 De cómo doña Endrina fue a casa de la vieja,
e el arçipreste acabó lo que quiso
|
| 871 |
Después fue de Santiago otro día seguiente,
| | | | a hora de medio día, quando yanta la gente, | | | | vino
doña Endrina con la mi vieja sabiente, | | | | entró con
ella en su tienda bien sosegamente. | | |
|
| 872 | Como lo mi vejesuela
me avía aperçebido, | | | | non me detove mucho, para allá
fui luego ido; | | | | fallé la puerta çerrada, mas
la vieja bien me vido: | | | | «¡Yuy!» dis', «¿qué es aquello,
que fas' aquel roído; | | |
|
| 873 | »es omen o es viento? Creo que
es omen, non miento, | | | | »vedes, vedes, cómo otea el pecado
carboniento: | | | | »es aquél, non es aquél e me semeja, yo
lo siento | | | | »a la fe, aquél es don Melón, yo
lo conosco, yo lo viento. | | |
|
| 874 | »Aquélla es la su casa, e su
ojo de becerro, | | | | »catat, catat, cómo asecha, barrúntanos
como perro, | | | | »allí rabiaría agora que non
puede tirar el fierro. | | | | »Mas quebrantaría las puertas,
menéalas como çencerro. | | |
|
| 875 | »Cierto, aquí
quiere entrar; mas ¿por qué yo non le fablo? | | | | »don Melón, tiradvos dende ¿tróxovos y el diablo? | | | | »Non queblantedes
mis puertas, que del abad de Sant Pablo | | | | »las ove ganado,
non posistes ay un clavo. | | |
|
| 876 | »Yo vos abriré la puerta,
esperat, non la quebredes, | | | | »et con bien e con sosiego
desid si algo queredes, | | | | »luego vos id de mi puerta, non
vos alhaonedes, | | | | »entrad mucho en buena hora, yo veré lo que
faredes.» | | |
|
| 877 | «¡Señora doña Endrina, vos, la
mi enamorada! | | | | »Vieja ¿por eso teníades a mí
la puerta çerrada? | | | | »Tan buen día es hoy este
que fallé a tal çelada, | | | | »Dios et mi buena ventura me la
tovieron guardada. | | | | . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
| | |
|
| 878 | »Quando yo salí de casa, pues que veíades
las redes, | | | | »¿por qué fincábades con él
sola entre estas paredes? | | | | »A mí non rebtedes, fija, que
vos lo meresçedes, | | | | »el mejor cobro que tenedes,
vuestro mal que lo calledes. | | |
|
| 879 | »Menos de mal será
que esto poco çeledes, | | | | »que non que vos descobrades, et ansí vos
pregonedes, | | | | »casamiento que vos venga por esto non lo perderedes,
| | | | »mejor me paresçe esto que non que vos enfamedes.
| | |
|
| 880 | »Et pues que vos desides, que es el daño fecho,
| | | | »defiéndavos et ayúdevos a tuerto e derecho,
| | | | »fija, a daño fecho aved ruego, et pecho, | | | | »callad,
guardat la fama, non salga de so techo. | | |
|
| 881 | »Si non parlase
la picaza más que la codornís, | | | | »non la
colgarían en la plaza, nin reirían de lo que
dis'; | | | | »castigadvos, amiga, de otra tal contraís, | | | | »que todos los omes fasen como
don Melón Ortís.» | | |
|
| 882 | Doña Endrina le
dixo: «¡Ay, viejas tan perdidas! | | | | »a las mugeres traedes
engañadas, vendidas; | | | | »ayer mil cobros me dabas,
mil artes, mil salidas, | | | | »hoy, que só escarnida, todas me
son fallidas.» | | |
|
| 883 | Si las aves lo podiesen bien saber et entender,
| | | | quántos lazos los paran, non las podrían
prender | | | | quando el laso ven, ya las lievan a vender, | | | | mueren por
el poco çebo, non se pueden defender, | | |
|
| 884 | si los peçes
de las aguas, quando ven el ansuelo, | | | | ya el pescador
los tiene, et los trae por el suelo; | | | | la muger ve su daño
quando ya finca con duelo, | | | | non la quieren los parientes,
padre, madre, nin abuelo. | | |
|
| 885 | El que la ha desonrada, déxala,
non la mantiene, | | | | vase perder por el mundo, pues otro
cobro non tiene, | | | | pierde el cuerpo e el alma, a muchos esto
aviene; | | | | pues otro cobro non he, así faser me conviene.
| | |
|
| 886 | Está en los antiguos seso e sabiençia, | | | | es en el mucho tiempo
el saber e la çiençia, | | | | la mi vieja maestra
hobo ya conçiençia, | | | | et dio en este pleyto una buena
sentençia. | | |
|
| 887 | El cuerdo gravemente non se debe quejar,
| | | | quando el quejamiento non le puede pro tornar; | | | | lo que nunca se
puede reparar nin emendar, | | | | débelo cuerdamente sofrir
e endurar. | | |
|
| 888 | A las grandes dolençias, a las desaventuras,
| | | | a los acaesçimientos, a los yerros de locuras,
| | | | debe buscar consejo, melesinas, e curas: | | | | el sabidor se prueba
en coytas e en presuras. | | |
|
| 889 | La ira, la discordia a los amigos mal
fas', | | | | pone sospechas malas en el cuerpo do yas', | | | | habed
entre vos ambos concordia e pas, | | | | el pesar et la saña
tornadlo en buen solás. | | |
|
| 890 | «Pues que por mí, desides, que
el daño es venido, | | | | »por mí quiero que
sea el vuestro bien habido: | | | | »vos sed muger suya, e él
vuestro marido, | | | | »todo vuestro deseo es bien por mí
complido.» | | |
|
| 891 | Doña Endrina e don Melón en uno
casados son, | | | | alégranse las compañas en
las bodas con raçón, | | | | si villanías
he dicho, haya de vos perdón, | | | | que lo feo del estoria dis'
Pánfilo e Nasón. | | |
|
 Del castigo qu'el arçipreste da a las dueñas,
e de los nombles del alcagüeta
|
| 892 |
Dueñas, abed orejas, oíd buena liçión,
| | | | entendet bien las fablas, e guardatvos del varón, | | | | guardatvos,
non vos contesca, como con el león | | | | al asno sin orejas
e sin su coraçón. | | |
|
| 893 | El león fue doliente,
dolíale la testa, | | | | quando fue sano della que la traía
en fiesta, | | | | todas las animalias un domingo en la siesta | | | | vinieron ant'él
todos a faser buena fiesta. | | |
|
| 894 | Estaba y el burro, fesieron
dél joglar, | | | | como estaba bien gordo comenzó
a retozar, | | | | su atambor taniendo bien alto a rebusnar | | | | al
león e a los otros queríales atronar. | | |
|
| 895 | Con
las sus cazurrías el león fue sañudo, | | | | quiso abrillo
todo, alcanzar non lo puedo, | | | | su atambor taniendo fuese,
más y non estudo, | | | | sentiose por escarnido el león
del orejudo. | | |
|
| 896 | El león dixo luego, que merçed
le faría, | | | | mandó que lo llamasen, que
la fiesta honraría, | | | | quanto él demandase,
tanto le otogaría; | | | | la gulhara juglara dixo, que l' llamaría.
