  - IX -
Poesías varias
Hasta aquí hemos agrupado las
diferentes composiciones, atendiendo a la semejanza de su contenido; pero hay
muchas que se resisten a esta división por su índole propia y
porque el autor ha expresado en ellas sus ideas o sentimientos sobre los
hombres y la naturaleza, bajo muy diversos puntos de vista. A menudo se
advierte esta diversidad en una misma composición, la cual está
como formada de muchas partes, conteniendo cada una distinto asunto, como si
fuesen varias composiciones. Esta falta de unidad resalta, por ejemplo, en la
famosa
qasida en elogio de Córdoba, que estaba
en boca de todos los andaluces con el título de
El tesoro de la fantasía. Empieza la
qasida, a la manera de las antiguas
poesías arábigas, hablando con pena y deseo amoroso de las
enamoradas ausentes190, y en seguida, y sin transición, hace el poeta el elogio
de Córdoba, su patria, lamenta el mal estado de los negocios, por lo
cual tiene que privarse de muchos placeres, y dice que por todas partes le
aconsejan que emigre y busque fortuna en países extraños; pero
él se resuelve decididamente a no abandonar la patria querida. Toda la
qasida, que no carece de interés, a
pesar de lo defectuoso de su composición, dice como sigue:
|
Dé muy lejos el saludo |
|
|
|
llega a mí de mis queridas, |
|
|
|
como suspiro del aura, |
|
|
|
lleno de fragancia rica. |
|
|
|
Sobre praderas de aromas |
|
|
|
parece que se desliza, |
|
|
|
las esencias recogiendo |
|
|
|
de rosas y clavellinas. |
|
|
|
Dentro de mi pecho infunde |
|
|
|
nuevo espíritu de vida, |
|
|
|
y mi muerto corazón |
|
|
|
para el amor resucita. |
|
|
|
Este espíritu suave, |
|
|
|
que ellas de lejos me envían, |
|
|
|
de la profunda tristeza, |
|
|
|
de los pesares me alivia. |
|
|
|
Mil amorosos recuerdos |
|
|
|
pasan por el alma mía, |
|
|
|
cual sobre arena candente |
|
|
|
la fresca y húmeda brisa. |
|
|
|
Como manso viento lleva |
|
|
|
hojas del árbol caídas, |
|
|
|
mi corazón arrebatan |
|
|
|
las pasadas alegrías; |
|
|
|
y me embriagan cual vino, |
|
|
|
y todo mi ser agitan, |
|
|
|
y despiertan esperanzas |
|
|
|
por largo tiempo dormidas. |
|
|
|
El perfume de tu amor, |
|
|
|
¡oh hermosa! el alma respira, |
|
|
|
y cuando te llora ausente, |
|
|
|
verte otra vez imagina; |
|
|
|
y vuela, el rastro oloroso |
|
|
|
tomando siempre por guía, |
|
|
|
porque el ansia de lograrte |
|
|
|
nuevamente la domina. |
|
|
|
De tu aérea vestidura |
|
|
|
tocar anhelo la fimbria, |
|
|
|
y de lágrimas y besos |
|
|
|
enamorados cubrirla. |
|
|
|
Arrastro sobre esta tierra |
|
|
|
mis penas y mis fatigas, |
|
|
|
sin tener consuelo alguno |
|
|
|
mi negra melancolía. |
|
|
|
Corro del valle de Akik |
|
|
|
a la Ruzafa magnífica |
|
|
|
(sólo al mentar estos nombres, |
|
|
|
De repente mis mejillas |
|
|
|
con lágrimas se humedecen); |
|
|
|
ya mis pasos se encaminan |
|
|
|
al prado de Addun, al claustro191,
|
|
|
|
a la fúnebre capilla, |
|
|
|
o a la puerta de aquel hombre |
|
|
|
poderoso, que me brinda |
|
|
|
con su vino y su amistad, |
|
|
|
que siempre son mi delicia. |
|
|
|
Alá le guarde y proteja, |
|
|
|
y me conceda la dicha |
|
|
|
de poder verle y hablarle |
|
|
|
todo el tiempo que yo exista. |
|
|
|
A la puerta de Damasco |
|
|
|
