  Poemes
Primera antologia
Agustí Bartra
  Pròleg
-VII-
Paradoxalment, és un poeta d'un sol llibre qui presenta un
altre poeta que ha produït una gran obra a un públic català
que el desconeix quasi totalment. Gairebé sempre són els
inèdits els qui exigeixen la presentació; els joves genis que
apareixen amb el seu primer llibre són els qui han d'ésser
prologats, classificats i, si es reuneixen determinades circumstàncies,
àdhuc antologiats. Ara, però, hem de descobrir, com qui diu, una
Mediterrània que no pot estar més temps ignorada.
La raó del desconeixement a Catalunya de l'obra
d'Agustí Bartra és ben òbvia: que n'és absent des
de fa més de dotze anys, i aquests anys són els de la maduresa de
la seva vida i de la seva obra. No és casual que Bartra hagi recreat
amorosament i superbament els errabundeigs d'Ulisses en una obra en prosa
poètica, «Odisseu», que és una autèntica
glòria de les lletres catalanes actuals i de sempre.
El que sobta tot d'una en encarar-se superficialment amb l'obra
d'Agustí Bartra, és la seva abundància. La seva obra
cabdal fins ara, el poema «Màrsias i Adila», és un
poema dividit en cants, de l'extensió aproximada de
«L'Atlàntida». Els poemes llargs abunden en la seva obra. En
aquests anys en què la nostra poesia s'ha mogut principalment entre la
tannka, el sonet i el poema quasi epigramàtic, Bartra sobtà amb
el seu extraordinari
élan vital. Una classificació
precipitada el podria fer l'hereu de Verdaguer, però les seves
diferències profundes són massa grans perquè pugui
emparentar-se'ls. L'únic que tenen de comú és l'apitrada
heroica, la volada èpica i l'alè en desenvolupar llargs temes
poemàtics. El fons ideològic, però, és ben distint.
A un altre lloc déiem
-VIII-
que Verdaguer era un místic
de Crist, mentre que Bartra és un místic de Pan. El seu
misticisme és radiant, auri, solar, mediterrani. Verdaguer, malgrat
«L'Atlàntida», mai no comprengué el mar; sempre en
parlà com d'una màquina monstruosa, ben forana a ell, que
produïa cataclismes i engendrava monstres. En realitat fou sempre un
pagès genial, un terrassà que no es podia desprendre mai, davant
del mar, d'aquell embadocament una mica temorenc de la gent de muntanya.
Bartra, en canvi, és un mediterrani pur, que duu el mar a la butxaca amb
una mena de quotidianitat sublim. A tota l'obra de Bartra es respira aire de
mar i això l'agermana, amb un acostament misteriós i avial, amb
els poemes homèrics.
Hi ha el mar a tota l'obra de Bartra, però també hi ha
la terra. Podem qualificar-lo de poeta geòrgic, que canta la terra
antiga, la terra de Demèter, que ell sent bategar com una criatura
vivent, curulla dels seus «enigmes obscurs», i que sap
«feixuga de juny i cereals», vetllada pels «àngels del
forment». El seu sentiment de la terror -cal no oblidar que procedeix
d'una nissaga de propietaris rurals- és bíblic, antic, i per
això el «Poema de Rut» és tan autèntic.
La seva terra és la terra-mare, la terra homèrica que
lleva collita i que nodreix els homes. La invoca amb aquestes paraules:
|
Daura, terra!, el meu front amb tos hàlits de
pol·len
|
|
|
|
i travessa mon ànima amb petris coturns. |
|
|
|
Tos enigmes obscurs en mon pit es dissolen |
|
|
|
dolçament... Vaig feixuc dels teus àngels
diurns!
|
|
|
|
-IX-
|
|
Sorda tu que t'esgotes en cada contesta? |
|
|
|
Res no reps que no tornis, més tard, embellit. |
|
|
|
A la fímbria de llum de ta ombrívola vesta |
|
|
|
els meus llavis sedegen oneigs d'infinit. |
|
|
|
Enllaçat fortament en tos somnis aeris, |
|
|
|
fruitaran en ma sang tes rodones cançons, |
|
|
|
i amb l'esguard envaït de tos vastos misteris |
|
|
|
entraré a ton silenci amb remor de falcons... |
|
|
|
Una altra vegada, li diu:
|
L'eternitat -ho saben tes entranyes!- |
|
|
|
és repetir la rosa que desclous. |
|
|
|
I afegeix:
|
Per tu l'estiu fa dansar ses fogueres; |
|
|
|
per tu, davant les blanques primaveres, |
|
|
|
submisament s'agenollen els bous. |
|
|
|
I concep la vida com un cíclic retorn:
|
Dels teus retorns faig les meves naixences. |
|
|
|
Vine del no-res i marxo cap al Tot. |
|
|
|
A l'ombradiu de tes sines immenses, |
|
|
|
lluny de la por i de l'humà sanglot, |
|
|
|
oh deixa, terra, que l'herba murmuri |
|
|
|
a mes oïdes el somni purpuri |
|
|
|
que cada dia s'alça del teu llot. |
|
|
|
| (Himne d'Ulisses a la terra, d'«Odisseu»)
|
|
-X-
Un sentiment virgilià domina el Cant IV
d'«Adila», «La Casa». Bartra retorna a un món
antic i patriarcal, presidit per l'àngel de les collites, per les
elementals i grandioses preocupacions de l'home agricultor, engalzat a la gran
roda cíclica de la Natura.
Podríem espigolar exemples abundants a tota l'obra bartriana,
però creiem que amb aquests basta i a més no disposem ací
d'espai. Seria també interessant estudiar amb atenció el paper
tan important que tenen els àngels en la lírica de Bartra, a
semblança del que s'esdevé en l'obra d'altres poetes, Rilke i
Francis Jammes per exemple. Ho deixem per a un altre estudi, que potser un dia
farem.
L'any 1988, Bartra publicà el «Cant Corporal»,
obra, de ressons whitmanians on es manifestava, més que una poesia, una
filosofia i una ètica. La primera obra publicada fora de la
Península fou, després del fullet «Oda a Catalunya des dels
Tròpics», el llibre «L'Arbre de Foc» (Mèxic,
1946), recull de poemes de guerra principalment, on es manifesta una
tendència avantguardista barrejada amb tocs de popularisme refinat a la
manera de García Lorca i Alberti. Amb tot, és una obra remarcable
i plena de personalitat. En aquest llibre es recullen també el
«Poema de l'Home», transcripció torturada i hermètica
de les angoixes del presoner del camp de concentració, i el «Poema
de Rut», que contrasta amb l'anterior per la seva bíblica serenor.
I en aquest poema és on s'inicia el miracle. Volem dir que fins
ací Bartra hauria estat
-XI-
un poeta notable, que vivia les
inquietuds i els problemes del seu temes amb una clara idea dels deures i
també de les limitacions de la seva generació, però sense
mostrar-se'ns com un poeta genial, com un creador de mites de valor universal.