| | |
|
| 897 | Fuese la raposilla donde el asno andaba | | | | paçiendo
en un prado, también lo saludaba: | | | | «Señor»,
dixo, «confrade, vuestro solás honraba | | | | »a todos, e agora non
vale una fava. | | |
|
| 898 | »Más valía vuestra albuélvola e vuestro
buen solás, | | | | »vuestro atambor sonante, los sonetes que fas', | | | | »que
toda nuestra fiesta; al león mucho plas', | | | | »que tornedes
al juego en salvo e en pas.» | | |
|
| 899 | Creó falsos falagos, él
escapó peor, | | | | tornose a la fiesta baylando el
cantador, | | | | non sabía la manera el burro de señor,
| | | | escota juglar neçio el son del atambor. | | |
|
| 900 | Como el león
tenía sus monteros armados, | | | | prendieron a don burro, como
eran castigados, | | | | al león le troxieron, abriol' por los costados,
| | | | de la su seguranza son todos espantados. | | |
|
| 901 | Mandó
el león al lobo con sus uñas parejas | | | |
que lo guardase todo mejor que las ovejas: | | | | quanto el león
traspuso una o dos callejas, | | | | el coraçón el
lobo comió e las orejas. | | |
|
| 902 | Quando el león vino
por comer saborado, | | | | pidió al lobo el asno que
le había encomendado; | | | | sin coraçón
e sin orejas tróxolo desfigurado, | | | | el león
contra el lobo fue sañudo e airado. | | |
|
| 903 | Dixo el león
al lobo, que'l asno tal nasçiera, | | | | que si él
coraçón et orejas toviera, | | | | entendiera sus
mañas, e sus nuevas oyera, | | | | mas que lo non tenía,
e por ende veniera. | | |
|
| 904 | Así, señoras dueñas, entended
el romançe, | | | | guardadvos de amor loco, non vos
prenda, nin alcance, | | | | abrid vuestras orejas, vuestro coraçón
se lançe | | | | en amor de Dios limpio, amor loco no l'
trançe. | | |
|
| 905 | La que por desaventura es e fue engañada,
| | | | guárdese que non torne al mal otra vegada: | | | | de coraçón
et de orejas non quiera ser menguada, | | | | en agena cabeza sea
bien castigada. | | |
|
| 906 | En muchas engañadas castigo e seso tome,
| | | | non quieran amor falso, loco riso non asome, | | | | ya oístes
que asno de muchos lobos lo comen, | | | | non me maldigan algunos
que por esto se encone. | | |
|
| 907 | De fabla chica dañosa guárdese
muger falaguera, | | | | que de un grano de agrás se fase mucha
dentera: | | | | de una nues chica nasçe grand árbor
de noguera, | | | | e muchas espigas nasçen de un grano
de çibera. | | |
|
| 908 | Andan por todo el pueblo della muchos desires,
| | | | muchos después la enfaman con escarnios e reíres:
| | | | dueña, por te desir esto non te asañes, nin
te aíres, | | | | mis fablas e mis fasañas, ruégote,
que bien las mires. | | |
|
| 909 | Entiende bien mi estoria de la fija del Endrino
| | | | díxela por te dar ensiempro, non porque a mí
vino, | | | | guárdate de falsa vieja, de riso de mal vesino.
| | | | Sola con ome non te fíes, nin te llegues al espino.
| | |
|
| 910 | Seyendo yo después desto sin amor e con cuidado,
| | | | vi una apuesta dueña ser en su estrado, | | | | mi coraçón
en punto levómelo forzado, | | | | de dueña que yo
viese nunca fui tan pagado. | | |
|
| 911 | De talla la mejor de quantas yo ver
pud', | | | | niña de pocos días, rica et de
vertud, | | | | fermosa, fidalga, e de mucha joventud, | | | | nunca
vi tal como ésta, sí Dios me dé salud. | | |
|
| 912 | Apuesta et
lozana e dueña de linaje, | | | | poco salía
de casa, era como salvaje. | | | | Busqué trotaconventos, que siguiese
este viaje | | | | que éstas son comienzo para el loco pasaje.
| | |
|
| 913 | Sabed que non busqué otro Fernand García,
| | | | nin lo coydo buscar para mensajería, | | | | nunca
se omen bien falla de mala compañía, | | | | de mensajero
malo guárdeme Santa María. | | |
|
| 914 | Aquesta mensajera fue
vieja bien leal, | | | | cada día llegava la fabla, mas non
ál: | | | | en esta pleytesía puso femençia tal, | | | | que çerca
de la villa puso el arrabal. | | |
|
| 915 | Luego en el comienço
fis' aquestos cantares, | | | | levógelos la vieja con otros
adamares: | | | | «Señora», dis', «compradme aquestos almajares.» | | | | La dueña
dixo: «Pláseme desque me los mostrares.» | | |
|
| 916 | Començó
a encantalla, díxole: «Señora fija, | | | | »catad
aquí que vos trayo esta preciosa sortija, | | | | »dan vos
ésta (poco a poco la aguija) | | | | »si me non mesturades, diré
vos una pastija.» | | |
|
| 917 | Dis': «Yo sé quién vos querría
más cada día ver, | | | | »que quien le diese
esta villa con todo su aver; | | | | »señora, non querades
tan horaña ser, | | | | »quered salir al mundo, aquí vos Dios
fiso nasçer58.» | | |
|
| 918 | Encantola de guisa, que la enveleñó, | | | | diole aquestas cántigas, la cinta le ciñó, | | | | en dándole
la sortija del ojo le guiñó, | | | | somoviola ya
quanto, e bien lo adeliñó. | | |
|
| 919 | Como dise la fabla, que del sabio se saca,
| | | | que çedaçuelo nuevo tres días en estaca,
| | | | díxome esta vieja (por nombre ha Urraca) | | | | que non
querría ser más rapaça nin bellaca59. | | |
|
| 920 | Yo le
dixe como en juego: «Picaça parladera, | | | | »non tomes el sendero,
e dexes la carrera, | | | | »sirve do avrás pro, pues sabes la
manera, | | | | »que non mengua cabestro a quien tiene çibera.» | | |
|
| 921 | Non
me acordé estonçe d'esta chica parlilla,
| | | | que juga jugando dise el omen grand mansilla: | | | | fue sañuda
la vieja tanto que a maravilla, | | | | toda la poridat fue luego descobrilla.