no quiero hallarme en la vida; |
|
|
|
ir a regiones extrañas |
|
|
|
mi pensamiento no ansía. |
|
|
|
El que su patria abandona, |
|
|
|
no bien ausente se mira, |
|
|
|
arrepentido lamenta |
|
|
|
su arrebatada partida. |
|
|
|
¿Qué alcanza ni qué consigue |
|
|
|
el que mucho peregrina? |
|
|
|
Ganar tal vez con trabajo |
|
|
|
su sustento solicita; |
|
|
|
pero ¿qué saben los hombres |
|
|
|
de lo que Dios determina? |
|
|
|
Quien emigrar me aconseja, |
|
|
|
con mayor razón podría |
|
|
|
aconsejar a un eunuco |
|
|
|
el ser padre de familia. |
|
|
|
Mi salud en este mundo |
|
|
|
y en el otro aquí se cifra; |
|
|
|
por nada la deliciosa |
|
|
|
Córdoba yo dejaría. |
|
|
|
Grande es la ciudad; del río |
|
|
|
las ondas son cristalinas; |
|
|
|
verde espesura, jardines |
|
|
|
y flores bordan su orilla. |
|
|
|
Para vivir siempre en Córdoba |
|
|
|
más que Noé viviría. |
|
|
|
De Faraón los tesoros |
|
|
|
déme la suerte propicia |
|
|
|
para gastarlos en vino |
|
|
|
y en cordobesas bonitas, |
|
|
|
ojinegras, cariñosas, |
|
|
|
que a dulces besos convidan. |
|
|
|
Mas, ¡ay! que debo quejarme |
|
|
|
de la fortuna maldita, |
|
|
|
que con pobreza y cuidados |
|
|
|
de continuo me atosiga. |
|
|
|
Jamás alcanza mi mano |
|
|
|
a donde alcanza mi vista. |
|
|
|
Menos que yo valen otros, |
|
|
|
y llegan a donde aspiran. |
|
|
|
Entre desdichas tan crudas |
|
|
|
es la más cruda desdicha |
|
|
|
tener, como un pordiosero, |
|
|
|
la bolsa siempre vacía, |
|
|
|
y de caprichos de rey |
|
|
|
la imaginación henchida. |
|
|
|
A contemplar no me atrevo, |
|
|
|
de Yabrin en las colinas, |
|
|
|
a las esbeltas mujeres, |
|
|
|
cual las anémonas lindas. |
|
|
|
Al verme tan angustiado, |
|
|
|
me dicen muchos: Emigra; |
|
|
|
y yo respondo: Lo haré, |
|
|
|
cuando no esté de la viña |
|
|
|
colgado mi corazón; |
|
|
|
cuando el aura matutina |
|
|
|
con el aroma del mirto |
|
|
|
no dé a mi pecho alegría; |
|
|
|
cuando los cantares odie |
|
|
|
y las redondas mejillas, |
|
|
|
como la granada rojas, |
|
|
|
y no exciten mi codicia |
|
|
|
las pomas de amor fragantes, |
|
|
|
que blandamente palpitan. |
|
|
|
Para evitar la miseria |
|
|
|
trabajaré noche y día; |
|
|
|
haré esfuerzos por lograr |
|
|
|
una suerte más benigna; |
|
|
|
mas no pretendáis de mí |
|
|
|
que deje la patria mía; |
|
|
|
al caballo de viaje |
|
|
|
no pondré jaez ni brida. |
|
|
|
Muy sano es vuestro consejo, |
|
|
|
mas permitid no le admita; |
|
|
|
no puede el alma sufrir |
|
|
|
que otros en mi casa vivan. |
|
|
|
Quiero ser fiel a mi patria, |
|
|
|
aunque me dio poca dicha, |
|
|
|
aunque en ella mis deseos |
|
|
|
y voluntad se marchitan. |
|
|
|
En ella apenado vivo, |
|
|
|
y con desprecio me miran; |
|
|
|
mas no he de ver otras tierras |
|
|
|
y gentes desconocidas. |
|
|
|
«Viene a medrar con nosotros |
|
|
|
este extranjero», dirían, |
|
|
|
mis frases más amistosas |
|
|
|
pagando con invectivas; |
|
|
|
«lejos de aquí; sólo agradas |
|
|
|
si de delante te quitas; |
|
|
|
tu presencia me es odiosa |
|
|
|
y me despierta la ira». |
|
|
|
¡Oh amorosos ojos negros! |
|
|
|
¡Oh mujeres peregrinas! |
|
|
|
No es para mí vuestro amor; |
|
|
|
me atrevo apenas la vista |
|
|
|
a tender hacia vosotras; |
|
|
|
tanto la inopia me humilla. |