Misteriosament, aquell poeta d'avantguarda, descordat i anàrquic,
s'encaixa en estrofes rimades, impecablement clàssiques, i dóna
naixença a una nova poesia, èpica per l'empenta, pels temes i per
l'extensió, però ensems lírica, pregonament lírica,
pel subjectivisme i l'originalitat de la imatgeria. Èpico-líric,
aquest és el qualificatiu que els amants de les classificacions donaren
tot d'una al poeta de Màrsias.
Aquest fenomen -el retorn de poetes d'avantguarda a formes
clàssiques- no és pas nou a l'Europa de la postguerra. A
Itàlia, l'eminent poeta Ungaretti ha seguit, a la seva manera, una
evolució semblant a la del nostre poeta. Entre nosaltres, cal
només esmentar el llibre de sonets «Sol, i de dol», del
sobrerealista J. V. Foix, que marca un fenomen idèntic. En tots els
casos, la ratlla divisòria de les dues maneres ha estat la guerra i la
sotragada anímica produïda per l'esfondrament d'un món i la
difícil adaptació a un de nou. Sembla com si aquesta sotragada
descobrís les formes eternes de l'art i de la vida, ocultes en els
períodes de pau per modes i estils passatgers, que són escombrats
com fullaraca pel gran vent de la guerra i de la dissort. I és que hi ha
formes i estils eterns, consubstancials amb l'home i, com ell,
insubstituïbles. Àdhuc en les èpoques més prosaiques
i aburgesades hi haurà una corda heroica que vibrarà encara en
els cors dels homes, i àdhuc les formes de vida més antiheroiques
sentiran confosament
-XII-
la reverència que inspira l'heroi, i
cercaran de retreli culte.
Al «Poema de Rut» neix, doncs, aquest nou Bartra
èpico líric que ja es pressentia en tota la seva obra anterior i
que culminà en el gran poema «Màrsias i Adila».
«Màrsias i Adila» no se'ns presentà tot
d'un sol cop. Aparegué primer el poema «Màrsias», el
1946, que havia de constituir després la primera part de l'obra. La
totalitat no aparegué fins el 1948, en una bella edició
il·lustrada per Francesc Domingo. Ambdós llibres foren publicats
a Mèxic.
Què és, argumentalment, «Màrsias i
Adila»? Es un poema de guerra i de mort, però també de vida
i de resurrecció eternes. Màrsias és l'heroi, l'home que
lluita, i Adila és la Dona, la fidelitat callada, l'amor, la maternitat,
la font eterna. Damunt d'un fons irreal i mític ple de sentors
mediterrànies, es desenvolupa l'idil·li. Adila, l'orba,
errabundeja en la segona part del poema amb el seu fill en braços, fins
retrobar l'Ombra de Màrsias, el pare. Tots els personatges, en aquest
vast poema, tenen la irrealitat sublim de les figures de Miquel Àngel.
Són fills d'una humanitat eterna, però els sentim estranyament
propers a nosaltres perquè hi reconeixem la nostra pròpia cara i
la nostra pròpia sang, sublimitzades, transfigurades, redimides. El
món veritable, per a Bartra (és significatiu que citi Novalis al
començament d'«Adila») és el de la faula, el del
mite. Màrsias i Adila viuen immersos en aquesta atmosfera mítica,
que és la del veritable univers de l'home. Les virtuts elementals i
permanents que han fet la humanitat de sempre resplendeixen en aquesta obra:
patriotisme, valor, noblesa, camaraderia, heroisme,
-XIII-
amor.
L'atmosfera poètica és extraordinàriament densa: la
brillantor i profusió de les imatges són enlluernadores, i totes
duen sempre un dring personalíssim, original. L'adjectivació
torna a adquirir l'enorme importància que tenia en l'antiga poesia
èpica, però es tracta de l'adjectivació d'un poeta que ha
passat per totes les experiències i arriscaments de les més
modernes escoles d'avantguarda. El resultat és corprenedor. Diu
d'Adila:
|
Va com feixuga d'ombres de barques i oliveres, |
|
|
|
el futur ha fet d'ella una àmfora d'esperes |
|
|
|
i clavà a sa cintura una rosa d'aram. |
|
|
|
En aquests alexandrins, tan clàssics, hi ha fosos vint-i cinc
segles de poesia europea. El llenguatge és modern, moderníssim,
però sentim un no sé què, una frisança avial, i ens
sembla com si de cop Passat, Present i Futur no existissin. I és que
Bartra canta fora del temps, o, potser millor, sota el temps. Li és molt
propi un to profètic, il·luminat; una mística de futur.
Diríem que el poeta se sent com un pont que uneix un Passat
gairebé mític amb un Futur radiant que no és res
més que l'etern present que cova sota el canvi i la mudança. En
aquest aspecte, s'acorda amb la definició del poeta que donava el
diví Plató, i, efectivament, molts dels seus cants semblen
haver-li estat dictats -remarco
dictats- en un estat proper al rapte
dionisíac. Ell mateix defineix la seva poesia com de
rapte i
balbuç. Nosaltres creiem que, com tot
gran i veritable poeta, és una veu encarnada del seu temps i de la seva
raça, que parlen per la seva boca. Si
-XIV-
la raça i la
història d'una raça tenen un subconscient, és moltes
vegades la seva veu la que escoltem en els versos de Bartra, i allà que
contribueix a donar-los aquella atemporalitat de què parlàvem.
Diu que la seva poesia és per a ell l'expressió de la salut total
de la seva ànima. La concep també com externa a ell en certa
manera, i la compara a un arbre en lenta creixença i ascensió cap
al cel, seguint lleis i camins misteriosament propis.
El to profètic és evident en aquests versos del
magnífic «Cant de Màrsias»:
|
Sereu una rialla florida de roselles |
|
|
|
quan els rius es despertin vora el blat fet altars, |
|
|
|
quan ran de cada proa la pau de les estrelles |
|
|
|
canti la vostra glòria de sílex i
lilàs.
|
|
|
|
|
Fins que el vent esdevingui una espasa sagrada, |
|
|
|
fins que als graners s'apilin els astres més
distants,
|
|
|
|
fins que tot amor sigui un niu d'aigua daurada; |
|
|
|
fins que a totes les boques s'encenguin sols i cants... |
|
|
|
|
Bartra ens evoca ací una pàtria ideal, una eterna
pàtria que ell entreveu entre les boires del futur i els pesombres del
present. Aquesta pàtria, al mateix temps, ens apar molt antiga, molt
reculada en el nostre record de poble. Sembla com si en vinguéssim,
però sembla també com si fos la fita llunyana que ens espera... I
és aquella que «va de d'escuma fins al cor dels avets»,
aquella «pàtria de flancs d'escuma i testa de muntanyes»,
aquesta dolça terra mediterrània que ell ha
-XV-
dut
clavada al cor en tots els llargs anys de la seva odissea. I ací volem
desmentir rodonament aquells que lleugerament i quasi bé sempre sense
conèixer-ne res, qualificaren Bartra d'exòtic dintre de la nostra
literatura i li cerquen tot d'afinitats d'annunzianes i claudelianes. Potser
mai cap poeta nostre no havia estat tan profundament català com ell; els
seus cants inexauribles arrenquen de les arrels mateixes de la raça;
tota la seva obra és amarada del nostre sol gloriós. Només
la «pàtria de flancs d'escuma i testa de muntanyes» podia
produir la seva poesia com una flor natural, com un producte autèntic
d'un tercer i d'una gent que l'habita fa centúries. Com dèiem en
un altre estudi, «a través de tota la seva obra, amb un remot
fons de timbals rituals, ens esguarda la mirada sagrada i misteriosa de
l'esfinx ibèrica, mediterrània, antiga, muda fins ara, d'ulls de
sal i peus de bronze i cabellera de ginesta i de pi. Ell li ha fet trencar el
seu silenci avial i parlar per boca dels seus -dels nostres- fills
Màrsias, l'Home, i Adila, la Dona».
