
que de conocer tenía, |
|
a quien siendo sangre
mía, |
|
es esposa de Peleo. |
|
Dadme, señora, los
brazos. |
170 |
|
|
TELÉMACO |
Con ellos el alma os doy, |
|
pues asegurando estoy |
|
en ellos mortales lazos |
|
que mi agravio pronostican: |
|
no hallando en vos, gran
señor, |
175 |
el esperado favor |
|
que mis remedios publican, |
|
llegad a besar la mano |
|
Nereyda al rey vuestro
tío. |
|
|
|
AQUILES |
En ella el amparo fio, |
180 |
que ha de hacer mi temor vano, |
|
pues fuera de ser mujer, |
|
soy, gran señor, deuda
vuestra, |
|
y vos espejo en quien muestra |
|
la clemencia su poder. |
185 |
(Aparte.)
|
¿Cuál de aquellos dos
será, |
|
que Deidamia trae al lado, |
|
el que a mi amor y cuidado |
|
veneno entre celos da? |
|
Gana tengo, vive Dios, |
190 |
de dar tras todos. |
|
|
LICOMEDES |
Admiro
|
|
de la belleza que miro, |
|
hermosa sobrina en vos |
|
de vuestros padres la suerte, |
|
pues que les dio su ventura, |
195 |
en vos toda la hermosura, |
|
y en vro hermano el más
fuerte |
|
Heroe que la guerra apoya, |
|
pues según dice la
fama, |
|
su Marte Grecia le llama, |
200 |
y destruicion suya Troya. |
|
|
|
AQUILES |
No quedará vuestra
Alteza |
|
de esa dicha defraudado, |
|
pues en mi prima ha cifrado |
|
su amor, armas y belleza. |
205 |
Belleza con que enamora, |
|
y armas con que quita vidas, |
|
puesto que por bien perdidas, |
|
se den por vos, gran
señora. |
|
|
|
DEIDAMIA |
No se yo con que pagar, |
210 |
prima tan nuevos favores, |
|
mas salgan por mis fiadores, |
|
los brazos que os llego a dar. |
|
|
|
|
(Aparte.)
|
AQUILES |
Ay quien en ellos pudiera |
|
sosiego eterno tener, |
215 |
deseos de conocer |
|
Princesa a quien ser espera, |
|
Dueño de vuestra
hermosura, |
|
causa de mi envidia ha sido |
|
y mi camino. |
|
|
LISANDRO |
Elegido
|
220 |
para tan alta ventura |
|
espero ser, si llamado |
|
si por el rey mi señor. |
|
|
|
AQUILES |
Yo se cierto opositor, |
|
a quien celos habeis dado, |
225 |
que podrá ser no
consienta, |
|
que mal logreis su esperanza. |
|
|
|
LISANDRO |
Basta para mi venganza, |
|
que el tanto mi dichas sienta, |
|
que en las vitorias de amor, |
230 |
son los triunfos más
lustrosos, |
|
que tienen más
envidiosos: |
|
¿mas quién es mi
opositor? |
|
|
|
AQUILES |
Yo que basto, y yo que sobro. |
|
|
|
|
(A él aparte.)
|
TELÉMACO |
Hijo, ¿quiereste
perder? |
235 |
|
|
LISANDRO |
Si de mujer a mujer |
|
hay celos, yo no los cobro |
|
Nereyda hermosa de vos, |
|
pues antes acrecentais |
|
|
—fol.
108r→ |
el amor que en mi envidiais. |
240 |
|
|
|
(Aparte.)
|
AQUILES |
¡Que esto sufro! vive
Dios |
|
que estoy. |
|
|
|
LISANDRO |
Ya por vos en más me
estimo. |
|
|
|
|
(Aparte.)
|
AQUILES |
Ay si los corchos arrimo, |
|
que mala boda os prometo. |
245 |
|
|
LISANDRO |
Descansad prima querida, |
|
porque quede satisfecho |
|
del favor que me habeis hecho, |
|
sabré de vuestra venida |
|
la causa. |
|
|
DEIDAMIA |
La imagen propia,
|
250 |
del monstruo hermoso, a quien
di |
|
el alma, retrata en sí, |
|
Nereyda, basta ser copia |
|
de tan bello original |
|
para adoralla. |
|
|
TELÉMACO |
Hijo mío,
|
255 |
refrena el gallardo brio |
|
de tu inquieto natural. |
|
|
|
ALCIDES |
Pideselo tú a los
cielos, |
|
que si libre de pasiones |
|
despedazaba leones |
260 |
Aquiles, ¿qué
hará con celos? |
|
|
|
|
|
LISANDRO |
Hallado della,
|
|
si fue sol Deidamia bella, |
|
sombra fuya viene a ser. |
265 |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
(Salen ULISES, y
DIOMEDES de camino, y
GARBON de soldado
gracioso.)