|
|
|
Y tú, vino del convento, |
|
|
|
confortadora bebida, |
|
|
|
para gustarte a menudo, |
|
|
|
dinero se necesita. |
|
|
|
¡Oh Tú, que con decir «sea», |
|
|
|
cuanto hay en el mundo crías, |
|
|
|
ve que en Córdoba me quedo |
|
|
|
en necesidad grandísima; |
|
|
|
poderoso y grande Alá, |
|
|
|
en ti mi alma confía!192 |
|
|
|
Mostraremos aún con otro ejemplo
cuán poco necesario era, en concepto de los árabes, que un
pensamiento claramente determinado ligase entre sí todas las partes de
una composición poética. En la
qasida que vamos a insertar a
continuación, describe Ibn Said unas relaciones amorosas, que defiende
contra toda censura, y después una noche pasada alegremente en las
cercanías de Granada, a orillas del Genil. Ambas partes se enlazan tan
poco, que sin dificultad pudieran formar dos composiciones en lugar de una
sola:
|
Mientras gimen las palomas |
|
|
|
alárgame el vaso lleno: |
|
|
|
venga vino, y de mi seno |
|
|
|
ahuyente todo pesar. |
|
|
|
Acércate, y que yo pueda, |
|
|
|
estrechando tu cintura, |
|
|
|
de tu boca en la frescura |
|
|
|
mi sed ardiente calmar. |
|
|
|
Dulce tesoro tu boca |
|
|
|
es de perlas orientales, |
|
|
|
es un cerco de corales, |
|
|
|
lleno de aromas y miel, |
|
|
|
mi vida y alma son tuyas; |
|
|
|
más que a mí mismo te amo. |
|
|
|
Eres cual airoso ramo |
|
|
|
en encantado vergel. |
|
|
|
Sobre una excelsa colina |
|
|
|
eres cual planta lozana, |
|
|
|
y compiten la mañana |
|
|
|
y la noche por tu amor. |
|
|
|
¿Cómo extrañar que tu gracia |
|
|
|
mi corazón encadene? |
|
|
|
Te amaré aunque me condene |
|
|
|
tanto severo censor. |
|
|
|
Aunque mi afecto escarnezca |
|
|
|
y ría de mi constancia, |
|
|
|
siempre haré con arrogancia |
|
|
|
frente a la murmuración |
|
|
|
más fuerte que sus calumnias |
|
|
|
es el amor que me inspiras; |
|
|
|
sus consejos y mentiras |
|
|
|
no matarán mi pasión. |
|
|
|
Dicen que por causa tuya |
|
|
|
adquiero perversa fama; |
|
|
|
que el mundo loco me llama |
|
|
|
y que se burla de mí; |
|
|
|
que tus amores quebrantan |
|
|
|
la energía de mi vida; |
|
|
|
que está mi hacienda perdida; |
|
|
|
que hasta mi honra te di. |
|
|
|
Pero yo al punto respondo |
|
|
|
que temo más tus desdenes, |
|
|
|
que honra, paz, salud y bienes |
|
|
|
en un instante perder. |
|
|
|
Ni conjuros ni razones |
|
|
|
vencen mi amante locura: |
|
|
|
me liga con tu hermosura |
|
|
|
un invencible poder. |
|
|
|
Aunque dicen que me engañas, |
|
|
|
en tu lealtad me confío; |
|
|
|
ir a tus brazos ansío, |
|
|
|
y tú a mis brazos venir. |
|
|
|
Lanzas y espadas en vano |
|
|
|
se oponen a tu venida; |
|
|
|
no hay densa nube que impida |
|
|
|
que llegue el sol a lucir. |
|
|
|
Burlas a los guardas, rompes |
|
|
|
de tus prisiones los hierros; |
|
|
|
no hay vigilancia ni encierros |
|
|
|
que te detengan jamás: |
|
|
|
para llegar amorosa |
|
|
|
donde tu amante suspira, |
|
|
|
¿de qué discreta mentira, |
|
|
|
de qué medio no usarás? |
|
|
|
Si un día de mí te burlas, |
|
|
|
y si por otro me dejas, |
|
|
|
no serán nunca mis quejas |
|
|
|
porque poco te guardé. |
|
|
|
Sé que guardar es inútil |
|
|
|
el amor de las mujeres: |
|
|
|
guárdate tú, si me quieres, |
|
|
|
y consérvame tu fe. |
|
|
|
Mas, aunque al cabo me engañes, |