Agustí Bartra nasqué a Barcelona l'any 1908. No ens
coneguérem mai personalment. Tota la nostra relació ha estat -i
és- epistolar. Gràcies a aquesta correspondència,
mantinguda puntualment, s'afermà entre nosaltres una amistat
solidíssima, feta de coincidències fonamentals, d'una fe i d'uns
entusiasmes comuns, d'un encaix d'idèntic ritme vital. Al costat del
Poeta i de l'Home anà sorgint l'Amic. L'Amistat és, tant per a
Bartra com per al qui això escriu, un dels
-XVI-
més
nobles cultes humans. A través de les seves lletres s'anà
mostrant una gran ànima d'home i de poeta, identificat plenament amb la
seva obra. En efecte, vida i poesia són per a ell una mateixa cosa, i
perquè viu en poesia la seva obra és autèntica. Bartra
és un d'aquells poetes -tan rars, caldria potser anar als
romàntics anglesos- que no defrauden. Es, per essència,
l'anti-poeta
maudit. Malgrat la fusió tan
íntima que ha fet entre vida i poesia, viu la seva època amb
apassionament: a ell li escau certament la frase tan usada de que
res humà no li és
aliè.
Darrerament ha romàs dos anys als Estats Units pensionat per
la Fundació Guggenheim, per tal que fes obra creadora. En el primer any
féu una antologia de la poesia nordamericana moderna en català,
que ara acaba de veure la llum a Mèxic; el segon -1950- escriví
«Odisseu». Agustí Bartra, resideix actualment a la ciutat de
Mèxic.
Antoni Ribera
-XVII-
  Bibliografia
L'Oasi perdut, Barcelona, 1937.
Cant Corporal, Col. Oasi, Barcelona, 1938.
L'estel sobre el mur (Contes), Biblioteca
Catalana, Mèxic, 1942.
Xabola (Novel·la), edició de
l'autor, Mèxic, 1943.
L'Arbre de Foc, Ed. Gally, Mèxic, 1946.
Màrsias, Col. Lletres, Mèxic,
1946.
Màrsias i Adila, Ed. de la Biblioteca
Catalana, Mèxic, 1948.
Rèquiem, Col. Lletres, Mèxic,
1948.
Oda Atlàntica, ed. de l'autor,
Mèxic, 1951.
Una Antologia de la lírica
nord-americana, Ed. Lletres, Mèxic, 1951 (edició a cura de
la John Simon Guggenheim Memorial Foundation).
DE PRÒXIMA PUBLICACIÓ:
Odisseu.
L'Evangeli del Vent.
ESTUDIS SOBRE LA SEVA OBRA: Jordi Vallés:
Suite poètica. La poesia d'Agustí
Bartra, Col. Artistes Catalans Contemporanis, Mèxic, 1946. J.
Amat-Piniella:
El poeta Agustí Bartra, Rev.
«Antologia», desembre de 1947, pàg. 108. Arnau de
Ribesalbes:
Un esbós d'Agustí Bartra, Rev.
«Occident», maig de 1949, pàg. 45. Dott. Adele Faccio:
Agustí Bartra (amb la traducció
italiana dels tres primers cants de «Màrsias»), Rev.
«Glauco», Torino-Novara, març de 1950.
-[18]-
-19-
  L'arbre de foc
-[20]-
-21-
-23-
  Ciutat sense son
|
Tres variacions sobre un mateix tema
|
|
- I -
|
|
 Una agonia de vent sense braços
|
|
|
|
ulula pel desert dels cors, |
|
|
|
s'atura a totes les portes. |
|
|
|
La nit ha perdut ses fronteres |
|
|
|
i obre la boca de ses tombes. |
5
|
|
|
La ciutat és un ull enorme |
|
|
|
aclucat a totes les estrelles. |
|
|
|
Els jardins tenen por. Vent. |
|
|
|
Per avingudes de gel i ombra, |
|
|
|
per places de cendra i fulles, |
10
|
|
|
per carrers de secs silencis, |
|
|
|
les dones pàl·lides canten. |
|
|
|
Ningú no dorm, |
|
|
|
ningú no dorm. |
|
|
|
...Vent... tombes... foc... |
15
|
|
|
Les dones pàl·lides canten |
|
|
|
una ascensió de llàgrimes. |
|
|
|
Ningú no dorm, |
|
|
|
-24-
|
|
...vent... |
|
|
|
Sanglot d'ànima |
20
|
|
|
dins la boira. |
|
|
|
...Vent... por... llàgrimes. |
|
|
|
|
- II -
|
|
-Sóc un riu! -fa el riu en arribar. |
|
|
|
-Sóc un arbre! -fa l'arbre en arribar. |
|
|
|
El vent porta negres dalles |
25
|
|
|
a la llarga nit obscura. |
|
|
|
Damunt de garbes de pluja |
|
|
|
les dones pàl·lides canten. |
|
|
|
-Heus ací els meus peixos i el meu llot- |
|
|
|
crida el riu estenent ses mares blaves. |
30
|
|
|
-Heus ací els meus ocells i els meus fruits- |
|
|
|
crida l'arbre alzinant ses branques. |
|
|
|
Però el riu i l'arbre malden |
|
|
|
per la ciutat en paüra |
|
|
|
on dones pàl·lides canten |
35
|
|
|
damunt de garbes de pluja. |
|
|
|
-Puc donar-vos la història d'un
núvol que va morir besant-me- fa el riu.
|
|
|
|
-25-
|
|
-Puc donar-vos la història d'un cel que va morir als
meus braços- fa l'arbre.