|
ULISES |
¿En fin vos fuistes
criado |
|
de Aquiles y de Quiron? |
|
|
|
GARBON |
De Arquillas y de Esquilon |
|
los bueyes he apacentado, |
|
mas como Arquillas se ha ido |
270 |
y Esquilon llora por
él, |
|
yo que no me hallo sin
él, |
|
en busca suya he venido |
|
de soldado como ve. |
|
|
|
|
GARBON |
Temerario,
|
275 |
mi padre hue Boticario |
|
de mi pueblo y le
heredé, |
|
no en tanto bote y redoma, |
|
como dejó el pecador, |
|
que eso dio en un acreedor, |
280 |
mas con su pan se lo coma. |
|
Sin tenelle nadie envidia, |
|
porque tal vez cuando mozo |
|
vi venderle agua del pozo, |
|
por de llanten y de endivia. |
285 |
Y porque no se muriera |
|
un su amigo que
enfermó, |
|
dos rábanos le
vendió |
|
por raiz de escorzonera, |
|
no le heredé en fin en
esto. |
290 |
|
|
ULISES |
¿Pues en que estribó
la herencia? |
|
|
|
GARBON |
Al cabo de la dolencia, |
|
el pie en el estribo puesto, |
|
antes de espirar me dijo, |
|
id a la guerra Garbon, |
295 |
ganareis más opinion, |
|
que en este oficio prolijo: |
|
Que no van los Boticarios |
|
al cielo, ni yo allá
ire, |
|
armas Garbon os daré, |
300 |
que maten buesos contrarios, |
|
migores que las saetas |
|
que el Dios Martes
inventó, |
|
y luego sacar mandó |
|
estas sartas de recetas. |
305 |
(Saca de bajo del vestido dos
sartas de recetas como las de los boticarios.)
|
Diciéndome, no os
asombre |
|
con estas miedo, o fortuna, |
|
que no hay receta aquí
alguna, |
|
que no haya enterrado su
hombre |
|
cuando empuñe la
gineta, |
310 |
¿tendrá mi valor
segundo, |
|
si despacho al otro mundo |
|
|
—fol.
108v→ |
a troyano por receta? |
|
|
|
|
GARBON |
Vo a buscar
|
|
Arquillas, por que reparta |
315 |
con él de estas la una
sarta, |
|
y ambos podremos matar |
|
troyanos que sea un juicio. |
|
|
|
ULISES |
¿Pues sabeis donde
está vos? |
|
|
|
GARBON |
¿Si lo sé? Bueno por
Dios, |
320 |
¿pensais que vengo de
vicio? |
|
No andais los dos a buscalle. |
|
|
|
|
GARBON |
Pues yo que andaba con
él, |
|
esta tarde pienso hallalle. |
325 |
|
|
|
GARBON |
Mira, el otro dia
|
|
cazaba por esta sierra, |
|
la señora desta tierra, |
|
que se llama. |
|
|
|
GARBON |
Pienso que sí,
|
330 |
hija del rey Nicomedes, |
|
Nitenades. |
|
|
ULISES |
Licomedes
|
|
se llama el que reina
aquí. |
|
|
|
GARBON |
De esa pues se
enquillotró |
|
nueso Arquillas de manera, |
335 |
viéndola en una ribera, |
|
que con ella se emboscó |
|
por una alameda escura: |
|
quiso libralla su gente, |
|
y el mochacho que es valiente, |
340 |
acometellos procura, |
|
y a mi me encarga el
guardalla, |
|
Esquilon tiró con ella, |
|
ya tu padre fue a traella: |
|
yo luego que vi llevala, |
345 |
metime en un alcornoque |
|
de miedo de su amador, |
|
dio conmigo su furor, |
|
mas primero que me toque |
|
asufelas lindamente, |
350 |
y entre matas me
escondí: |
|
él que quiso dar tras
mi, |
|
a su madre topó
enfrente. |
|
|
|
|
GARBON |
Si la reina tetas fue, |
355 |
yo lo que le habro no se, |
|
que estaba la mata espesa, |
|
y lejos, pero llevole |
|
consigo sequilos yo, |
|
que en fin Arquillas me dio |
360 |
su pan, y luego vistiole |
|
de mujer en la espesura, |
|
el para qué, Dios lo
sabe: |
|
y vuelva una dama grave, |
|
no vi más bella figura, |
365 |
anocheció y acogiose |
|
con el del modo que digo, |
|
y yo como veis le sigo, |
|
sospechoso de que cose |
|
costuras de amor agora |
370 |
con su dama hecho mujer, |
|
malicias deben de ser, |
|
que es la malicia pastora. |
|
Mas sea lo que se huere, |
|
a que me reciba voy |
375 |
por su dueña, que aunque
estoy |
|
tan barbado, quien me viere |
|
ansí, dirá si es
persona, |
|
que es invencion pelegrina, |
|
que a una dama masculina, |
380 |
sirve una dueña
barbona. |
|
(Vase.)
|
|
|
ULISES |
Diomedes este villano, |
|
malicioso dio en lo cierto, |
|
Aquiles está
encubierto, |
|
ciego de un amor liviano. |
385 |
El oráculo divino |
|
ansí lo
significó, |
|
el cargo Grecia me dio |
|
de buscarle, hoy determino |
|
de mis astucias valerme, |
390 |
hasta descubrir a Aquiles: |
|
|
—fol.