|
|
|
vivirán en mi memoria, |
|
|
|
como recuerdos de gloria, |
|
|
|
tus caricias y tu amor; |
|
|
|
cuando tus labios hermosos |
|
|
|
con los míos se estrechaban, |
|
|
|
y en vano calmar ansiaban |
|
|
|
su fuego devorador. |
|
|
|
Yo nunca a Dios en mis rezos |
|
|
|
bastantes gracias daría |
|
|
|
por aquel dichoso día |
|
|
|
que pasé junto al Genil, |
|
|
|
cuando entonaban sus himnos |
|
|
|
alondras y ruiseñores, |
|
|
|
Siendo de aquellos cantores |
|
|
|
los verdes ramos atril: |
|
|
|
el sol poniente los árboles |
|
|
|
mágicamente doraba, |
|
|
|
y el río serpenteaba, |
|
|
|
cual argentino riel. |
|
|
|
Vertía amante ternura |
|
|
|
en nuestras almas el vino, |
|
|
|
cual topacio cristalino |
|
|
|
y dulce como la miel. |
|
|
|
La blanca espuma que al borde |
|
|
|
del vaso lleno subía, |
|
|
|
entre rosas parecía |
|
|
|
un floreciente jazmín; |
|
|
|
y la luz formaba un iris |
|
|
|
en el vino penetrando, |
|
|
|
que perlas y aromas dando, |
|
|
|
regocijaba el festín. |
|
|
|
Así del festín gozamos, |
|
|
|
hasta que en el occidente |
|
|
|
el sol su manto luciente, |
|
|
|
al hundirse, recogió. |
|
|
|
Para evitar las tinieblas |
|
|
|
las lámparas encendimos; |
|
|
|
pero el vino que bebimos |
|
|
|
mucho más nos alumbró. |
|
|
|
En estrella se transforma |
|
|
|
por la noche cada vaso, |
|
|
|
en estrella sin ocaso, |
|
|
|
que no cesa de brillar. |
|
|
|
La noche en estos deleites |
|
|
|
fue pasando hora tras hora, |
|
|
|
y al fin anunció la aurora |
|
|
|
de las aves el cantar. |
|
|
|
Y llegó el día, y entonces |
|
|
|
un viajero que pasaba, |
|
|
|
por nuestras almas rezaba, |
|
|
|
porque muertos nos creyó, |
|
|
|
viéndonos allí tendidos |
|
|
|
inmóviles y beodos. |
|
|
|
Bendito el vino, que a todos |
|
|
|
tan grato sueño nos dio193.
|
|
|
|
Las composiciones siguientes pueden
considerarse como epigramas en el sentido de los de la
Antología griega194:
A UNA ESPADA
|
Cual astro en las tinieblas aparece, |
|
|
|
como tea inflamada; |
|
|
|
entre nubes de polvo resplandece, |
|
|
|
como el sol, esta espada. |
|
|
|
Tiembla y huye el contrario si la mira, |
|
|
|
que se acerque temiendo; |
|
|
|
sólo su imagen el terror inspira |
|
|
|
a quien la ve durmiendo. |
|
|
|
INSCRIPCIÓN DE UN ARCO
|
Cuando el polvo se levanta |
|
|
|
sobre el lugar del combate |
|
|
|
y marcha la destrucción |
|
|
|
de fila en fila triunfante, |
|
|
|
y ejército contra ejército |
|
|
|
lucha con rudo coraje, |
|
|
|
y sobre todo guerrero |
|
|
|
vuela la muerte implacable, |
|
|
|
manda para el enemigo |
|
|
|
que de más bravo hace alarde, |
|
|
|
de improviso, un hierro agudo, |
|
|
|
que en el corazón se clave. |
|
|
|
Brillo como media luna |
|
|
|
entre revueltos celajes; |
|
|
|
como estrellas ominosas |
|
|
|
mis flechas cruzan el aire. |
|
|
|
A UNA ESTATUA DE VENUS QUE SE HALLÓ EN SEVILLA
EN UNA EXCAVACIÓN
|
¡Con cuántos hechizos brilla |
|
|
|
esta imagen de mujer! |
|
|
|
Da la luz a su mejilla |
|
|
|
un mágico rosicler. |
|
|
|
Un hijo tiene la hermosa, |
|
|
|
mas nadie pensar pudiera |
|
|
|
que una lanzada amorosa |
|
|
|
jamás su cuerpo oprimiera. |
|
|
|
Es de mármol, pero mira |
|
|
|
tan dulce y lánguidamente, |
|
|
|
que al verla, de amor suspira |
|
|
|
el alma menos ardiente195.