|
|
|
|
El riu i l'arbre s'aturen. |
|
|
|
Ningú, ningú no els escolta |
40
|
|
|
en la llarga nit obscura. |
|
|
|
Les dones pàl·lides canten |
|
|
|
sobre les garbes de pluja. |
|
|
|
La terra... -fa l'arbre. |
|
|
|
-El mar... -fa el riu. |
45
|
|
|
La nit és una muralla. |
|
|
|
El riu i l'arbre s'allunyen. |
|
|
|
Les dones pàl·lides canten |
|
|
|
adormides dins la pluja: |
|
|
|
«Ocellaire de la mort, |
50
|
|
|
tanca l'astor blanc del dia |
|
|
|
a la fonda gàbia d'or |
|
|
|
de la nostra melangia. |
|
|
|
Dintre el nostre cor de plom, |
|
|
|
ocellaire de la vida, |
55
|
|
|
encén el vermell colom |
|
|
|
que exalta l'alba adormida». |
|
|
|
El riu fa |
|
|
|
-T'enviaré un perfum d'illa. |
|
|
|
-26-
|
|
L'arbre diu: |
60
|
|
|
-I jo una ampla fulla verda. |
|
|
|
|
- III -
|
|
-Oh, qui et vetlla, urbs assetjada? |
|
|
|
|
La llum, la llum no ve |
|
|
|
amb son oneig de bandera. |
|
|
|
|
-Qui t'assetja, urbs calcinada? |
65
|
|
|
|
La vela alta de la por |
|
|
|
espera el vent del Gran Somni. |
|
|
|
|
-Quines negres aliances |
|
|
|
plores? |
|
|
|
Quina profunda campana |
70
|
|
|
toques? |
|
|
|
|
Silenci, llarga garlanda, |
|
|
|
serpent en un pur desert. |
|
|
|
Oh vençuda solitària! |
|
|
|
|
Obres ferides grogues amb gira-sols, |
75
|
|
|
la teva boca tràgica arrenca
estrelles.
|
|
|
|
...vent... llàgrimes... |
|
|
|
|
-27-
|
|
Cremes àuries llegendes dintre el teu cor, |
|
|
|
a ton flanc s'estremeixen cançons diàfanes. |
|
|
|
...garbes de pluja... l'astor blanc... |
80
|
|
|
|
Beses la roda eterna del foc sagrat, |
|
|
|
sents el pas lluminós de l'hora nova. |
|
|
|
...ningú no dorm... boira... |
|
|
|
|
I plores la vergonya de la gloria, |
|
|
|
reptes l'etern insult dels llorers... |
85
|
|
|
|
  Els sacrificats
|
|
 És la culpa de tots si són rel i silenci
|
|
|
|
dins la terra estremida pels irats canons. |
|
|
|
Qui té el dret de plorar-los? No, que no se'ls
venci
|
|
|
|
novament amb batalls, besos i oracions. |
|
|
|
|
Oh, és el crim del món llur mort sense alegria, |
5
|
|
|
llur vida sense somni, llur por sense escut. |
|
|
|
Qui té el dret de cantar-los? Sí, llur
agonia
|
|
|
|
encara puja als brins que sobre ells han crescut. |
|
|
|
|
Només l'udol del vent, el gran udol salvatge |
|
|
|
sota la taciturna puresa dels cels. |
10
|
|
|
Només, damunt la pols i runes del paisatge, |
|
|
|
la lenta ascensió de les albes fidels. |
|
|
|
|
-28-
|
|
Són un riu sense nom en país
d'enyorança,
|
|
|
|
sanglot de primavera que mai no descansa. |
|
|
|
  Dalt d'un camió, de nit, al costat d'una
peça d'artilleria
|
|
|
 Per què ha d'ésser tan serena aquesta nit de
desastre?
|
|
|
|
Contra tu em recolzo, las. No pots donar-me refús. |
|
|
|
|
No hi ha al cel cap dura estrella que pugui deixar fi
rastre
|
|
|
|
en ton cos de pètria cendra que escup l'odi de
l'obús.
|
|
|
|
|
El pou nocturn de ta boca sap ordenar cataclismes |
5
|
|
|
a la vida i als paisatges. Llances els teus roncs udols |
|
|
|
damunt l'alta por dels homes, en intermitents baptismes. |
|
|
|
Domines, cruel i exacte, la sang, la fulla i la pols. |
|
|
|
|
Ara cullo ta fredor amb el bategar sofrent |
|
|
|
de mon cor, i dormiré, lliure de tota bandera, |
10
|
|
|
embolcallat amb les ombres de ta compacta sement. |
|
|
|
Per què ha d'ésser tan suau aquest vent de
primavera?
|
|
|
|
  Un
|
|
 És molt fàcil ton rostre!
|
|
|
|
He entrat fins al cor |
|
|
|
-29-
|
|
del teu silenci. |
|
|
|
Tu no saps que he seguit |
|
|
|
les veles blanques |
5
|
|
|
de ta esperança |
|
|
|
i que he desgranat, lent, |
|
|
|
l'espiga de ta angoixa. |
|
|
|
Oh, tu no saps |
|
|
|
que he llegit en tos ulls |
10
|
|
|
que cada nit somnies |
|
|
|
una verge i un riu... |
|
|
Camp d'Argelés, 1939
  A molts llocs d'aquest món...
|
|
 A molts llocs d'aquest món hi ha grans espais de blat
madur
|
|
|
|
amb cels on les cançons tenen un joiós vol
segur.
|
|
|
|
|
A molts llocs d'aquest món les fulles són llavis
ardents
|
|
|
|
que besen tots els núvols i parlen a tots els vents. |
|
|
|
|
A molts llocs d'aquest món el dia cau com una poma |
5
|
|
|
-que l'arbre de la nit ha madurat- de llum i aroma. |
|
|
|
|
A molts llocs d'aquest món hi ha torres negres d'anys i
pluja
|
|
|
|
amb campanes immòbils que escolten tota ven que puja. |
|
|
|
|
A molts llocs d'aquest món l'amor triomfa amb ses
corones
|
|
|
|
i els mars alcen, tranquils, la joia blanca de ses ones. |
10
|
|
|
|
-30-
|
|
A molts llocs d'aquest món les hores van trenant sa
dansa
|
|
|
|
de tombes i bressols amb peu lleuger que mai no es cansa. |
|
|
|
|
A molts llocs d'aquest món, blat, cançons, fulles
i campanes,
|
|
|
|
amor, bressols i tombes... Oh cor feixuc, què més
demanes?
|
|
|
|
Camp d'Agde, 1939
Camp d'Agde, 1939
  El nàufrag
|
LA MARE
|
|
 Deixeu la porta oberta,
|
|
|
|
aquesta nit vindrà. |
|
|
|
Poseu més llenya al foc, |
|
|
|
llesqueu, llesqueu més pa. |
|
|
|
|
|
(Les germanes es miren i miren movent el
cap)
|
|
LA MARE
|
|
Sento remor de passes |
5
|
|
|
dins el meu cor. Vindrà. |
|
|
|
Porteu-me fil i agulla |
|
|
|
i el vestit que deixà. |
|
|
|
|
|
(Les germanes es miren i miren movent el
cap)
|
|
|
-32-
|
EL MAR
|
|
Tot, tot és debades. |
|
|
|
Res no el despertarà |
10
|
|
|
anirà vestit d'algues |
|
|
|
tota l'eternitat. |
|
|
|
|
  Cant al destí de Màrsias
|
|
 El dia de llum terrible vencé ta música,
|
|
|
|
oh obscur inspirador |
|
|
|
de l'esperit terrestre, d'astres distant! |
|
|
|
Els taus cants responien al dia blanc, |
|
|
|
alçaven la puresa |
5
|
|
|
dels dards de les espigues, fets fonts i bronze. |
|
|
|
|
Tu preguntaves -orb i també déu |
|
|
|
en l'aspra soledat de ton sanglot- |
|
|
|
a ton vast cor de pluja, |
|
|
|
al sostre de ton ànima, |
10
|
|
|
a tos braços oberts, |
|
|
|
fins que vingué la nit on tot comença. |
|
|
|
La nit on tu comences. I ets: et replegues |
|
|
|
a l'illa del teu crit, |
|
|
|
mortal en ta caiguda inacabable, |
15
|
|
|
oh Pare de ta sang! |
|
|
|
Riu profund de ta sang! En ell el món |
|
|
|
troba el seu nom de plomes i foc celeste |
|
|
|
i sosté tot crepuscle d'arc insegur. |
|
|
|
|
-33-
|
|
Ah, però ja el teu arbre, l'arbre nascut |
20
|
|
|
del càstig del teu cos, de ta derrota |
|
|
|
amb l'auri déu dispers, |
|
|
|
està aixecant les branques de soledat |
|
|
|
on les aus desbordades d'un futur d'albes |
|
|
|
es precipiten. |
25
|
|
|
  Joan Junyer
|
|
 Crit en la teva llum. El mar! On?
