publicidad

 

Página principal
    Hispania [Publicaciones periódicas]. Volume 78, Number 2, May 1995
    
Página principal Enviar comentarios Ficha de la obra Índice de la obra Anterior Abajo

Notas

1.       Murray Krieger analiza en su libro las diferentes interpretaciones que, a lo largo de los siglos, la crítica literaria ha ofrecido sobre la relación entre la poesía y las artes espaciales, y más en concreto sobre la capacidad del lenguaje para funcionar como signo visual.

Anterior


2.       Page Dubois ofrece un estudio diacrónico de la ekphrasis, cuya especificidad se examina en textos de Homero, Virgilio, Dante y Spenser.

Anterior


3.       El libro de Emilie Bergmann inaugura la tradición del estudio de la ekphrasis en la literatura española, poniendo en evidencia no sólo el uso emblemático de este recurso en la poesía religiosa y secular del Siglo de Oro, sino también su adaptación a las convenciones artísticas de los siglos XVI y XVII.

Anterior


4.       Un tratamiento detallado de las cuestiones ideológicas subyacentes en el poema se encuentra en el trabajo de Felisa Guillén.

Anterior


5.       Además de en su producción épica, Lope de Vega se hace también eco de la leyenda de don Rodrigo en su comedia El postrer godo, si bien aquí, como ha señalado Susan Niehoff McCrary, con una finalidad religiosa, al dramatizar el motivo bíblico de la Caída de la Gracia (de acuerdo a los presupuestos del Urdrama). Las fuentes utilizadas por el autor en su reelaboración de la leyenda son la traducción de la Crónica General del Arzobispo Toledano, la Historia de los reyes godos (1582) de Julián del Castillo y la Historia verdadera del rey don Rodrigo, compuesta por Albucacim Tarif (1589) de Miguel de Luna (Menéndez Pidal 62-63).

Anterior


6.       Según muestran el temprano ensayo de Waxman y el más reciente libro de Ruiz de la Puerta, existen numerosísimas alusiones a la cueva de Toledo en textos históricos y literarios, desde crónicas árabes del siglo IX hasta obras románticas del siglo XIX.

Anterior


7.       A partir del siglo XVI se aprecia un afán por conciliar la preceptiva neoaristotélica sobre el género épico con las exigencias de la doctrina contrareformista, que tiene su más completa expresión en la teoría y la práctica poética de Torquato Tasso. Fruto de este deseo es la insistencia en la ejemplaridad de la épica que, al basarse en «istoria de religione tenuta vera da noi» (Discorsi 9) y dar primacía a temas como el de las Cruzadas, constituye el vehículo ideal para la edificación del lector.

Anterior


8.       Ya Lapesa, a quien se debe el más conocido estudio comparativo entre las dos epopeyas apuntó, que «mientras el verso tassiano se mantiene con la noble sencillez dentro del tono majestuoso que exigían la índole del poema y la depuración clásica... en la Jerusalén de Lope pululan cuantas complicaciones formales podían darse en Góngora, Quevedo o Gracián», concluyendo que «en la Jerusalén hay demasiada acción, demasiado empuje, demasiado calor para que lo formal deje de ser elemento secundario» (285).

Anterior


9.       Como ha señalado Colin Smith, este difundido romance es probablemente el más antiguo del ciclo de don Rodrigo, datando sus primeras versiones escritas de la segunda mitad del s. XV. El poema aparece también en la Rosa Española de Timoneda publicada en 1573 (Spanish Ballads 56).

Anterior


10.       En el primero de sus Discorsi dell'arte poetica, Tasso afirma que «l'illustre dell'eroico è fondato sovra l'imprese d'una eccelsa virtù bellica, sovra i fatti de cortesia, de generosità, di pietà e di religione» (25).

Anterior


11.       Phillips analiza la polivalencia de la imagen del «otro» en la poesía y prosa de Paz (75-82).

Anterior


12.       Lefevere, en su primer capítulo, traza la historia del pensamiento occidental acerca de la operación de traducción poética.

Anterior


13.       Schärer-Nussberger da una excelente síntesis acerca de la teoría y práctica de la traducción en Paz en el capítulo final de su monografía.

Anterior


14.       Paz expresó a Honig que hay tres tipos de traducciones: «literal translation, which is conceivable and useful in learning a language... [L]iterary translation, where the original is changed in order to be more «faithful» and less «literal», y luego «imitation, which is neither literal nor faithful. The point of departure in imitation is the same as that of literary translation: the original poem. Its point of arrival is different: another poem» (75). En este sentido, las Versiones y diversiones pacianas tienden a ser imitaciones más bien que traducciones literarias.