109r→ |
entre galas femeniles, |
|
vela amor y Marte duerme. |
|
|
|
DIOMEDES |
Si no se puede ganar |
|
Troya (como pronostica |
395 |
Apolo) sin él, aplica |
|
marañas con que sacar |
|
de tal afrenta al mejor |
|
héroe que conoce
Grecia. |
|
|
|
ULISES |
Puesto que Aquiles desprecia |
400 |
torpemente su valor, |
|
Ulises soy, mercader, |
|
he de comprar una joya, |
|
que tenga por precio a Troya. |
|
|
|
DIOMEDES |
¡Tal varón en tal
mujer! |
405 |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
(AQUILES de mujer
y DEIDAMIA.)
|
DEIDAMIA |
Ya prima que se partió |
|
vuestra madre, y asegura |
|
en mi Corte la hermosura, |
|
que prudente receló |
|
en su reino, tendré yo |
410 |
con vos entretenimiento, |
|
que dilate mi contento, |
|
y haga sabrosos los
días, |
|
que en tristes
melancolías |
|
me daban antes tormento. |
415 |
|
|
AQUILES |
Yo en vuestra conversacion |
|
prima hermosa, transformado |
|
como hombre, por Dios la he
hallado |
|
transformado el
corazón; |
|
perderé la inclinacion, |
420 |
que a ejercicios varoniles |
|
tengo, juzgando por viles |
|
los del femenil regalo: |
|
porque en cuanto esto me
igualo |
|
y soy lo mismo que Aquiles. |
425 |
Cuando el parche ronco suena, |
|
el estrado y la almohadilla, |
|
por el arnés y la
silla, |
|
trocar mi valor ordena, |
|
como Paris robó a
Elena, |
430 |
y vio en furor encenderme |
|
mi madre, temió
perderme, |
|
y en vos para asegurarme, |
|
quiso princesa emplearme, |
|
mejor diré suspenderme. |
435 |
Que a no a veros visto a vos, |
|
yo soy hombre. |
|
|
|
AQUILES |
En el valor que profeso, |
|
soy hombre. |
|
|
|
AQUILES |
Que a los dos
|
|
adúlteros vive Dios. |
440 |
|
|
DEIDAMIA |
¿Pues jurais siendo
mujer? |
|
|
|
AQUILES |
En llegandome a encender, |
|
tengo el corazón
soldado, |
|
lo jurado, sea jurado, |
|
no me pude contener. |
445 |
Tratemos en otras cosas, |
|
más apacibles y
blandas. |
|
|
|
DEIDAMIA |
En labrar sedas y olandas |
|
las mujeres generosas |
|
pasan las horas ociosas, |
450 |
¿que labor haceis
mejor? |
|
|
|
AQUILES |
Cadeneta, con que amor |
|
me prende; bordo y esmalto |
|
y tambien haré punto
alto, |
|
si alcanzo vuestro favor. |
455 |
|
|
DEIDAMIA |
Lisonjera estais,
¿sabeis |
|
bordar? |
|
|
AQUILES |
Lienzos de murallas,
|
|
de escalas con que asaltallas. |
|
|
|
|
AQUILES |
Como vos no refreneis |
460 |
mi bélica condicion, |
|
llevame mi inclinacion |
|
a los marciales extremos. |
|
|
|
DEIDAMIA |
Extraña cosa, bordemos |
|
en buena conversacion, |
465 |
divertireisos ansí, |
|
sacadnos dos bastidores. |
|
|
|
—fol.
109v→ |
|
(Sacan dos bastidores de bordar.)
|
AQUILES |
Dos balas fueran mejores, |
|
ya llegó lo que
temí. |
|
|
|
|
(Aparte.)
|
|
(Sientanse a la labor.)
|
DEIDAMIA |
Sentaos prima hermosa
aquí, |
470 |
lo que el ingenio dibuja, |
|
matice después la
aguja. |
|
|
|
|
(Aparte.)
|
AQUILES |
Cielos, ¿hay afrenta
igual? |
|
mejor aguja y dedal |
|
fuera la lanza en la cuja. |
475 |
|
|
DEIDAMIA |
No os asentais como dama. |
|
|
|
AQUILES |
La culpa tienen los pies, |
|
que no se doblan
después |
|
que toca parches la fama. |
|
|
|
|
AQUILES |
Quien ama |
|
poco a la labor se aplica. |
|
|
|
DEIDAMIA |
Esta banda es cosa rica, |
|
bordalda. |
|
|
AQUILES |
Bordalda vos,
|
|
que yo no sé, vive
Dios, |
485 |
punto labor ni vainica. |
|
(Salen esgrimiendo con espadas negras un MAESTRO DE ESGRIMA y LISANDRO.)