|
|
|
|
A UN MANCEBO QUE HABÍA PELEADO VALEROSAMENTE
EN LA BATALLA DE ZALACA
|
En negro corcel, ¡oh joven!, |
|
|
|
te vi entrar en la batalla: |
|
|
|
cual la luna, cuando el velo |
|
|
|
de oscuras nubes desgarra, |
|
|
|
y luce entre las tinieblas, |
|
|
|
que disipa amedrentadas, |
|
|
|
tu hermoso rostro lucía |
|
|
|
entre flechas y entre lanzas196.
|
|
|
|
Muy tiernamente sentida está la
siguiente composición a un joven sevillano, cautivo en Murcia:
|
Con honda pena el desdichado gime, |
|
|
|
y nada le sosiega; |
|
|
|
inútilmente su dolor reprime; |
|
|
|
en lágrimas se anega. |
|
|
|
Ten compasión del mozo que suspira, |
|
|
|
de libertad sediento: |
|
|
|
sólo en la huesa su reposo mira; |
|
|
|
muerte en cada momento. |
|
|
|
Del aire aspira con amante anhelo |
|
|
|
la ráfaga ligera. |
|
|
|
Porque aspirar del sevillano suelo |
|
|
|
los aromas espera. |
|
|
|
Que le preste sus alas, sollozando, |
|
|
|
demanda el avecilla, |
|
|
|
con el intento de volver volando |
|
|
|
a su amada Sevilla197.
|
|
|
|
Estos versos son de al-Humaydi:
|
Vivir de mi patria ausente |
|
|
|
es mi costumbre hace tiempo; |
|
|
|
otros gustan del reposo, |
|
|
|
yo gusto del movimiento. |
|
|
|
Innumerables amigos |
|
|
|
en todas las tierras tengo: |
|
|
|
he desplegado mi tienda |
|
|
|
en mil ciudades y pueblos. |
|
|
|
Desde el Oriente al Ocaso |
|
|
|
recorrer el mundo quiero: |
|
|
|
no ha de faltar un sepulcro |
|
|
|
en que descanse mi cuerpo198.
|
|
|
|
Sirvan como muestras de poesía
gnómica o sentenciosa las que siguen:
|
Aunque su cuerpo perezca, |
|
|
|
el sabio nunca perece; |
|
|
|
el ignorante está muerto |
|
|
|
aun antes de que le entierren199.
|
|
|
|
Como nuestra misma sombra |
|
|
|
son los bienes de la tierra: |
|
|
|
huyen de quien los persigue, |
|
|
|
persiguen a quien los deja200.
|
|
|
|
Cálices llenos de acíbar |
|
|
|
suelen ser todos los hombres, |
|
|
|
y sus frases amistosas, |
|
|
|
miel extendida en el borde. |
|
|
|
La dulzura del principio |
|
|
|
a beber nos predispone, |
|
|
|
y al fin gustamos lo amargo |
|
|
|
que en el corazón se esconde201.
|
|
|
|
Dos partes tiene la vida: |
|
|
|
lo que pasó, que es un sueño; |
|
|
|
lo restante, lo que aún |
|
|
|
no pasó, que es un deseo202.
|
|
|
|
Ibn al-Habbad, aunque era un tierno poeta
erótico, escribió estos versos en un momento de mal humor:
|
Si te engaña tu querida, |
|
|
|
sé también su engañador; |
|
|
|
quien desdeña o quien olvida |
|
|
|
se cura del mal de amor. |
|
|
|
Cuando tienes un rosal |
|
|
|
que te da rosas hermosas, |
|
|
|
que se lleve, es natural, |
|
|
|
el que pasa algunas rosas203.