Anterior


15.       Paz comenta más de una vez en sus ensayos los aspectos lingüísticos prominentes de algunas de sus traducciones más famosas, ayudando por lo tanto al lector a descubrir las bellezas ocultas de sus versiones. Al hablar de la transposición de «El músico de Saint-Mérry» de Apollinaire (en Puertas al campo), esclarece el significado enigmático del vocablo francés inexistente mordonnantes, que considera un cruce léxico entre mort y donnantes (o sea en español «donamuertes») pero que su esposa interpreta más bien como un recorte amalgamado de mortes + bourdonnantes (o sea «morzumbantes» en español).

Anterior


16.       Jitrik ofrece una interpretación algo distinta del soneto y una versión diferente al español de este texto tan célebre.

Anterior


17.       Este poema ilustra pues las tres formas en que los textos literarios han estado «dialogando» siempre en el tiempo y el espacio: la intertextualidad, la alusión literaria y la cita directa.

Anterior


18.       Wilson señala que «Paz, like T.S. Eliot, Huidobro, César Moro, Juan Larrea, and others, wrote poemas in French, some collected in Ladera Este» (129).

Anterior


19.       Acerca de la espiral en Paz, Lelia Madrid muestra cómo «los textos de Paz retoman... una y otra vez la temática del retorno a un posible punto privilegiado, que reuniría lo disperso, pero que conservaría los contrarios en unidad» (395), y cómo «el lenguaje del poema es también otra espiral, porque está entendido como camino hacia un telos (cambio, paraíso, etc.)» (397).

Anterior


20.       Señalo al respecto la tesis doctoral de Carbo y los breves comentarios que le dedica Severo Sarduy. Wilson menciona que Renga «was dedicated to André Breton, who invented several games (like le cadavre exquis) to break down the differences between poets and allow chance, shock and surprise to enter a text. With Paz there is the added metaphor: the brother-hood or community of modern poets (cf. Lautréamont's future society where all will be poets) as a myth of understanding beyond the limits of particular languages» (128).

Anterior


21.       Our thanks to Dr. Richard A. Zipser, Chair, and Professor Gerald R. Culley of the Department of Foreign Languages and Literatures of the University of Delaware, for their support of this project.

Anterior


22.       Mary Lee Bretz, Gérard LaVergne, and Eugenio de Nora are exceptions to this oversight in contemporary criticism. See Bretz and LaVergne for details about Espina's life and works. Bretz's summary and analysis of La esfinge maragata is particularly pertinent.

Anterior


23.       The articles by Maryellen Bieder, «Feminine Discourse/Feminist Discourse: Concepcion Gimeno de Flaquer», and Lou Charnon-Deutsch, «On Desire and Domesticity in Spanish Nineteenth-Century Women's Novels», examine elements of the domestic and sentimental novel in Spain. See Nancy Armstrong, Myra Jehlen and Jane P. Tomkins for a discussion of these «women's» novels outside of Spain.

Anterior


24.       All quotes are from the 1925 fourth edition published by Renacimiento in Madrid, in which the name Mariflor is always italicized.

Anterior


25.       Lily Litvak's Erotismo fin de siglo (83-159); Maryellen Bieder's «Me Lady Vanishes: Woman and the Canon of Twentieth-Century Literature» (4-5); and Noël Valis's «The Novel of Female Entrapment: Valle-Inclán's Sonata de Otoño» provide an orientation to Valle-Inclán's textual treatment of women.

Anterior


26.       Gérard Lavergne explains that although Espina did not associate herself with women's movements in Spain, she had her own particular view of feminism based mainly on the concept of woman as mother. To support his ideas on Espina's feminism, Lavergne cites her comments in an article she wrote for El diario montañés that appeared December 12, 1911: «tengo esperanzas en el porvenir, y creo firmemente en la abnegación, la prudencia y la virtud de las mujeres españolas. Saben siempre ser mujeres y saben mejor ser madres. ¿No está contenido aquí el más alto elogio que de ellas pudiera hacerse?» (54)

Anterior


27.       All quotations from Zayas are from María Martínez del Portal's edition of Zayas's Novelas completas.

Anterior


28.       Mary Elizabeth Perry's work on early modern Seville and Mariló Vigil's La vida de las mujeres en los siglos XVI y XVII stand out as examples of the current concern for the recovery of the femenine from the Spanish archives.

Anterior


29.       This information on the practices and effects of the Inquisition and the auto de fe is from Maureen Flynn's «Mimesis of the Last Judgment» and Henry Kamen's The Inquisition and Society in Spain.