|
Mas ¿que es esto? |
|
|
MAESTRO |
De la lanza
|
|
bien las liciones sabeis, |
|
agora ensayar podeis, |
|
lo que en la esgrima se
alcanza. |
490 |
|
|
LISANDRO |
Para cortar una pica, |
|
rebatiendo el vote
ansí, |
|
¡o señoras! rinda
aquí |
|
las armas que Marte aplica, |
|
a las de vuestra belleza, |
495 |
(Suelta la espada negra y vase el
MAESTRO.)
|
pues siempre fue vencedor, |
|
desnudo y ciego el amor |
|
de la marcial fortaleza. |
|
|
|
DEIDAMIA |
Tan bien Lisandro parece |
|
en un príncipe la
espada, |
500 |
como la aguja ocupada |
|
en la mujer que enoblece. |
|
Ejercitad vos señor |
|
las armas y ejercitemos |
|
las nuestras, y cumpliremos |
505 |
nuestra profesion. |
|
|
LISANDRO |
Mejor
|
|
es que goce quien os ama, |
|
la ocasion que amor ofrece, |
|
guerra la labor parece, |
|
no menos digna de fama, |
510 |
que la que Belona encierra |
|
en las telas que tejió, |
|
Aragnes desafió |
|
a la diosa de la guerra. |
|
Señal de su semejanza |
515 |
de telas la aguja gusta, |
|
y en la tela el valor justa, |
|
labrando hazañas la
lanza. |
|
De la celada es retrato |
|
el dedal, y siendo así, |
520 |
bien puedo aprender
aquí, |
|
lo que entre las armas trato: |
|
Labrad vos, que de rodillas |
|
tomaré licion más
bien. |
|
(Hinca la rodilla al lado de
DEIDAMIA.)
|
|
|
AQUILES |
Nunca parecieron bien |
525 |
espadas entre almoadillas. |
|
Quitaos Lisandro de
ahí, |
|
o sino, quitareos yo. |
|
|
|
|
|
|
AQUILES |
Dejemos historias ya, |
|
y tened en más estima |
|
las armas. |
|
|
|
AQUILES |
Desprecio de ver que
está |
535 |
a los pies de un bastidor, |
|
|
—fol.
110r→ |
una espada afeminada, |
|
que estimo en más yo una
espada, |
|
que a toda vuestra labor. |
|
¿Vos sois hombre? Por los
cielos |
540 |
que estoy, dejad ese lado. |
|
|
|
LISANDRO |
¿Desto os habeis
alterado? |
|
|
|
AQUILES |
Tengo razón, tengo
celos. |
|
|
|
(UN PAJE) |
Gran señora, el rey os
llama. |
|
|
|
DEIDAMIA |
A ver lo que manda voy, |
545 |
mientras que con él
estoy |
|
no sentireis con tal dama |
|
mi dilacion, prima mía, |
|
sustituid vos por mí, |
|
que al momento vuelvo
aquí, |
550 |
mas mirad que no
querría |
|
formar celos de los dos, |
|
que temo vuestra hermosura. |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
(Quédanse AQUILES labrando y LISANDRO hinca la rodilla a su
lado.)
|
AQUILES |
Andad, que menos segura |
|
estais de mi prima vos. |
555 |
|
|
LISANDRO |
Agradecer debo a Apolo, |
|
mi Nereida esta ocasion, |
|
pues terciando en mi pasion, |
|
con vos me ha dejado solo. |
|
Antes que vuestra belleza, |
560 |
nuestra Corte y reino honrase, |
|
y en ella a vistas sacase, |
|
milagros naturaleza. |
|
Amaba a Deidamia yo, |
|
mas en viendos mis deseos, |
565 |
mejoraron los empleos |
|
del alma que se os
rindió. |
|
Y sino es que presunciones |
|
mi amor loco desvanecen, |
|
yo sé que me favorecen |
570 |
vuestras imaginaciones, |
|
Pues los celos que mostrais |
|
porque amo a Deidamia bella, |
|
siendo vos mujer como ella, |
|
quien duda que los formais, |
575 |
¿por quererme bien a
mi? |
|
y tan loco desto estoy, |
|
que el alma rendida os doy, |
|
olvidando desde aquí |
|
de la princesa hasta el
nombre, |
580 |
que mis dichas violentaba. |
|
|
|
AQUILES |
¿Esto Aquiles os
faltaba? |
|
(Aparte.)
|
¿a mi me enamora un
hombre? |
|
A menos que esto vendremos, |
|
basta que debo de ser, |
585 |
hermosa para mujer, |
|
¿hay amores más
blasfemos? |
|
|
|
LISANDRO |
¿Quereis Nereida divina |
|
admitir mi fe? |
|
|
AQUILES |
O mal haya
|
|
(Aparte.)
|
el disfraz y infame saya, |
590 |
que me afrenta y afemina. |
|
|
|
LISANDRO |
Dadme una mano a besar, |
|
y en mi vida os daré
celos. |
|
|
|
|
|
(Dasela y aprietale y da gritos LISANDRO.)
|
LISANDRO |
¡Ay cielos! |
595 |
soltad, ¿quereisme
matar? |
|
|
|
AQUILES |
No, mas premiar el cuidado |
|
de vro amor. |
|
|
|
AQUILES |
Que quereis,
|
|
yo siempre quiero apretado, |
600 |
mas para que no seais |
|
mudable cuando mi prima |
|
por dueño suyo os
estima, |
|
y liciones aprendais, |
|
que os den nombre de valiente, |
605 |
yo enseño desta manera. |
|
|
—fol.
