publicidad

 

Página principal
    Hamlet : tragedia
     de Guillermo Shakespeare ; traducida é ilustrada con la vida del autor y notas críticas por Inarco Celenio [L. Fernández de Moratín] ; edición digital de Juan Antonio Ríos Carratalá
Página principal Enviar comentarios Ficha de la obra Índice de la obra Anterior Abajo

Notas

10.       Siéntanse.

Anterior


11.       En el teatro es muy precioso el tiempo, y estos soldados le pierden malamente con su conversación. El desafío del Rey de Dinamarca con el de Noruega, la invasión que premedita Fortimbrás, los preparativos que se hacen para resistirle y todo cuanto Horacio dice a sus camaradas no tiene que ver con la acción de la Tragedia. De esto y no de otra cosa debía tratarse. Dirán que es natural que en un cuerpo de guardia hablen los soldados de lo que ha sucedido en su tiempo o de las novedades del día. No hay duda, y también es natural que jueguen a la perinola y duerman y ronquen.

Anterior


12.       No se halla ningún Rey de este nombre en la serie de los Reyes de Noruega.

Anterior


13.       Horacio usa aquí un estilo digno de la Tragedia; pero es de temer que Marcelo y Bernardo no sepan quien fue César, puesto que no había nacido todavía. En cuanto a lo del húmedo planeta, cuya influencia gobierna el imperio de Neptuno, puede asegurarse prudentemente que no le entenderían una palabra. El discurso que Horacio dirige al muerto no padece esta excepción.

Anterior


14.       Vuelve a salir la SOMBRA por otro lado. Se levantan los tres y echan mano a las lanzas. HORACIO se encamina hacia la SOMBRA, y los otros dos siguen detrás.

Anterior


15.       Canta un gallo a lo lejos, y empieza a retirarse la SOMBRA, los soldados quieren detenerle haciendo uso de las lanzas; pero la SOMBRA los evita y desaparece con prontitud.

Anterior


16.       El Gallo debería incluirse en la lista de los personajes, puesto que también hace su papel. Horacio, que es hombre de estudios, no debía creer los disparates que dice ni los que añade Marcelo, acerca de los espíritus, las brujas, los encantos y los planetas siniestros; pero todo esto va dedicado al populacho de Londres, a quien Shakespeare quiso agradar contándole patrañas maravillosas. El Poeta Dramático no ha de adular la ignorancia pública; su obligación es censurar los vicios e ilustrar el entendimiento.

Anterior


17.       Empieza a iluminarse lentamente el teatro.

Anterior


18.       Esta imagen es bellísima; sed nunc non erat is locus.

Anterior


19.       Ya se ha dicho que este Fortimbrás y esta guerra nada tienen que ver con la acción del Drama. Fortimbrás, de quien tanto se habla, sale a decir siete versos en el cuarto acto, y a enterrar los muertos en el quinto. Los Embajadores de Inglaterra, los de Dinamarca, Ricardo, Guillermo, Reynaldo, Enrique, el Capitán, el Cura del entierro, los Marineros, los Soldados del primer acto, los Sepultureros y el ejército de Noruega, todo es inútil. Este cuadro está cargado de figuras, que ofuscan el grupo principal. Hasta ahora entre todos los personajes que han ido saliendo a la escena, no se ha dicho cosa que importe; todo es apurar la paciencia de quien escucha, con dilaciones y rodeos.

Anterior



    Hamlet : tragedia
     de Guillermo Shakespeare ; traducida é ilustrada con la vida del autor y notas críticas por Inarco Celenio [L. Fernández de Moratín] ; edición digital de Juan Antonio Ríos Carratalá
Página principal Enviar comentarios Ficha de la obra Índice de la obra Anterior Arriba
Marco legal