Anterior


30.       Frances Power Cobbe's 1878 «Wife Torture in England» stands out as another protest against femicide and wife-abuse. As Robert Sigler points out in Domestic Violence in Context, «The visibility of wife battering [in the United States] declined after the beginning of women's suffrage in the 1920s and did not become salient again until the 1970s, when pressure began to develop to force the justice system to treat wife beating as a criminal offense» (9).

Anterior


31.       R. Emerson Dobash and Russell Dobash's book Violence against Wives offers similar theories on these issues.

Anterior


32.       Historians have found only two cases in which husbands acted on their legal right to kill adulterous wives. Vigil's comments in this regard are well taken: «El hecho de que las leyes en cuestión no tuvieran normalmente una vigencia práctica, no nos lleva a minimizar su importancia. La pena de muerte es gravísima siempre» (154).

Anterior


33.       Perry discusses the harsh policies against homosexuality, particularly among men, in her article «The 'Nefarious Sin' in Early Modern Seville».

Anterior


34.       Margaret King describes the daughter on early modern western society as a liability, saying, «From the instant of her birth, the prospect of a dowry loomed large over the female: she represented potential loss rather than potential gain» (26).

Anterior


35.       Berne 1992 describes further details regarding the preparation and recording of the listening passage.

Anterior


36.       A description of details regarding the preparation, scoring, and pilot testing of the multiple-choice comprehension test is found in Berne 1992.

Anterior


37.       Recall data were collected, but were unusable due to an error in the sequencing of the tasks. Since most subjects wrote very little on the recall, it was not thought to be a factor in their performance on the second comprehension task.

Anterior


38.       Subjects were originally divided according to listening proficiency (as determined by scores on a pretest); however, this data was unusable due to the small size of some of the experimental cells. As a result, listening proficiency was removed as a variable from the analysis. A second experiment, with a larger pool of subjects, is being planned to incorporate this variable.

Anterior


39.       This article is an expanded version of a paper presented at the annual meeting of the American Association of Teachers of Spanish and Portuguese (Philadelphia, PA; August, 1994). The author thanks Courtney E. Harrison, James F. Lee, Bill VanPatten, T. Robert Harris, and members of Faculty Writing Seminar at the University of North Dakota for their assistance.

Anterior


40.       Esta hipótesis está desarrollada en la tesis doctoral de Guillermo Lorenzo, Geometría de las Estructuras Nominales Sintaxis y Semántica del SDet, Universidad de Oviedo, 1994.

Anterior


41.       SFlex, es decir SFlexivo, es el equivalente del inglés IP.

Anterior


42.       Por «complemento» entendemos un sintagma seleccionado directamente por un núcleo léxico, y por «adjunto» un sintagma que no lo está. Ambos son «adyacentes».

Anterior


43.       Bach y Horn (1976) han escrito sobre este tipo de análisis.

Anterior


44.       Véase la descripción de Engdahl (1983) y la interpretaciones teóricas de Chomsky (1982), Chomsky (1986) y Lasnik & Uriagereka (1988). En Bordelois (1985) se estudian los problemas de las categorías vacías parásitas con relación al español.

Anterior


45.       Piénsese que Cinque concibe su sistema para explicar tanto casos en los que el pronombre entra en contacto con una variable con anterioridad al operador (i.), como casos en los que el pronombre, situado en una «isla» para la extracción, contacta directamente con el operador (ii.):

     i. the article [Oi that [we filed ei [without reading proi]]

     ii. the article [Oi that [we went to England [without reading proi]]

Anterior


46.       En Mallén (1991) se introduce la categoría vacía pronominal «pro» como posible manifestación del argumento externo de los nombres. En ese mismo trabajo se razona, sin embargo, las dificultades para que esa misma categoría represente en español a los argumentos internos. Si sus conclusiones fueran correctas, nos encontraríamos con un argumento más en contra de una hipótesis a la manera de Cinque, ya que las posiciones en las que estaríamos interesados en introducir pronombres reanudativos abstractos son precisamente las que ocupan los argumentos internos.

Anterior


47.       En una ponencia titulada «On wh-movement from Spanish NP: a redefinition of minimality», presentada en la Minnesota Conference on Language and Linguistics, Minneapolis, 1988.

Anterior


48.       Esta idea, ya en Aoun (1983), ha sido retornada por Chomsky y Lasnik en un trabajo a aparecer.

Anterior


49.       Donde ' significa «posición no temática», es decir, posición sobre la que no se descarga ningún valor argumental.

Anterior



    Hispania [Publicaciones periódicas]. Volume 78, Number 2, May 1995
    
Página principal Enviar comentarios Ficha de la obra Índice de la obra Anterior Arriba
Marco legal