110v→ |
(Levántase y toma la espada
de esgrima y echale a espaldarazos.)
|
|
|
|
|
|
AQUILES |
Mirad si me sé tener |
|
de aquesta suerte mejor |
610 |
que en corchos. |
|
|
|
LISANDRO |
Favor, favor, |
|
que me mata esta mujer. |
|
|
|
|
(Vase y sale DEIDAMIA y vuélvese
AQUILES a la
labor.)
|
DEIDAMIA |
¿Qué es esto?
¿quién está dando |
|
voces? ¿quien
alborotó |
615 |
el palacio prima? |
|
|
AQUILES |
Yo
|
|
aquí me he estado
bordando. |
|
|
|
DEIDAMIA |
¿Qué es de Lisandro?
¿qué has hecho? |
|
¿qué fue? |
|
|
AQUILES |
Que no ha sido nada,
|
|
ahí tomamos la espada |
620 |
los dos, y no es de provecho |
|
lo que sabe por tu vida. |
|
|
|
DEIDAMIA |
¿Luego con él
reñido has? |
|
|
|
AQUILES |
Que no prima, no fue
más |
|
de echar una ida y venida. |
625 |
|
|
DEIDAMIA |
¡Ay semejante mujer! |
|
Pues ni has de esgrimir. |
|
|
|
AQUILES |
¿Qué quieres? |
|
También ha habido
mujeres |
|
belicosas, iba a hacer |
630 |
la naturaleza en mí |
|
un varón y
arrepintiose, |
|
hizo medio hombre, y quedose |
|
lo que en mí faltaba,
ansí |
|
acabó lo que quedaba |
635 |
en mujer. |
|
|
|
AQUILES |
Como estaba hecho lo
más, |
|
y el alma que me animaba |
|
fue varonil, no te asombre, |
|
que corresponda a mi ser, |
640 |
en la cara soy mujer, |
|
y en todo esotro soy hombre. |
|
|
|
DEIDAMIA |
¿Qué dices prima?
¿qué es esto? |
|
|
|
AQUILES |
Que si me tienes amor, |
|
sigas, princesa, mi humor; |
645 |
solas estamos, yo he puesto |
|
en ti los ojos de suerte |
|
que como si varón fuera |
|
no sufro que otro te quiera, |
|
porque mi vida es quererte. |
650 |
Supón que no soy mujer, |
|
si no un hombre que te adora, |
|
ama, cela, riñe, llora, |
|
podremos entretener |
|
el tiempo así, y yo
quedar |
655 |
satisfecha en este empleo, |
|
que extrañamente deseo |
|
saber si sé enamorar. |
|
Finge, que mi dama eres, |
|
y yo un galán. |
|
|
|
AQUILES |
Desta manera
|
|
se entretienen la mujeres |
|
cuando apetecen casarse, |
|
engañando el gusto
ansí |
|
unas con otras: yo vi |
665 |
muchas damas ensayarse |
|
cuando niñas, que amor
ciego |
|
travesea a todas horas: |
|
los señores y
señoras |
|
llaman los niños a un
juego, |
670 |
en que contentos imitan |
|
lo que a sus padres oyeron, |
|
y en materia de amor vieron, |
|
con que después
facilitan |
|
dificultades mayores |
675 |
que trae consigo el recato. |
|
Holguémonos ansí un
rato, |
|
que aun de burlas los amores |
|
entretienen. Prima mía, |
|
si esto me niegas, me enojo. |
680 |
|
|
DEIDAMIA |
Alto, cumplase un antojo, |
|
|
—fol.
111r→ |
y acaba con tu porfia. |
|
|
|
AQUILES |
¿No tengo yo la
apariencia |
|
para un galán
extremada? |
|
|
|
DEIDAMIA |
Alomenos retratada, |
685 |
miro en tu rostro y presencia |
|
la de un hombre, cuya copia |
|
eres, y me hechizó a mi |
|
no ha mucho. |
|
|
AQUILES |
O, pues siendo ansi,
|
|
saldrá la fiesta más
propia: |
690 |
Veamos como se ensaya |
|
nuestro amor y mi ventura. |
|
|
|
DEIDAMIA |
Yo, en fin, ¿hago la
figura |
|
de dama? |
|
|
|
|
AQUILES |
Vaya. |
695 |
(Hace que sale del
vestuario.)