| | |
|
| 922 | Fue la dueña guardada quanto su madre pudo,
| | | | non la podía ver así tan a menudo: | | | | ayna yerra
omen que non es aperçebudo; | | | | o piensa bien qué fables, o calla,
faste mudo, | | |
|
| 923 | probelo en Urraca, dótelo por consejo,
| | | | que nunca mal retrayas a furto nin en conçejo, | | | | desque tu
poridat yase en tu pellejo, | | | | que como el verdadero non ay tan mal
trebejo. | | |
|
| 924 | A la tal mensajera nunca60 le digas maça,
| | | | bien o mal como gorgee, nunca le digas picaça,
| | | | señuelo, cobertera, almadana, coraça, | | | | aldaba, trainel,
cabestro, nin almohaça. | | |
|
| 925 | Garabato, nin tía,
cordel, nin cobertor, | | | | escofina, avancuerda, nin rascador, | | | | pala, agusadera,
freno, nin corredor, | | | | nin badil, nin tenasas, nin ansuelo
pescador. | | |
|
| 926 | Campana, travilla, alcahueta, nin porra,
| | | | jáquima, adalid, nin guía, nin andorra, | | | | nunca
le digas trotera, aunque por ti corra: | | | | creo, que si esto goardares,
que la vieja te acorra. | | |
|
| 927 | Aguijón, escalera, nin avejón,
nin losa, | | | | traílla, nin trechón, nin registro, nin glosa:
| | | | desir todos sus nombles es a nos fuerte cosa, | | | | nombles
e maestrías más tienen que raposa. | | |
|
| 928 | Como dise
un dicho, que coyta non ay ley | | | | coytándome Amor, mi señor et
mi rey, | | | | doliéndome de la dueña mucho esto
non crey | | | | que estaba coytada como oveja sin grey. | | |
|
| 929 | Ove
con la grand' coyta rogar a la mi vieja, | | | | que quisies' perder
saña de la mala conseja: | | | | la liebre del covil sácala
la comadreja, | | | | de prieto fasen blanco, volviéndole
la pelleja. | | |
|
| 930 | «Alahe», dis', «arcipreste, vieja con coyta trota,
| | | | »e tal fasedes vos, porque non tenedes otra, | | | | »tal
vieja para vos guardadla, que conorta, | | | | »que mano besa ome,
que la querría ver corta. | | |
|
| 931 | »Nunca jamás vos contesca
e lo que dixe apodo: | | | | »yo lo desdiré muy bien, e lo
desfaré del todo, | | | | »así como se desfase entre
los pies el lodo, | | | | »yo daré a todo çima, e lo traeré
a rodo. | | |
|
| 932 | »Nunca digas nombre malo nin de fealdat, | | | | »llamatme
buen amor, e faré yo lealtat, | | | | »ca de buena palabra,
págase la vesindat, | | | | »el buen desir non cuesta más
que la neçedat.» | | |
|
| 933 | Por amor de la vieja e por desir
raçón, | | | | buen amor dixe al libro e a ella
toda saçón: | | | | desque bien la guarde, ella me
dio mucho don: | | | | non ay pecado sin pena, nin bien sin galardón.
| | |
|
| 934 | Fiso grand maestría et sotil travesura, | | | | físose
loca pública andando sin vestidura, | | | | dixo luego la
gente: «Dé Dios mala ventura | | | | »a vieja de mal seso, que
fase tal locura.» | | |
|
| 935 | Disen por cada cantón, que sea mal
apreso, | | | | quien nunca vieja loca creyese tal mal seso | | | | de lo que
ante creían, fue cada uno represo, | | | | dixe yo: «En
mano de vieja nunca di mejor beso.» | | |
|
| 936 | Fue a pocos de días
amatada la fama, | | | | a la dueña non la guardan su madre
nin su ama; | | | | torneme a mi vieja como a buena rama, | | | | quien
tal vieja toviere, guárdela como al alma. | | |
|
| 937 | Físose
corredera de las que venden joyas, | | | | ya vos dixe que éstas
paran cabas et foyas, | | | | non ay tales maestras como estas
viejas troyas: | | | | éstas dan la maçada: si as orejas,
oyas. | | |
|
| 938 | Otrosí vos dixe, que estas tales buhonas | | | | andan
de casa en casa vendiendo muchas donas, | | | | non se guarda d'ellas,
están con las personas, | | | | fasen con el su viento andar
las ataonas. | | |
|
| 939 | La mi leal Urraca, que Dios me la mantenga,
| | | | tovo en lo que puso, non lo fas' toda menga, | | | | dis: «Quiero
me aventurar a quiquier que me venga, | | | | »et faser que la
pella en rodar non se tenga. | | |
|
| 940 | »Agora es el tiempo, pues que ya non
la guardan, | | | | »con mi buhonera de mí non se guardan,
| | | | »quanto de vos dixieron, yo faré que lo padan, | | | | »ca
do viejos non lidian, los cuervos non gradan.» | | |
|
| 941 | Si la enfechisó,
o si le dio atincar, | | | | o si le dio rainela, o si le dio mohalinar, | | | |
o si le dio ponçoña, o algund adamar, | | | | mucho ayna la