|
|
|
|
Con ocasión de encanecerse
rápidamente sus cabellos, dijo burlando el famoso médico Ibn Zuhr
o Avenzohar:
|
Así exclamé, sorprendido, |
|
|
|
al mirarme en el espejo: |
|
|
|
«¿Quién es este pobre viejo? |
|
|
|
¿A dónde, a dónde se ha ido |
|
|
|
aquel joven conocido |
|
|
|
que en tu fondo yo veía?» |
|
|
|
Y el espejo respondía: |
|
|
|
«Sulema lo explicará, |
|
|
|
que ya te dice ¡papá! |
|
|
|
y ayer ¡hijo! te decía»204.
|
|
|
|
El mismo Avenzohar hizo para sí
este epitafio:
|
Párate y considera |
|
|
|
esta mansión postrera, |
|
|
|
donde todos vendrán a reposar. |
|
|
|
Mi rostro cubre el polvo que he pisado; |
|
|
|
a muchos de la muerte he libertado, |
|
|
|
pero yo no me pude libertar205.
|
|
|
|
Ibn Bayya (llamado Avempace por los
cristianos) dijo, al presentir su próxima muerte:
|
Al ver que mi alma la muerte temía, |
|
|
|
le dije: «La muerte dispónte a sufrir; |
|
|
|
llamarla en las penas es gran cobardía, |
|
|
|
mas debes tranquila mirarla venir». |
|
|
|
Abu Amr, paseándose un día
por los alrededores de Málaga, su patria, se encontró con Abd
al-Wahhab, gran aficionado de la poesía, y habiéndole rogado
éste que dijera algunos versos, recitó los que siguen:
|
Sus mejillas al alba roban luz y frescura, |
|
|
|
cual arbusto sabeo es su esbelta figura; |
|
|
|
las joyas no merecen su frente circundar. |
|
|
|
De la gacela tiene la gallarda soltura |
|
|
|
y el ardiente mirar. |
|
|
|
Sean, cual perlas bellas, |
|
|
|
engarzadas estrellas |
|
|
|
de su hermosa garganta magnífico collar. |
|
|
|
Cuando Abd al-Wahhab, hubo oído
estos versos, lanzó un grito de admiración y cayó como
desmayado. Cuando volvió en sí, dijo:
«¡Perdóname, amigo! Dos cosas hay que me ponen fuera de
mí y me quitan todo dominio sobre mí propio: el ver una hermosa
cara y el oír una buena poesía»206.
El califa Abd al-Rahman III tuvo que
sangrarse a causa de una ligera indisposición. Estaba sentado en el
pabellón de la gran sala, que se alzaba en el punto más elevado
de al-Zahra, y ya el cirujano iba a herir su brazo con el instrumento, cuando
entró volando un estornino, se paró sobre un vaso dorado, y dijo
lo siguiente:
|
Hiere con mucho cuidado |
|
|
|
el brazo con la lanceta, |
|
|
|
porque la vida del mundo |
|
|
|
circula por esas venas. |
|
|
|
El estornino repitió muchas veces
estas palabras, y Abd al-Rahman, muy divertido y maravillado, trató de
averiguar quién le había proporcionado aquella sorpresa,
enseñando los versos al pájaro. Entonces supo que había
sido su mujer Muryana, madre del heredero del trono al-Hakam, y
recompensó su ocurrencia y el placer que le había dado con un
presente muy rico207.
Un joven, empleado en la
administración de la hacienda pública en Córdoba, fue
conducido a la presencia del poderoso ministro al-Máncer, para responder
de la malversación de ciertos fondos, por lo cual se le acusaba.
Habiendo tenido que confesar su delito, al-Máncer le dijo:
«Pícaro, ¿cómo te has atrevido a apoderarte de los
dineros del sultán?» El mozo respondió: «El destino
es más poderoso que los mejores propósitos, y la pobreza seduce a
la lealtad». El ministro, muy incomodado, mandó que le llevasen a
la cárcel con cadenas para darle un severo castigo. Cuando ya le
llevaban, dijo el reo:
|
No acierto a ponderar cómo es profundo |
|
|
|
el infortunio mío; |
|
|
|
no hay quien pueda salvarme en este mundo; |
|
|
|
en la bondad de Dios sólo confío. |
|
|
|
Al oír al-Máncer estos
versos, ordenó a los esbirros que se detuviesen, y preguntó al
prisionero: «¿Has recitado esos versos de memoria o los has
improvisado?» El mozo |