|
En busca de un alma vengo, |
|
que en un monte me robaron |
|
dos ojos que saltearon |
|
tesoros que en ella tengo: |
|
de sus descuidos me vengo, |
700 |
si el vengarlos es llorar. |
|
|
|
DEIDAMIA |
Espera, ¿no has de
tomar |
|
nombre de hombre? |
|
|
AQUILES |
Prima, si
|
|
Aquiles soy desde aquí. |
|
|
|
|
AQUILES |
Vuelvo a comenzar,
|
705 |
en busca de un alma vengo, |
|
que en un bosque me robaron |
|
dos ojos, en quien cifraron |
|
el sol que en el alma tengo, |
|
o que albricias os prevengo |
710 |
si la vuelvo a hallar amor, |
|
sed vos su descubridor, |
|
pues siendo la luz efeto |
|
del fuego, no habrá
secreto |
|
contra vuestro resplandor. |
715 |
|
|
DEIDAMIA |
En un bosque, cazadora |
|
me dio caza una belleza, |
|
que de la naturaleza |
|
siendo efeto es vencedora, |
|
en su ausencia el alma llora: |
720 |
y huyendo della la sigo, |
|
ay doméstico enemigo, |
|
que mal su remedio prueba, |
|
quien huye amando si lleva |
|
lo mismo que huye consigo. |
725 |
|
|
|
|
AQUILES |
No se huelga el que
soñó, |
|
que sus tesoros perdió |
|
viendo después falso el
sueño; |
730 |
ni cuando restaura el
dueño |
|
el primogénito huido, |
|
como yo restituido |
|
al sol que mis ojos ven, |
|
pues no se conoce el bien, |
735 |
como después de
perdido. |
|
|
|
DEIDAMIA |
No se regocija tanto, |
|
el que en el naufragio llora, |
|
si ve que el tiempo mejora, |
|
y cesa el mortal espanto; |
740 |
ni el que tras la pena y
llanto, |
|
goza su gusto cumplido, |
|
como yo dueño querido, |
|
hoy que mis dichas os ven, |
|
pues no se conoce el bien, |
745 |
como después de
perdido. |
|
|
|
AQUILES |
¿Qué tal merezco
escuchar? |
|
Pero craveles que amparan |
|
jazmines que a amor reparan, |
|
¿qué han de brotar
sino azahar? |
750 |
Bien pueden dioses gozar |
|
el néctar, que
consagrado |
|
su ser ha inmortalizado, |
|
que no iguala al que
adquirí, |
|
ni hay tal néctar para
mí, |
755 |
como un favor sazonado. |
|
|
|
DEIDAMIA |
¿Que llegó la suerte
mía, |
|
después de tantos
suspiros, |
|
a transformar por oiros |
|
|
—fol.
111v→ |
mis penas en alegría? |
760 |
bien puede de su
ambrosía, |
|
gozar Ioue regalado, |
|
que aunque inmortal, no ha
igualado |
|
al que con vos adquirí, |
|
pues no hay gusto para
mí, |
765 |
como un amor sazonado. |
|
|
|
AQUILES |
¿Hay tal contraposicion |
|
de palabras y favores? |
|
Dioses, envidiad amores |
|
de tan sabrosa sazón, |
770 |
sabios gozad la ocasion |
|
de los cristales presentes, |
|
manos de quien manan fuentes |
|
de eterna felicidad, |
|
mis labios comunicad, |
775 |
y admiraran elocuentes. |
|
Brazos en que amor procura |
|
depositar su consuelo, |
|
zodiaco sois del cielo, |
|
ceñid orbes de
hermosura: |
780 |
lengua que en tal coyuntura |
|
su intérprete el alma os
llama, |
|
pedid lenguas a la fama, |
|
porque en hipérboles
sabios, |
|
alma, brazos, lengua, y labios |
785 |
celebren a quien os ama. |
|
(Besa la mano.)
|
¡Ay nieve que helada
abrasas! |
|
¡ay fuego que ardiendo
yelas! |
|
ay mano en fin que consuelas, |
|
cuando con flechas traspasas: |
790 |
por la boca al alma pasas, |
|
y cuando mis penas locas |
|
envidian labios que tocas, |
|
todos mis miembros se
holgaran: |
|
porque todos te besaran, |
795 |
hacerse un Argos de bocas. |
|
|
|
DEIDAMIA |
Paso prima, que parece, |
|
que va esto de veras. |
|
|
AQUILES |
¿Pues
|
|
luego esto de burlas es? |
|
|
|
|
AQUILES |
Ofrece
|
800 |
amor que entre juegos crece, |
|
nuevo fuego a mis quimeras, |
|
de burlas matarme esperas, |
|
cuando de mi amor te burlas, |
|
llegueme al fuego de burlas, |
805 |
y heme abrasado de veras. |
|
Mas di prima, ¿te
pesara, |
|
ya que lo más hemos
hecho, |
|
si mi amor te ha satisfecho, |
|
que en hombre me transformara? |
810 |
|
|
DEIDAMIA |
Que estas perdida repara, |
|
¿eso cómo puede
ser? |
|
|
|
AQUILES |
¿Júpiter no puede
hacer, |
|
que mi ser conforme al nombre? |
|
Tiresias fue primero hombre, |
815 |
y despues se vio mujer: |
|
haz cuenta pues que hombre
soy. |
|
|
|
DEIDAMIA |
Esa es cuenta sin provecho. |
|
|
|
|
DEIDAMIA |
Sospecho |
820 |
que en la ocasion en que
estoy, |
|
déjame prima. |
|
|
AQUILES |
Y si hoy
|
|
fuera yo hombre generoso, |
|
¿me admitieras por
esposo? |
|
|
|
DEIDAMIA |
Como padre no tuviera, |
825 |
o a Lisandro despidiera, |
|
mi amor fuera el venturoso. |
|
¿Pero de qué ha de
servir, |
|
desvanecernos en esto? |
|
Ya yo al juego fin he puesto. |
830 |
|
|
AQUILES |
Y yo tirana al vivir, |
|
en fin piensas admitir |
|
a Lisandro. |
|
|
DEIDAMIA |
Si los cielos
|
|
quieren premiar sus desvelos, |
|
¿qué he de
hacer? |
835 |
|
|
AQUILES |
Pues oye agora, |
|
verás que como enamora, |
|
sabe Aquiles pedir celos. |
|
|
—fol.