|
|
|
|
Què han fet, què han fet del teu mar, |
|
|
|
dels infants que cantaven sota les pomes, |
|
|
|
dels bous submisos, dels eterns soles, |
|
|
|
Joan? |
5
|
|
|
|
Veu en ton color. Alegria! De qui? |
|
|
|
Vestida de futur i àligues, |
|
|
|
armada d'anemones i veritat, |
|
|
|
venç la boca de les ofensives |
|
|
|
i assalta el teatre de la rialla, |
10
|
|
|
Joan. |
|
|
|
|
Harmonia crispada de diamant i ploma |
|
|
|
són les branques altes del teu amor al món. |
|
|
|
Oh, cantes |
|
|
|
perquè de nou puguem enamorar la terra, |
15
|
|
|
perquè estrelles de neu encenguin ulls d'infants, |
|
|
|
-34-
|
|
perquè mai més cap alba no es coroni
d'espines,
|
|
|
|
Joan! |
|
|
|
  ?
|
|
 Oh... eh!
|
|
|
|
-Qui crida
|
|
|
|
que la tarda
|
|
|
|
s'atura?
|
|
|
|
Oh... eh! |
|
|
|
-Qui lliga
|
|
|
|
aquesta aigua
|
|
|
|
dura?
|
|
|
|
Oh... eh! |
|
|
|
-Qui junyeix
|
|
|
|
al crepuscle
|
|
|
|
núvols?
|
|
|
|
Ella: Vina, vina!
|
|
|
|
Jo: Tanca, tanca
|
|
|
|
la mirada! |
|
|
  Quan jo arribi...
|
|
 Quan jo arribi portant-te l'alta saviesa dels boscos
|
|
|
|
i la remor de les amples fulles de la nit, |
|
|
|
-35-
|
|
clots diminuts naixeran en ton tos de lluna materna, |
|
|
|
esperant la vinguda dels meus besos serens. |
|
|
|
|
Quan jo arribi abatré l'orgull ros de ta cabellera, |
5
|
|
|
robaré per al cel de demà clarors dels teus
ulls
|
|
|
|
i faré, cabdells d'aire amb els teus pensaments. |
|
|
|
|
Quan jo arribi les lletres del teu nom s'encendran a la
muntanya
|
|
|
|
i et desvetllaré del teu son d'arbre de cansada
adolescència.
|
|
|
|
Quantes arrels de la teva ànima abraçades quan jo
arribi!
|
10
|
|
|
Com desclavaré del teu front l'ombra de l'oreneta de les
esperes!
|
|
|
|
|
Quan jo arribi -fort de solitud com un pal d'inflada vela- |
|
|
|
es morirà per sempre la noia que abraçava
l'aire
|
|
|
|
i naixeràs entre els meus braços
il·luminada i terrestre...
|
|
|
|
  Presència innombrable
|
|
 Existeixes
|
|
|
|
en les creus de foc i escuma |
|
|
|
que aixequen les albes lentes, |
|
|
|
en les columnes del dia. |
|
|
|
|
En el litoral dels núvols, |
5
|
|
|
en l'àgil peix de les hores, |
|
|
|
en les eixàrcies del vent, |
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
-36-
|
|
En els molins de la llum, |
|
|
|
en les ombres insurgents, |
10
|
|
|
en el cos recte dels arbres |
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
Existeixes |
|
|
|
en els vells ponts del record, |
|
|
|
en els parpres del futur, |
15
|
|
|
en la campana del cel. |
|
|
|
|
En el rostre de la neu, |
|
|
|
en les ales de la cendra, |
|
|
|
en la pàgina del mar |
|
|
|
existeixes. |
20
|
|
|
|
En els càntirs de la música, |
|
|
|
en les vespes de la sorra, |
|
|
|
en la boca de la lluna |
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
Existeixes |
25
|
|
|
en les altes roses d'aigua |
|
|
|
que persegueixen els somnis, |
|
|
|
en la porta dels sospirs. |
|
|
|
|
En els fils de les cançons, |
|
|
|
en el roc vermell del crit, |
30
|
|
|
en les illes de la joia |
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
-37-
|
|
En el vent de les paraules, |
|
|
|
en les fulles del silenci, |
|
|
|
en el cor blanc de la fusta |
35
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
Existeixes |
|
|
|
en els cercles de la por, |
|
|
|
en els estels inventats, |
|
|
|
en la síl·laba del sol. |
40
|
|
|
|
En les fonts, en les arrels, |
|
|
|
en les lletres i en les aus, |
|
|
|
en els èxtasis de l'aire |
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
En les branques adormides, |
45
|
|
|
en les llàgrimes dels vidres, |
|
|
|
en la bandera del fred |
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
Existeixes |
|
|
|
en el gran sostre del temps, |
50
|
|
|
en els xiprers, en els noms |
|
|
|
que poden dur flames altes. |
|
|
|
|
En la guarnició blanca |
|
|
|
dels besos cansats d'oblit, |
|
|
|
en les finestres i els rems |
55
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
-38-
|
|
En la història dels llacs, |
|
|
|
en la dansa breu del fum, |
|
|
|
en els àngels de la veu |
|
|
|
existeixes. |
60
|
|
|
|
Existeixes |
|
|
|
en els esperons del trèvol, |
|
|
|
en els nius de la bondat, |
|
|
|
en els vels de la farina. |
|
|
|
|
En els ossos de l'hivern, |
65
|
|
|
en les cúpules de lli |
|
|
|
de les tardes innocents |
|
|
|
existeixes. |
|
|
|
|
Existeixes |
|
|
|
en els mapes i els ocells, |
70
|
|
|
en les roselles i els cràters, |
|
|
|
en les formigues i el rou. |
|
|
|
|
Però mors, tu, |
|
|
|
oh núvia del foc, etern |
|
|
|
exemple de primavera, |
75
|
|
|
només en mi. |
|
|
|
  No baixis...