sopo de su seso sacar61. | | |
|
| 942 | Como fase venir el señuelo al
falcón, | | | | así fiso venir Urraca la dueña
al rincón, | | | | ca dis' vos, amigo, que las fablas verdat son:
| | | | sé que el perro viejo non ladra a tocón. | | |
|
| 943 | Como es natural
cosa el nasçer e el morir, | | | | ovo por mal pecado
la dueña a fallir, | | | | murió a pocos días, non
lo puedo desir: | | | | Dios perdone su alma, e quiérala
resçebir. | | |
|
| 944 | Con el triste quebranto et con el grand
pesar | | | | yo caí en la cama, e coydé peligrar,
| | | | pasaron bien dos días, que me non pud' levantar,
| | | | dixe yo: «¡Qué buen manjar, si non por el escotar!» | | |
|
 De la vieja que vino al arçipreste y de lo que le
contesçió con ella
|
| 945 |
El mes era de março, salido el verano | | | | vínome ver una vieja, díxome luego de mano: | | | | «Moço malo, moço malo,
más val' enfermo que sano.» | | | | Yo trabé luego
d'ella, et fablele en seso vano. | | | | Con su pesar la vieja díxome
muchas veses: | | |
|
| 946 | «Arçipreste, más es el roído
que las nueses.» | | | | Dixe yo: «¡Diome el diablo estas viejas
raheses, | | | | »desque an bebido el vino, disen mal de las feses!» | | |
|
| 947 | De toda
la laseria et de todo este cojijo | | | | fis' cantares caçurros de quanto
mal me dixo; | | | | non fuyan d'ello las dueñas, nin los
tengo por lijo, | | | | ca nunca los oyó dueña, que d'ellos
mucho non rijo. | | |
|
| 948 | A vos, dueñas señoras, por vuestra
cortesía | | | | demando vos perdón, que sabed
que non querría | | | | aver saña de vos: ca de pesar
morría, | | | | consentid entre los sesos una tal bavoquía. | | |
|
| 949 | Por me lo otorgar, señoras,
escrebirvos he grand saçón | | | | de dicho e
de fecho e de todo coraçón, | | | | non puede ser
que non yerre omen en grand raçón, | | | | el oidor cortés
tenga presto el perdón. | | |
|
 De cómo el arçipreste fue a provar la sierra
e de lo que le contesçió con la serrana
|
| 950 |
Provar todas las cosas el apóstol lo manda: | | | | fui a provar la sierra, e fis loca demanda: | | | | luego perdí
la mula, non fallava vianda, | | | | quien más de pan de
trigo busca, sin seso anda. | | |
|
| 951 | El mes era de março, día
de Sant Meder | | | | pasado el puerto Loçoya fui camino
prender | | | | de nieve e de graniso non ove do me absconder | | | | quien busca
lo que non pierde, lo que tien debe perder62. | | |
|
| 952 | Ençima
de este puerto vime en rebata, | | | | fallé una vaquerisa
çerca de una mata: | | | | preguntele, quién era
respondiome la chata: | | | | «Yo só la chata resia, que a los omes ata63.
| | |
|
| 953 | »Yo goardo el portadgo et el peage cojo, | | | | »el que
de grado me paga, non le fago enojo, | | | | »el que non quiere
pagar, priado lo despojo; | | | | »págame, si non verás,
cómo trillan rastrojo.» | | |
|
| 954 | detúvome el camino,
como era estrecho, | | | | una vereda estrecha, vaqueros la
avían fecho, | | | | desque me vi en coyta, arresido, mal trecho,
| | | | «Amiga», díxel', «amidos fase el can barbecho, | | |
|
| 955 | »déxame
pasar, amiga, darte he joyas de sierra, | | | | »si quieres,
dime quáles usan en esta tierra, | | | | »ca, segund es
la fabla, quien pregunta non yerra, | | | | »et por Dios dame posada,
que el frío me atierra.» | | |
|
| 956 | Respondiome la chata: «Quien
pide non escoge, | | | | »prométeme que quiera antes
que me enoje, | | | | »non temas, si m' das algo, que la nieve
mucho moje | | | | »conséjote que te avengas antes que te
despoje.» | | |
|
| 957 | Como dise la vieja quando bebe su madeja; | | | | «Comadre, quien
más non puede amidos morir se dexa.» | | | | Yo desque me vi con
miedo, con frío e con quexa | | | | mandele pancha con broncha e con
çorrón de coneja, | | |
|
| 958 | echome a su pescueso por las buenas respuestas,
| | | | et a mí non me pesó, porque me llevó
a cuestas: | | | | escusome de pasar los arroyos et las cuestas,
| | | | fis' de lo que y pasó las copras de yuso puestas.
| | |
|
 Cántica de serrana
|
| 959 |
Pasando una mañana por el puerto de Malagosto
| | | | salteome una serrana a la asomada del rostro, | | | | «Fa de maja», dis' «¿dónde
andas, qué buscas o qué demandas | | | | »por aqueste puerto
angosto?64» | | |
|
| 960 | Díxele yo a la pregunta: «Vome fasia Sotos albos.»