112r→ |
No creyera yo princesa |
|
de tan generoso pecho, |
840 |
(Hace que vuelve a
salir.)
|
y tan divina hermosura, |
|
que las mudanzas del tiempo |
|
tuvieran jurisdicion |
|
sobre vuestros pensamientos, |
|
hoy mudables y olvidados, |
845 |
ayer amantes y tiernos. |
|
Yo soy hermana de Aquiles, |
|
y Aquiles es a quien dieron |
|
en un monte vuestros ojos, |
|
vida y muerte en un sujeto. |
850 |
Contado me ha los amores, |
|
que en una fuente pudieron |
|
retratar en vuestra cara, |
|
engaños y fingimientos, |
|
retratos en agua en fin, |
855 |
mudable y común espejo, |
|
que cuantos llegan imita |
|
en aire, acciones y cuerpo, |
|
y en apartándose della, |
|
desaparece en el viento, |
860 |
la imagen representada, |
|
con todos lo mismo haciendo. |
|
Llega el hombre, el ave, el
bruto |
|
y con líquidos
reflejos, |
|
los imita sin saber |
865 |
distinguir merecimientos, |
|
fuente es vuestra voluntad, |
|
pues con los mismos efetos, |
|
sin hacer distincion ama, |
|
imita y olvida luego: |
870 |
Llegó mi hermano a
adoraros, |
|
viose en vuestros ojos bellos, |
|
retratado y admitido, |
|
¿quién creyera, que
tan presto |
|
como se ausentó,
borraran |
875 |
olvidos en vos ligeros, |
|
copias que amor ingenioso, |
|
creyó eternizar con
fuego? |
|
No haceis honrosa eleccion |
|
(porque el agua os presta
ejemplos) |
880 |
entre Lisandro y Aquiles; |
|
siendo este un héroe, no
quiero |
|
loarosle, que en fin es |
|
mi hermano, aunque compitiendo |
|
se permite el alabanza |
885 |
que alegue de su derecho, |
|
diganlo las fieras mismas, |
|
que tantas veces sirvieron |
|
a sus brazos de despojos, |
|
a su valor de trofeos. |
890 |
Diganlo las inclemencias |
|
de un monte, pues no pudieron |
|
defraudar a su hermosura |
|
milagros que admira el cielo. |
|
Diganlo los dioses mismos, |
895 |
pues encerrado en desiertos |
|
a sus oráculos hacen |
|
de su valor pregoneros. |
|
Díganlo sabios y reyes, |
|
y hasta el injuriado griego, |
900 |
que fia más en su favor |
|
que en el que de tantos reinos |
|
vienen a vengar su agravio, |
|
pues sin Aquiles, es cierto |
|
que no ha de ganarse Troya |
905 |
según vaticina Delfos. |
|
Dilo tú misma, que
absorta |
|
enmedio de un bosque espeso, |
|
la cara hiperbolizaste, |
|
de quien ya haces menosprecio, |
910 |
por Lisandro, por un hombre, |
|
en quien indigno de serlo |
|
sacó una espada de
esgrima |
|
a vistas su infamia y miedo, |
|
huyendo le eché de
aquí; |
915 |
mira en que defensa has puesto |
|
¿tu honra? Si como a
Elena |
|
|
—fol.