|
|
 No baixis el darrer graó. No petgis l'obscura terra
|
|
|
|
des d'on avui et contemplo, ajupit. |
|
|
|
-39-
|
|
El dia, davant teu, és una daurada gerra |
|
|
|
rompuda. No baixis: no entendries cap crit. |
|
|
|
Resta, resta lluny dels impalpables anys, |
5
|
|
|
no donis la teva mirada a la fugitiva |
|
|
|
fulla, al lliure ocell. L'aigua posa llum d'averanys |
|
|
|
a ton rostre de taciturna captiva. |
|
|
|
El teu somriure defensa de fuga i paranys. |
|
|
|
|
(Jo veig els qui duen sa mort com un vent |
10
|
|
|
esbiaixat, com una rialla bruta; |
|
|
|
els qui aixequen visió i esdeveniment |
|
|
|
contra el tumult d'un món sense pietat ni
aloses:
|
|
|
|
sirgadors obstinats en platja eixuta |
|
|
|
fets de bronze sinistre i d'invisibles roses.) |
15
|
|
|
|
No baixis. Somriu, somriu a l'estel que t'arma un
destí
|
|
|
|
de nevades plomes, et murmura |
|
|
|
l'itinerari dels teus braços dins l'aire marí |
|
|
|
i et salva de la flor que no dura. |
|
|
|
|
No baixis el darrer graó que et fa impossible |
20
|
|
|
a les hores, a la pluja, als arbres, als rius. |
|
|
|
Continua, aèriament invencible, |
|
|
|
ignorant la teva ombra i els baixos nius |
|
|
|
del fum. No baixis. Continua, germana celeste, |
|
|
|
vivint de la sorpresa del teu vol, |
25
|
|
|
elevant la blanca nit dels teus ulls fina a la festa |
|
|
|
dels astres i el sol. |
|
|
|
|
-40-
|
|
(Ignora'm sempre. Dins la muntanya de plom |
|
|
|
del meu cor seràs branca i colom.) |
|
|
|
  A mi
|
|
 I escolta sempre l'àngel... Sigues l'obert
camí
|
|
|
|
que et meni a tu mateix, de l'ésser a la faula. |
|
|
|
Mira el riu de la nit: mor a la teva taula |
|
|
|
amb remor de ciutat i enyorança de pi. |
|
|
|
|
És l'hora que pel cel passen les lentes relles. |
5
|
|
|
Somnia. I que el teu somni, fet harmoniós Cant, |
|
|
|
tot ressoni amb el ritme del teu cor bategant. |
|
|
|
Aixeca el feixuc rostre a les finals estrelles. |
|
|
|
|
Posa a la teva sang immenses veles d'or, |
|
|
|
i fes que la teva ànima sigui tempesta i port |
10
|
|
|
sota d'una gran alba de gavines desperta. |
|
|
|
|
Pensa. Dispara l'ígnia sageta vers l'atzur!... |
|
|
|
Ja cau de l'esperit el lluminós fruit pur |
|
|
|
que fa la mort inútil, l'eternitat deserta... |
|
|
|
  De «Quatre lieder per al meu
fill»
|
|
 El roser de l'alba
|
|
|
|
creix contra un mur negre, |
|
|
|
olairà! |
|
|
|
|
-41-
|
|
L'àngel de la llum |
|
|
|
alça les mans blanques, |
5
|
|
|
olairí! |
|
|
|
|
El mur s'ha esvaït, |
|
|
|
s'han obert les roses, |
|
|
|
olairà! |
|
|
|
|
L'àngel de la llum |
10
|
|
|
té la testa roja, |
|
|
|
olairí! |
|
|
|
  Cançó de bressol
|
|
 Nin, non - dorm, nin.
|
|
|
|
Un nen blanc - un nen negre. |
|
|
|
Un granet de sal - un granet de pebre |
|
|
|
Nin, non, |
|
|
|
non, nin. |
5
|
|
|
|
Des de la porta del molí |
|
|
|
-dorm, nin, dorm- |
|
|
|
el moliner els mira venir. |
|
|
|
-dorm, nin, dorm- |
|
|
|
|
Diu el nen blanc: |
10
|
|
|
«Que bella és la lluna!» |
|
|
|
Diu el nen negre: |
|
|
|
«Que lletja és la lluna!» |
|
|
|
|
-42-
|
|
|
|
-Jo sóc blanc, |
15
|
|
|
nin, non, |
|
|
|
-Jo sóc negre, |
|
|
|
non, nin. |
|
|
|
|
Un granet de sal, |
|
|
|
un granet de pebre. |
20
|
|
|
|
El vell moliner |
|
|
|
els vol fer farina. |
|
|
|
El nen blanc rondina |
|
|
|
i el negre també. |
|
|
|
|
|
|
Mola del molí, |
|
|
|
roda, roda, |
|
|
|
els faràs farina. |
|
|
|
Mola del molí, |
|
|
|
roda, roda. |
30
|
|
|
|
La lluna és fadrina, |
|
|
|
nin, non, |
|
|
|
non, nin. |
|
|
|
|
El vell moliner |
|
|
|
ja tanca el molí. |
35
|
|
|
|
-43-
|
|
|
|
I el vent joganer |
|
|
|
se'ls emporta enlaire. |
|
|
|
|
|
|
Diuen els dos nens |
40
|
|
|
dins el vent ballant |
|
|
|
«La lluna tindrem |
|
|
|
si seguim pujant». |
|
|
|
|
Nin, non - dorm, nin. |
|
|
|
Un nen blanc - un nen negre. |
45
|
|
|
Un granet de sal -un granet de pebre. |
|
|
|
Nin, non, |
|
|
|
dorm, nin. |
|
|
|
  Infant
|
|
 Prop teu, infant, la nit
|
|
|
|
de desembre amaga |
|
|
|
el seu fred i tenebres |
|
|
|
baixes. |
|
|
|
Un àngel d'argent blau |
5
|
|
|
et guarda de la por |
|
|
|
que mou l'única fulla |
|
|
|
de l'arbre. |
|
|
|
-44-
|
|
Infant, oh infant meu! |
|
|
|
La terra de la mort |
10
|
|
|
no sap ésser bressol. |
|
|
|
La nit benigna plora, |
|
|
|
ala teus peus, |
|
|
|
la neu que no fa caure. |
|
|
|
Infant, oh infant teu! |
15
|
|
|
Sento venir l'estrella |
|
|
|
que el teu front necessita. |
|
|
|
El món prepara flors |
|
|
|
sense ombra |
|
|
|
per a les teves galtes. |
20
|
|
|
En les meves mans |
|
|
|
brilla la petita corona |
|
|
|
del teu somrís. |
|
|
|
Oh infant teu i meu! |
|
|
  Poema de l'Home
|
|
- I -
|
|
L'arbre estava condemnat. Sol. Entre els milers
d'homes les fulles verdes eren una vergonya que reia.
|
|
|
|
Hi havia una herència de dies amargs
penjant del cel incorrupte d'abril.
|
|
|
|
Algú saludà l'hora nova escopint
damunt l'herba calcigada.
|
|
|
|
Ningú no podia posar fruites rodones a les
mans dels qui havien oblidat de cantar.
|
|
|
|
-45-
|
|
Car el dia era una testa de lleó enterrada
dina la calç
|
|
|
|
i el món havia tancat els seus camina amb
ordres que venien d'un regne de xifres i gel.