| | | | Dis: «El pecado barruntas en fablar verbos tan blavos: | | | |
»que por esta encontrada, que yo tengo guardada, | | | | »non pasan los omes
salvos.» | | |
|
| 961 | Paróseme en el sendero la gaha roín
heda: | | | | «Alahe,», dis', «escudero, aquí estaré
yo queda: | | | | »fasta que algo me prometas, por mucho que te
arremetas | | | | »non pasarás la vereda.» | | |
|
| 962 | Díxele yo: «¡Por Dios,
vaquera, non me estorves mi jornada, | | | | »tírate
de la carrera, que non tray para ti nada.» | | | | Ella dis: «Dende
te torna, por Somosierra trastorna, | | | | »que non avrás aquí
posada.» | | |
|
| 963 | La chata endiablada, que Santillán la confonda,
| | | | enaventome el dardo, dis: «Por el padre verdadero | | | | »tú
me pagarás hoy la ronda.» | | |
|
| 964 | Fasía nieve e granisaba,
díxome la chata luego, | | | | fascas que me amenasaba: «Págam',
si non, verás juego.» | | | | Díxel' yo: «Pardiós,
fermosa, desirvos he una cosa: | | | | »más querría
estar al fuego.» | | |
|
| 965 | Dis': «Yo te levaré a casa, e mostrarte
he el camino, | | | | »faserte he fuego, e blasa, darte he
del pan e del vino | | | | »alahé, promed algo, et tenerte he por fidalgo: | | | | »buena
mañana te vino.» | | |
|
| 966 | Yo con miedo et arresido prometil'
una garnacha, | | | | et mandel' para el vestido una broncha et una pancha: | | | | ella
dis: «Dam' más, amigo, anda acá trota conmigo,
| | | | »non ayas miedo al escacha.» | | |
|
| 967 | Tomome resio por la mano, en su
pescueso me puso | | | | como a çurrón liviano,
e levom' lo cuesto ayuso, | | | | «¡Ha de duro! Non te espantes, que bien
te daré que yantes, | | | | »como es de la sierra uso.» | | |
|
| 968 | Púsome
mucho ayna en una venta con su enhoto, | | | | diome foguera de ensina,
mucho gaçapo de soto, | | | | buenas perdiçes asadas,
fogaças mal amasadas, | | | | et buena carne de choto. | | |
|
| 969 | De buen vino un quartero, manteca de bacas mucha, | | | | mucho queso
asadero, leche, natas e una trucha; | | | | dise luego: «¡Ha de duro! comamos
d'este pan duro | | | | »después faremos la lucha.» | | |
|
| 970 | Después
fui un poco estando, fuime desatirisiendo, | | | | como me
iva calentando, ansí me iva sonriendo, | | | | oteome la pastora, dis': «Ya
compañero agora, | | | | »creo que vo entendiendo.» | | |
|
| 971 | La
vaquera trabiesa dis:' «Caminemos un rato | | | | »liévate
dende apriesa, desvuélvete de aques'hato.» | | | | Por la
muñeca me priso, ove de faser quanto quiso, | | | | creo
que fis' buen barato. | | |
|
 De lo que le contesçió al arcipreste con la
serrana
|
| 972 |
Después d'esta aventura fuime para Segovia, | | | | non a comprar las joyas para la chata novia, | | | | fui ver una
costilla de la serpiente groya | | | | que mató al viejo
Rando segund dise en Moya65. | | |
|
| 973 | Estude en esa çibdat, e espendí
mi cabdal, | | | | non fallé poço dulçe
nin fuente perenal, | | | | desque vi la mi bolsa que se parava
mal, | | | | dixe: «Mi casilla e mi fogar çient sueldos
val.» | | |
|
| 974 | Torné para mi casa luego al terçero
día, | | | | mas non vine por Loçoya, que joyas
non traía, | | | | coydé tomar el puerto que es de
la Fuentfría, | | | | erré todo el camino, como quien lo non
sabía. | | |
|
| 975 | Por el pinar ayuso fallé una vaquera,
| | | | que guardaba sus vacas en aquesa ribera; | | | | «Homíllome»,
dixe yo, «serrana falaguera, | | | | »o morarme he con vusco, o mostradme la carrera.»
| | |
|
| 976 | «Seméjasme», dis' «sandio, que ansí te convidas; | | | | »non
te llegues a mí, ante lo comidas, | | | | »si non, yo te
faré que mi cayada midas, | | | | »si en lleno te cojo,
bien tarde la olvidas.» | | |
|
| 977 | Como dise la fabla, del que de mal nos quita,
| | | | escarba la gallina, et falla su pepita: | | | | probeme de
llegar a la chata maldita, | | | | diome con la cayada en la oreja
fita. | | |
|
| 978 | Derribome la cuesta a yuso, et caí estordido, | | | | allí
probé, que era mal golpe el del oído: | | | | «Confonda
Dios», dixe yo, «cigüeña en el exido, | | | | »que
de tal guisa coge çigoñinos66 en nido.» | | |
|
| 979 | Desque ovo en mí puesto
las sus manos iradas, | | | | dixo la descomulgada: «Non pises
las aradas, | | | | »non te ensañes del juego, que esto a las
vegadas | | | | »cohiérense en uno las buenas dineradas.» | | |
|
| 980 | Dis': «Entremos a la cabaña,
Ferruso non lo entienda, | | | | »meterte he por camino, e avrás
buena merienda: | | | | »liévate dende, cornejo, non busques
más contienda.» | | | | Desque la vi pagada, levanteme corrienda. | | |
|
| 981 | Tomome
por la mano, e fuémosnos en uno, | | | | era nona pasada,
e yo estaba ayuno | | | | desque en la choça fuimos, non
fallamos ninguno; | | | | díxome que jugasemos el juego por mal
de uno. | | |
|
| 982 | «Pardiós», dixe yo, «amiga, más querría
almorsar, | | | | »que ayuno et arresido non ome podría
jugar, | | | | »si ante non comiese, non podría bien baylar.»
| | | | Non se pagó del dicho, e quísome amenasar. | | |
|
| 983 | Pensó
de mí et della: dixe yo: «Agora se prueba, | | | | »que
pan et vino juega, que non camisa nueva.» | | | | Escoté la merienda,
e partime d'algueva, | | | | díxele que me mostrase la senda,
que es nueva. | | |
|
| 984 | Rogome que fincase con ella esa tarde,
| | | | ca mala es de amatar el estopa de que arde. | | | | Díxele yo:
«Estó de priesa, si Dios de mal me guarde.» | | | | Asañose
contra mí, resçelé e fui cobarde. | | |
|
| 985 |
Sacome de la choça, et llegome a dos senderos
| | | | ambos son bien usados, e ambos son camineros, | | | | andé lo más
que pud' aína los oteros, | | | | llegué con el sol
templano al aldea de Ferreros. | | |
|
| 986 | D'esta burla pasada fis' un cantar
atal, | | | | non es mucho fermoso, creo que nin comunal, | | | | fasta
que el libro entiendas, d'él bien non digas nin mal,
| | | | ca tú entenderás uno, e el libro dise ál. | | |
|
 Cántica de serrana
|
| 987 |
Siempre se me verná miente | | | | d'esta serrana valiente | | | | Gadea de Riofrío. | | |
|
| 988 | A la fuera
d'esta aldea la que aquí he nomblado, | | | | encontreme
con Gadea, vacas guarda en el prado, | | | | yo l' dixe: «En buena
hora sea de vos cuerpo tan guisado.» | | | | Ella me repuso: «Ca la carrera
has errado, | | | | »et andas como radío.» | | |
|
| 989 | «Radío ando, serrana, en esta grand'
espesura, | | | | »a las veses omen gana o pierde por aventura;
| | | | »mas quanto esta mañana del camino non he cura,
| | | | »pues vos yo tengo hermana aquí en esta verdura
| | | | »ribera de aqueste río.» | | |
|
| 990 | Riome como respuso la serrana
tan sañuda, | | | | desçendió la cuesta
ayuso ¡cómo era atrebuda! | | | | Dixo: «Non sabes el uso,
como s'doma la res muda, | | | | »quiçá el pecado
puso esa lengua tan aguda, | | | | »si la cayada te envío.»