112v→ |
te roba Paris soberbio, |
|
diras que obedeces gustos |
|
de tu padre, rey severo, |
920 |
cuyo natural dominio |
|
te violenta a su respeto; |
|
pero engañaste
Deidamia, |
|
que solo engendran los cuerpos |
|
los padres, las almas no, |
925 |
que Dios las infunde en ellos, |
|
y no siendo el padre causa |
|
del alma, pues no es su efeto, |
|
no tiene jurisdicion |
|
sobre ella, sino es el cielo. |
930 |
Amor de la voluntad |
|
es acto, cuando es perfeto |
|
la voluntad es potencia |
|
del alma, que es su sujeto. |
|
El padre no engendra al alma, |
935 |
pues la crían dioses,
luego |
|
fuera estará del
dominio |
|
de tu padre, y según
esto, |
|
no tienes obligacion |
|
de sujetar a decretos |
940 |
humanos, lo que al divino |
|
pertenece de derecho. |
|
Di tú que la
ingratitud, |
|
y inconstancia de tu pecho, |
|
el ser mujer, semejanza |
945 |
del humo, la sombra, el
viento, |
|
te han inclinado a Lisandro, |
|
y por parecerte a Venus, |
|
afeminadas Adonis, |
|
amas no Martes de acero. |
950 |
Que siendo ansí, a mi
Aquiles |
|
no dan la muerte mis celos, |
|
pues he venido a mi corte, |
|
por dar a su amor remedio. |
|
Él es tal y tal amante, |
955 |
que antes que lloren incendios |
|
los troyanos robadores |
|
asolará aqueste reino: |
|
Dará la muerte a tu
padre, |
|
pondrá a sus presidios
fuego, |
960 |
vestirá de tocas viles |
|
a su opositor molesto, |
|
y yo que en fin soy su
hermana, |
|
y ya como propias siento |
|
injurias de tus olvidos, |
965 |
pues obligarte no puedo. |
|
Ministros de mi venganza |
|
hará el agua, el aire, el
fuego, |
|
tierra, brutos, peces, aves, |
|
montes, prados, selvas,
cielos, |
970 |
que a todos los injuria tu
desprecio, |
|
pues aborreces lo que adoran
ellos. |
|
(Vase.)
|
|
|
DEIDAMIA |
Oye prima, escucha, aguarda, |
|
piadosos dioses, ¿qué
es esto? |
|
¿son estas veras o
burlas? |
975 |
¿es este verdad o es
juego? |
|
Juego no, que es muy pesado, |
|
verdad sí, que ha
descubierto |
|
amores, que solos sabe |
|
el monstruo elocuente y vello, |
980 |
¿si fue Aquiles? ¿si
es su hermana? |
|
¿La que por tantos
rodeos, |
|
segunda vez ha encendido |
|
amores ausentes muertos? |
|
¿Que mucho que al uno
adore, |
985 |
y a la otra pague el ingenio, |
|
para Aquiles favorable |
|
y para mi amor discreto? |
|
Todo el mundo en su alabanza |
|
se hace lenguas, los supremos |
990 |
oráculos y los sabios, |
|
pues quien en plazas y templos |
|
en vida está deificado, |
|
y solamente sujeto |
|
a mi amor más poderoso, |
995 |
|
—fol.
113r→ |
que todos, pues que lo ha
preso, |
|
que mucho que vencedor, |
|
vencido goce trofeos |
|
¿de un alma que ya le
adora? |
|
¿de un corazón que le
ofrezco? |
1000 |
Perdone mi padre el rey |
|
y perdoneme. |
|
|
|
|
(De dentro AQUILES.)
|
|
|
AQUILES |
Tirana mi ingratitud |
|
pida castigo a los cielos, |
1005 |
tu desdén a Aquiles
mata, |
|
mas daños tu olvido ha
hecho, |
|
pues tal capitán le
quitas, |
|
que el torpe troyano al
griego: |
|
desdeñado de ti el
pecho, |
1010 |
donde indignamente vives. |
|
|
|
DEIDAMIA |
¿Qué escucho? Nereida
¡ay cielos! |
|
|
|
AQUILES |
Abre esa puerta y verás |
|
expectáculos funestos |
|
de una fee menospreciada. |
1015 |
|
|
DEIDAMIA |
Triste de mi, si eso es
cierto, |
|
mas valgame Apolo santo, |
|
¿quién eres hombre
sin seso? |
|
¿qué desleal te dio
ayuda? |
|
por donde entraste aquí
dentro. |
1020 |
|
|
|
(Tira una cortina y halla a AQUILES de hombre en calzas y
jubón bizarro.)
|
AQUILES |
Tu Aquiles soy, prenda cara. |
|
|
|
DEIDAMIA |
A tan grande atrevimiento |
|
castiguen desdén y
voces. |
|
|
|
AQUILES |
Nereida soy, ten sosiego. |
|
|
|
DEIDAMIA |
Acaba pues de aclarar |
1025 |
esto, confusos misterios, |
|
que en sola tu cara miro |
|
dos rostros, uno y diversos: |
|
¿eres Nereida o
Aquiles? |
|
|
|
AQUILES |
Uno y otro, que no quiero |
1030 |
con amorosos engaños |
|
tener tu temor suspenso: |
|
disculpen llamas de amor, |
|
disfraces que han encubierto |
|
con peligro de mi fama, |
1035 |
el valer que en tanto tengo: |
|
y tu agradecida y noble |
|
paga servicios y excesos |
|
de quien su ser ha negado, |
|
por dar a su amor sosiego, |
1040 |
vive Dios si eres ingrata. |
|
|
|
DEIDAMIA |
No acabes el juramento |
|
que me vences atrevido, |
|
y que me enamoras tierno: |
|
¿serás mi
esposo? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
—fol.
113v→ |
|
|
|
|
|
|
|
(Danse las manos.)
|
DEIDAMIA |
Perdone el rey, que por Aquiles
dejo |
|
a Lisandro. |
|
|
|
|