|
|
|
|
El nom pur de les roses s'estremia al cim del
nostre odi
|
|
|
|
i era fàcil d'establir les lleis perplexes
dels somnis damunt de les nostres pells brutes.
|
|
|
|
El preludi dels matins brillava com una llenca de
mel seca.
|
|
|
|
|
El segon dia a l'arbre li robaren totes les
fulles.
|
|
|
|
Més sol que abans: |
|
|
|
set braços per a la núvia
de l'aire.
|
|
|
|
La veu de l'home es crispà. |
|
|
|
|
Aquí és el camp de les
cançons suïcidades,
|
|
|
|
dels cavalls vermells que renillen perquè
les papallones no són de marbre.
|
|
|
|
L'ascensió i el combat són
inútils,
|
|
|
|
com són inútils també les
pedres lacrades de liquen.
|
|
|
|
|
Oh, els arbres són lluny; els arbres són
lluny!
|
|
|
|
|
Jo, ara, només sé que el fill de
les mines cerca una noia que tingui veu d'ocell,
|
|
|
|
que la nit vol dormir entre miralls |
|
|
|
i que les galtes de les flors són una
veritat abstracta oblidada fa mil anys.
|
|
|
|
Aquí, |
|
|
|
en aquest camp que no pot ésser el regne
habitual de cap tomba fixa,
|
|
|
|
-46-
|
|
no hi ha ningú que es digui Joan, Pere o
Ramon.
|
|
|
|
Aquí no hi ha ningú que es digui
cap nom:
|
|
|
|
és una terra, |
|
|
|
una pols supervivent, |
|
|
|
un aire febrós i moribund. |
|
|
|
|
Voldria plorar, però no ploro. |
|
|
|
He perdut el riu que passava pel meu cor. No
ploro.
|
|
|
|
Un aire, una pols, potser una terra. No puc
plorar.
|
|
|
|
Estimeu-me! |
|
|
|
El dia usa bastó de convalescent i se'n
vol anar a jugar amb els óssos de les boires.
|
|
|
|
En algun lloc la lluna dorm sota els ponts. |
|
|
|
Estimeu-me! Salveu-me! |
|
|
|
No sóc ningú, no seré
ningú fins que no ensenyi als homes bruts i famolencs
|
|
|
|
a estimar les estàtues i els miosotis. |
|
|
|
|
Aquí la flama de l'esperit és un
record vague, una història perduda, una arruga fossilitzada.
|
|
|
|
L'espasa i el lleó podrien conviure
aquí,
|
|
|
|
aquí podrien conviure els cérvols
blancs i les llanternes,
|
|
|
|
l'àlgebra de les ombres i les garlandes
marcides.
|
|
|
|
|
Els meus ulls sense territori, |
|
|
|
els meus punys amenaçant les llunyanes
cúpules que menteixen amor, amor, amor;
|
|
|
|
el patriarca, les runes dòriques i les
estrelles dialogant prop de l'Anyell
|
|
|
|
-47-
|
|
podrien donar-me la fe dels arcs, |
|
|
|
la caritat de les aigües |
|
|
|
i l'esperança dels solcs. |
|
|
|
|
Aquí em sento el camarada dels sols no
nascuts.
|
|
|
|
I amb les meves mans negres d'angoixa, |
|
|
|
amb la meva veu segellada de cendres, |
|
|
|
us interrompo rams de llums dures, |
|
|
|
tambors nocturns, |
|
|
|
anell llunyà, de l'autumne |
|
|
|
i boques perdudes de les fonts. |
|
|
|
|
No ploro, no sé plorar, no puc plorar. |
|
|
|
Voldria assotar la sorra amb serpents
d'aigua,
|
|
|
|
riure amb raucs de granota, |
|
|
|
confessar-me als violins. |
|
|
|
En aquest camp, aquí, oh lluny, lluny dels
arbres!,
|
|
|
|
en aquesta pols, |
|
|
|
en aquesta terra sense nom, |
|
|
|
en aquest aire ferit de llàgrimes, |
|
|
|
en aquest cel que degota damunt del meu
front,
|
|
|
|
|
voldria poder donar una ànima al crit
de l'home,
|
|
|
|
voldria sembrar de parpelles totes les roques
del món,
|
|
|
|
voldria cantar en les illes de nard de la
innocència,
|
|
|
|
voldria anar-me'n per sempre, vestit de blat,
vers els vents i els somnis que no cremen.
|
|
|
|
|
Agulles de foc i heura assetgen la meva boca. |
|
|
|
-48-
|
|
Un àngel caigut posa una remor
d'últim cigne allà on comença el desert de la meva
sang.
|
|
|
|
Estimeu-me! |
|
|
|
Us salvaré de la petita mort en la
rosada!
|
|
|
|
|
  Poema de Rut
|
|
Noemí
|
|
 D'una frescor de càntirs el seu llinatge pur
|
|
|
|
venia, d'una rapa que els dies afrontava |
|
|
|
amb rialla d'alosa i un esguard ple d'atzur. |
|
|
|
D'una altura de garbes el seu passat baixava. |
|
|
|
La llei del temps s'ha fet, els seus desigs han mort. |
5
|
|
|
Endebades increpa l'horitzó que recula. |
|
|
|
Ella és Mara l'amarga, el solitari port |
|
|
|
glaçat d'ella mateixa: només el record nu la |
|
|
|
solca de rars navilis de pedra, llum i vent... |
|
|
|
Ahir! Reveu la dona de sines copioses |
10
|
|
|
esperant a la llinda el retorn de l'arment. |
|
|
|
Ses mans eren amigues de bressols i filoses, |
|
|
|
la nit duia als seus somnis la cançó de les
fonts.
|
|
|
|
Captiva de la terra. Una àmfora dormia |
|
|
|
en son cos on l'amor enlairava els seus ponts, |
15
|
|
|
i el fruit del sol als seus genolls s'obria |
|
|
|
mentre els blats ondulants segava Elimelec. |
|
|
|
La llum de cada dia duia joies eternes, |
|
|
|
-49-
|
|
la llei dels patriarques omplia l'odre sec |
|
|
|
i cada solc cantava gestes d'anys i cisternes. |
20
|
|
|
|
Aurora, estrella i arbre! Oh les dolces alarmes |
|
|
|
d'un firmament ombrívol pel dia captivat! |
|
|
|
Fugida dels ocells, amb una claror d'armes |
|
|
|
lleugeres que aboleixen l'horitzó esbatanat. |
|
|
|
Noemí sent cremar una seca foguera |
25
|
|
|
a la vall de son cor on ressonen els crits |
|
|
|
de deesses florides... Damunt seu la bandera |
|
|
|
celeste està poblada d'irreparables nits. |
|
|
|
Tanca els ulls. I com si amb una trista fona |
|
|
|
llancés els mots, murmura: «Oh filles, Orpa i
Rut,
|
30
|
|
|
aneu, seguiré sola!» |
|
|
|
I alçant son braç eixut,
|
|
|
|
deixa que el dia hi pengi una fresca corona. |
|
|
|
|
Rut
|
|
Jaguda damunt l'herba se sent les cames pures |
|
|
|
i a les mans la pruïja d'haver fruites madures. |
|
|
|
Dintre son cor batega una ala de destins. |
35
|
|
|
Vora de Noemí, de tenebra esculpida, |
|
|
|
la lluna la veurà dolçament adormida |
|
|
|
i l'aire desfarà els seus llargs violins. |
|
|
|
|
Oh, la nit de Judà se li acosta furtiva! |
|
|
|
Serena i blava nit que s'ignora captiva |
40
|
|
|
-50-
|
|
d'una terra feixuga de juny i cereals. |
|
|
|
Ella mateixa, sola, de silenci s'inunda. |
|
|
|
I dintre la seva ànima de garlanda profunda |
|
|
|
es desperten els foca i els himnes rituals. |
|
|
|
|
Rut dorm. De la planura arriba un so d'esquelles |
45
|
|
|
i de flautes somortes. Vestigis de roselles |
|
|
|
perfumen tot el rou i el front tranquil del vent. |
|
|
|
Rut dorm, segura. Sembla una gerra d'argila |
|
|
|
ja del tot oblidada de son aigua tranquil·la. |
|
|
|
I la vetllen, immòbils, els àngels del
forment.