| | |
|
| 991 | Enviome la cayada aquí tras el pestorejo, | | | |
físome ir la cuestalada, derribome en el vallejo,
| | | | dixo la endiablada: «Así apilan el conejo: | | | | »sobart'he»,
dis, «el albarda, si non partes del trebejo: | | | | »liévate,
vete, sandio.» | | |
|
| 992 | Ospedome et diome vianda, mas escotar me la fiso,
| | | | porque non fis' quanto manda, dis': «¡Roín, gaho, enverniso!
| | | | »cómo fis' loca demanda en dexar por ti el vaqueriso
| | | | »yot' mostraré, si non ablandas, como se pella el eriso,
| | | | »sin agua et sin rosío.» | | |
|
 De lo que le contesçió al arçipreste
con la serrana.
|
| 993 |
Lunes antes del alba començé mi camino,
| | | | fallé çerca el Cornejo, do tajava un pino, | | | | una serrana lerda, direvos que me avino, | | | | coydos' casar
conmigo como con su vesino67. | | |
|
| 994 | Preguntome muchas cosas: coydos'
que era pastor, | | | | por oír de mal recabdo dexos'
de su labor, | | | | coydós' que me traía rodando
en derredor. | | | | Olvidose la fabla del buen consejador. | | |
|
| 995 | Que dise a
su amigo, queriéndol' consejar: | | | | »Non dexes lo
ganado por lo que as de ganar: | | | | »si dexas lo que tienes
por mintroso coydar, | | | | »non avrás lo que quieres, poderte
has engañar». | | |
|
| 996 | De quanto que pasó fise un
cantar serrano, | | | | este de yuso escrito, que tienes so
la mano: | | | | façía tiempo muy fuerte, pero era
verano, | | | | pasé por la mañana el puerto por
sosegar templano. | | |
|
 Cántica de serrana
|
| 997 |
So la casa del Cornejo primer día de selmana | | | | en comedio del vallejo encontré una serrana | | | | vestida
de buen bermejo, buena çinta de lana; | | | | díxele
yo ansí: «Dios te salve, hermana.» | | |
|
| 998 | Dis': «¿Qué buscas
por esta tierra, cómo andas descaminado?» | | | | Dixe:
«Ando por esta sierra, do querría casar de grado.» | | | | Ella dixo: «Non lo yerra el que aquí es casado, | | | | »busca e fallarás de grado. | | |
|
| 999 | »Mas, pariente, tú
te cata, si sabes de sierra algo.» | | | | Yo l' dixe: «Bien sé
guardar vacas, yegua en çerro cabalgo, | | | | »sé el lobo cómo
se mata, quando yo en pos él salgo, | | | | »antes lo alcanço
que el galgo. | | |
|
| 1000 | »Sé muy bien tornear vacas et domar
bravo novillo, | | | | »sé maçar, et faser natas et faser
el odresillo, | | | | »bien sé guitar las abarcas et tañer el caramillo,
| | | | »et cabalgar bravo potrillo. | | |
|
| 1001 | »Sé faser el altibajo
et sotar a qualquier muedo, | | | | »non fallo alto nin baxo, que me
vença segund cuedo, | | | | »quando a la lucha me abaxo,
al que una ves travar puedo, | | | | »derríbol' si me denuedo.»
| | |
|
| 1002 | Dis': «Aquí avrás casamiento qual tú
demanduvieres, | | | | »casarme he de buen talento contigo, si algo dieres, | | | |
»farás buen entendimiento.» Dixel' yo: «Pide lo que
quisieres, | | | | »et darte he lo que pidieres.» | | |
|
| 1003 | Dis': «Dame
un prendero, que sea de bermejo paño, | | | | »e dame un bel pandero
et seis anillos de estaño, | | | | »un çamarrón
de santero, e garnacho para entreaño, | | | | »et non fables en
engaño. | | |
|
| 1004 | »Dam' zarcillos et hevilla de latón
bien relusiente, | | | | »et dame toca amarilla bien listada
en la fruente, | | | | »çapatas jasta rodilla, e dirá
toda la gente: | | | | 'Bien casó Menga Lloriente!'» | | |
|
| 1005 | Yo
l' dixe: «Darte he esas cosas e aun más, si más
comides, | | | | »bien loçanas e fermosas, a tus parientes
convides, | | | | »luego fagamos las bodas, e esto non lo olvides
| | | | »que ya vo por lo que pides.» | | |
|
 De lo que contesçió al arçipreste con
la serrana, et de las figuras d'ella
|
| 1006 |
Siempre ha mala manera la sierra et la altura, | | | | si nieva, o si yela, nunca da calentura, | | | | bien ençima
del puerto fasía orina dura, | | | | viento con grand elada,
rosío con grand friura. | | |
|
| 1007 | Como omen non siente tanto frío,
si corre, | | | | corrí la cuesta ayuso, ca dis': «Quien
da a la torre, | | | | »ante dise la piedra que sale el alhorre.» | | | | Yo dixe:
«Só perdido, si Dios non me acorre.» | | |
|
| 1008 | Nunca desque nasçí
pasé tan grand' periglo | | | | de frío: al
pie del puerto falleme con vestiglo, | | | | la más grande
fantasma, que vi en este siglo, | | | | yeguarisa trefuda, talla de mal
çeñiglo. | | |
|
| 1009 | Con la coyta del frío e de la grand' elada | | | | roguel'
que me quisiese ese día dar posada, | | | | díxome,
que l' plasía, si l' fuese bien pagada: | | | | tóvelo
a Dios en merçed, e levome a la Tablada. | | |
|
| 1010 | Sus miembros
e su talla non son para callar; | | | | ca bien creed, que
era una grand yegua caballar, | | | | quien con ella luchase, non
se podría bien fallar, | | | | si ella non quisiese, non
la podría aballar. | | |
|
| 1011 | En l'Apocalypsi San Joan Evangelista
| | | | non vido tal figura, nin de tan mala vista, | | | | a grand
hato daría lucha e grand conquista; | | | | non sé
de quál diablo es tal fantasma quista. | | |
|
| 1012 | Avía
la cabeça mucho grand sin guisa; | | | | cabellos muy
negros más que corneja lisa; | | | | ojos fondos, bermejos,
poco e mal devisa; | | | | mayor es que de yegua la patada do pisa.
| | |
|
| 1013 | Las orejas mayores que de añal burrico; | | | | el
su pescueço negro, ancho, velloso, chico; | | | | las narises
muy gordas, luengas, de çarapico, | | | | bebería en pocos días
cabdal de buhón rico. | | |
|
| 1014 | Su boca de alana et los rostros muy gordos: | | | | dientes anchos et luengos, asnudos e muy mordos, | | | | las sobreçejas
anchas e más negras que tordos: | | | | los que quieran
casarse aquí, non sean sordos. | | |
|
| 1015 | Mayores que las mías
tiene sus prietas barbas, | | | | yo non vi en ella ál, mas
si tú en ella escarvas, | | | | creo que fallarás
de las chufetas darvas: | | | | valdríasete más trillar en las tus
barvas. | | |
|
| 1016 | Mas en verdat si bien vi fasta la rodilla, | | | | los huesos mucho grandes, la çanca non chiquilla,
| | | | de las cabras del fuego una grand manadilla; | | | | son tovillos
mayores que de una añal novilla. | | |
|
| 1017 | Más ancha
que mi mano tiene la su muñeca, | | | | vellosa, pelos
grandes, pero non mucho seca; | | | | vos gorda, e gangosa, a todo
omen enteca, | | | | tardía como ronca, desdonada e ueca. | | |
|
| 1018 | El su
dedo chiquillo mayor es que mi pulgar, | | | | piensa de los
mayores si te podrás pagar, | | | | si ella algund día
te quisiese espulgar, | | | | bien sentiría tu cabeza que
son biga de lagar. | | |
|
| 1019 | Por el su garnacho tenía tetas colgadas,
| | | | dávanle a la çinta, pues que estaban
dobladas, | | | | ca estando sençillas daríen so
las ijadas | | | | a todo son de çítola andarían
sin ser mostradas. | | |
|
| 1020 | Custillas mucho grandes en su negro
costado, | | | | unas tres veses contelas estando arredrado: | | | | dígote,
que non vi más, nin te será más contado,
| | | | ca moço mesturero non es bueno para mandado. | | |
|
| 1021 | De quanto que me dixo
et de su mala talla | | | | fise bien tres cántigas, mas non pud'
bien pintalla, | | | | las dos son chançonetas, la otra de trotalla, | | | | de la que te
non pagares, veyla, e ríe, e calla. | | |
|
 Cántica de serrana
|
| 1022 |
Cerca la Tablada | | | | la sierra pasada | | | | falleme con Aldara | | | | a la madrugada68.
| | |
|
| 1023 | Ençima del puerto | | | | coydé ser muerto
| | | | de nieve e de frío | | | | e d'ese rosío | | | | e de
grand' elada. | | |
|
| 1024 | A la deçida | | | | di una corrida, | | | | fallé
una serrana | | | | fermosa, lozana, | | | | e bien colorada. | | |
|
| 1025 | Dixe
yo a ella: | | | | «Homíllome bella»: | | | | dis: «Tú
que bien corres, | | | | »aquí non te engorres, | | | | »anda tu jornada.»
| | |
|
| 1026 | Yo l' dixe: «Frío tengo, | | | | »e por eso vengo
| | | | »a vos, fermosura, | | | | »quered por mesura | | | | »hoy darme posada.»
| | |
|
| 1027 | Díxome la moza: | | | | «Pariente, mi choça
| | | | »el que en ella posa, | | | | »conmigo desposa, | | | | »e dam' grand
soldada.» | | |
|
| 1028 | Yo l' dixe: «De grado, | | | | »mas soy casado
| | | | »aquí en Ferreros; | | | | »mas de mis dineros | | | | »darvos he,
amada69.» | | |
|
| 1029 | Dis': «Trota conmigo.» | | | | Levome consigo, | | | | e diom' buena lumbre, | | | | como es de costumbre | | | | de sierra
nevada. | | |
|
| 1030 | Diome pan de çenteno | | | | tisnado, moreno,
| | | | e diom' vino malo | | | | agrillo e ralo, | | | | e carne salada. | | |
|
| 1031 | Diom' queso de cabras: | | | | «Fidalgo», dis': «abras | | | |
»ese blaço, et toma | | | | »un tanto de soma, | | | | »que tengo
goardada.» | | |
|
| 1032 | Dis': «Huésped, almuerça,
| | | | »e bebe e esfuerça, | | | | »caliéntate e paga,
| | | | »de mal non s' te faga | | | | »fasta la tornada. | | |
|
| 1033 | »Quien dones
me diere, | | | | »quales yo pediere, | | | | »avrá bien
de çena, | | | | »et lechiga buena, | | | | »que no l' coste nada.» | | |
|
| 1034 | «Vos, que eso desides, | | | | »¿por qué non pedides
| | | | »la cosa çertera?» | | | | Ella dis': «Maguera, | | | | »¿e si m' será
dada? | | |
|
| 1035 | »Pues dam' una çinta | | | | »bermeja bien
tinta, | | | | »et buena camisa | | | | »fecha a mi guisa | | | | »con su collarada.
| | |
|
| 1036 | »Et dam' buenas sartas | | | | »de estaño e fartas,
| | | | »et dame halía | | | | »de buena valía, | | | | »pelleja delgada. | | |
|
| 1037 | »Et dam'
buena toca | | | | »listada de cota, | | | | »et dame çapatas
| | | | »de cuello bien altas | | | | »de pieça labrada. | | |
|
| 1038 | »Con
aquestas joyas | | | | »quiero que lo oyas, | | | | »serás bien venido;
| | | | »serás mi marido | | | | »e yo tu velada.» | | |
|
| 1039 | «Serrana señora,
| | | | »tanto algo agora | | | | »non tray' por ventura, | | | | »mas
faré fiadura | | | | »para la tornada.» | | |
|
| 1040 | Díxome la heda:
| | | | »do non ay moneda, | | | | »non ay merchandía, | | | | »nin ay
tan buen día, | | | | »nin cara pagada. | | |
|
| 1041 | »Non ay mercadero
| | | | »bueno sin dinero, | | | | »e yo non me pago | | | | »del que non
da algo, | | | | »nin le do posada. | | |
|
| 1042 | »Nunca de omenaje | | | | »pagan
hostalaje, | | | | »por dineros fase | | | | »omen quanto plase, | | | | »cosa es probada70.»
| | |
|
 Del ditado qu'el arçipreste ofreçió
a Santa María del Vado
|
| 1043 |
Santiago apóstol dis', que todo bien complido
| | | | e todo don muy bueno, de Dios vien' escogido; | | | | et yo desque
salí de todo aqueste roído, | | | | torné rogar a
Dios, que me non diese a olvido71. | | |
|
| 1044 | Cerca de aquesta sierra ay un
logar honrado | | | | muy santo et muy devoto, Santa María
del Vado, | | | | fui tener y vigilia, como es acostumblado, | | | | a
honra de la virgen ofreçile este ditado: | | |
|
| 1045 | «¡Ay noble
Señora Madre de piedat, | | | | »lus lusiente del mundo,
del çielo claridat, | | | | »mi alma et mi cuerpo ante tu
Magestat | | | | »ofresco con cántigas e con grant homildat! | | |
|
| 1046 | »Homíllome,
Reyna Madre del Salvador, | | | | »virgen santa et dina, oye
a mí pecador. | | |
|
| 1047 | »Mi alma et mi coyta he en tu alabança,
| | | | »de ti non se muda la mi esperança, | | | | »Virgen,
tú me ayuda sin detardança, | | | | »ruega por mí a Dios tu
fijo, mi Señor. | | |
|
| 1048 | »Porque en grand' gloria estás
a complaser, | | | | »yo en tu memoria algo quiero faser,
| | | | »la triste estoria que a Jesú yaser | | | | »fiso en presiones en penas
e en dolor.» | | |
|
 De la pasión de nuestro Señor Jesú Christo
|
| 1049 |
Miércoles a terçia el cuerpo de Christo
| | | | Judea lo apreçia: esa hora fue visto, | | | | quán
poco lo preçia al tu Fijo quisto | | | | Judas el que l'
vendió, su disçípulo traidor. | | |
|
| 1050 | Por
treynta dineros fue el vendimiento | | | | que l' caen señeros del noble ungüento,
| | | | fueron plasenteros del pleyteamiento, | | | | díeronle algo al falso
vendedor. | | |
|
| 1051 | A hora de maytines dándole Judas pas
| | | | los traydores gollines, como si fuese rapás, | | | | aquestos mastines
así ante su fas | | | | trobaron d'él luego todos
enderredor. | | |
|
| 1052 | Tú con él estando a hora de prima
| | | | vístelo levando, feriendo ¡qué lastima!
| | | | Pilatos juzgando, escúpenle ençima | | | | de su
fas tan clara, del çielo resplandor. | | |
|
| 1053 | A la terçera
hora Christus fue judgado, | | | | judgolo el atora pueblo
porfiado; | | | | por aquesto mora en cautivo dado, | | | | del qual
nunca saldrá, nin habrá librador. | | |
|
| 1054 | Disiéndole
vaya, liévalo a muerte, | | | | sobre la su saya echáronle
suerte, | | | | quál de ellos la aya: ¡pesar atán
fuerte! | | | | ¿Quién lo diríe, dueña, quál
fue d'éstos mayor? | | |
|
| 1055 | A hora de sesta fue puesto en
la crus, | | | | grand' coyta fue aquesta por el tu fijo dus; | | | | mas al mundo
presta, que dende vino lus, | | | | claridad del çielo por
siempre durador. | | |
|
| 1056 | A hora de nona morió; e contesçió,
| | | | que por su persona el sol escureçió:
| | | | dándol' del ascona la tierra estremeçió,
| | | | sangre et agua salió, del mundo fue dulçor.
| | |
|
| 1057 | A la vesperada de crus fue desçendido, | | | | completa llegada,
de ungüento ungido, | | | | de piedra tajada en sepulcro metido,
| | | | centurió fue dado luego por guardador. | | |
|
| 1058 | Por aquestas llagas
d'esta santa pasión | | | | a mis coytas fagas aver consolaçión;
| | | | tú que a Dios pagas, dame tu bendiçión,
| | | | que sea yo tuyo por siempre servidor. | | |
|
 De la pasión de nuestro Señor Jesú Chirsto.
|
| 1059 |
Los que la ley de Christo avemos de guardar, | | | | de su muerte devemos dolernos e acordar. | | |
|
| 1060 | Cuentan los profetas
lo que se ovo a complir, | | | | primero Jeremías,
como ovo de venir, | | | | dis luego Isaías, que lo avía
de parir | | | | la Virgen que sabemos Santa María estar.
| | |
|
| 1061 | Dise otra profeçía de aquella vieja ley,
| | | | que el Cordero vernía e salvaría la grey,
| | | | Daniel lo desía por Christo nuestro Rey, | | | | en David
lo leemos segund el mi coydar. | | |
|
| 1062 | Como profetas disen, esto ya
se complió, | | | | vino en Santa Virgen, et de Virgen
naçió. | | | | Al que todos bendisen, por nos todos
morió, | | | | Dios e omen que vemos en el santo altar. | | |
|
| 1063 | Por
salvar fue venido el linage humanal, | | | | fue de Judas
vendido por muy poco cabdal, | | | | fue preso e ferido de los
jodíos mal, | | | | este Dios, en que creemos, fueron azotar.
| | |
|
| 1064 | En su fas escopieron del çielo claridat, | | | |
espinas le pusieron de mucha crueldat, | | | | en la crus lo sobieron
sin toda piedat, | | | | d'estas llagas tenemos dolor et grand
pesar. | | |
|
| 1065 | Con clavos enclavaron las manos e pies d'él,
| | | | la su sed abebraron con vinagre et fiel, | | | | las llagas, que l' llagaron,
son más dulçes que miel | | | | a los que en él
avemos esperança sin par. | | |
|
| 1066 | En crus fue por nos muerto,
ferido e llagado, | | | | después fue abierto de ascona su
costado, | | | | por estas llagas çierto es el mundo salvado,
| | | | a los que en él creemos, él nos quiera salvar.
| | |
|
El Libro de Buen Amor
Juan Ruiz, Arcipreste de Hita
|








|
|