|
50
|
|
|
|
La testa del seu somni és de verdes lianes. |
|
|
|
Hi ha un tumult d'arcs vermells i d'incessants dianes |
|
|
|
que fuig vers un món que infla veles d'or i colom. |
|
|
|
Les seves mans arrenquen la flor de les congestes, |
|
|
|
a ses oïdes sonen els timbals de les festes |
55
|
|
|
i de la seva sang cauen fulles de plom. |
|
|
|
|
Somni de sa esperança, lenta arada nocturna |
|
|
|
que esquinça un negre escut de vida taciturna! |
|
|
|
Vel teixit de futur on mor l'aranya gris |
|
|
|
de la seva tristesa. El feixuc branc la salva |
60
|
|
|
del naufragi de l'ombra! Oh dolços fruits de l'alba |
|
|
|
que al temple del futur graven el primer fris! |
|
|
|
|
Terra nova! Bressol de blava llunyania |
|
|
|
que gronxa un sol sorprès de la rosa del dia. |
|
|
|
Imatge radiosa, terra de solc i vas, |
65
|
|
|
-51-
|
|
tota ella oberta en llum, prometença i aroma. |
|
|
|
Rut sent a la seva ànima un pes daurat de poma |
|
|
|
que fa molt més lleugera l'empremta del seu pas. |
|
|
|
|
Oh, quins astres obscurs a son anhel suspesos! |
|
|
|
El seu cor interroga els estranys vents encesos |
70
|
|
|
que troben en son cos una pau de desert. |
|
|
|
Però tot ho esvaeix aquest dolç himne
d'arbre!
|
|
|
|
I als seus ulls admirats, de solitari marbre, |
|
|
|
de glaçada parpella, s'aboca el món despert. |
|
|
|
|
La figura, de Rut avança, lluminosa, |
75
|
|
|
per la deserta nit. La càlida filosa |
|
|
|
de l'aire suaument gira a les seves mans. |
|
|
|
Fila i gira la boira d'un somni llegendari |
|
|
|
que s'enrotlla, invisible, en son cor solitari |
|
|
|
fins a fer-ne un feixuc cabdell de diamants. |
80
|
|
|
|
A la cara de Rut baixa la nit serena. |
|
|
|
Tota branca voldria afeixugar sa trena |
|
|
|
amb les joies madures de ses fruites de sol. |
|
|
|
Per les altures roda una còsmica marxa. |
|
|
|
Cada arbre llança l'ombra d'una lleugera xarxa |
85
|
|
|
als peus de Rut. Sanglota el cant d'un rossinyol. |
|
|
|
|
Nimbada de celístia i lenta de temença, |
|
|
|
Rut volta i volta l'era. Una tèbia ona immensa |
|
|
|
es romp dintre son ànima, presa d'eternitat. |
|
|
|
-52-
|
|
I tota ella pressent la distància daurada. |
90
|
|
|
l'horitzó sense vent i una aurora esbullada |
|
|
|
per les tranquil·les flames del foc immaculat. |
|
|
|
|
Oh déu de sang quieta, cos de boira i collita, |
|
|
|
Booz, clar patriarca que dorm una infinita |
|
|
|
paciència de rius i d'espigues astrals! |
95
|
|
|
Pare cast com la neu, estimat de cisternes |
|
|
|
i núvols, a sa barba, encesa de lluernes, |
|
|
|
es precipita l'aigua dels nous dies lustrals. |
|
|
|
|
Viu a les seves mans l'espasa del solstici, |
|
|
|
tremola en els seus llavis un gran bes gentilici, |
100
|
|
|
i el seu front és un camp de sorpresos ocells. |
|
|
|
I a son pit esquinçat per un somni de relles |
|
|
|
gemega una fontana de nocturnes roselles |
|
|
|
on els ulls de Rut brillen com dos pàl·lids
anells.
|
|
|
|
|
Una por verda i núbil s'esmuny en la nit blava. |
105
|
|
|
A les sines de Rut l'ocell de la sang clava |
|
|
|
son porfidiós bec de famèlic corall. |
|
|
|
L'aire nupcial dansa amb silencis de molsa. |
|
|
|
Les muntanyes estenen una gran ombra dolça |
|
|
|
al damunt de Booz, que dorm sense abrigall. |
110
|
|
|
|
Planen damunt de Pera geòrgiques cantúries. |
|
|
|
Als ulls oberts de Rut, les novelles centúries |
|
|
|
s'anuncien amb astres de verge resplendor. |
|
|
|
Vora els peus de Booz ella jeu, arraulida. |
|
|
|
-53-
|
|
Sota la seva túnica, d'alta lluna ferida, |
115
|
|
|
tot el seu cos es plany com solc sense llavor. |
|
|
|
|
L'agulla de la son, enfilada amb tenebres, |
|
|
|
va cosint lentament les daurades palpebres, |
|
|
|
i els eixams del silenci volen devers el cim |
|
|
|
radiós de son ànima de muntanya apacible. |
120
|
|
|
L'àngel de les esquelles se li acosta, invisible, |
|
|
|
i li posa a la boca un musical raïm. |
|
|
|
|
La lluna allarga branques amb dolçors de promesa. |
|
|
|
Els lliris es redrecen com clarins de puresa |
|
|
|
i plouen salms de neu a les fulles dels oms. |
125
|
|
|
Es fonen amb la terra les estrangeres ombres. |
|
|
|
Dins el terral batega un presagi de nombres |
|
|
|
i l'horitzó reté respostes de coloms. |
|
|
|
|
Ella és tota la nit, la lenta nit llaurada |
|
|
|
d'esperances i estels, la terrestre aliada |
130
|
|
|
d'obscures mares que duu l'alba d'odres vermells! |
|
|
|
Oh riuada de brins per son ànima oberta! |
|
|
|
Rut és com tota l'herba, tota l'herba desperta. |
|
|
|
Sent la mà de Booz damunt dels seus cabells. |
|
|
|
|
I del bes que rep s'alcen els arcs de les anyades |
135
|
|
|
per on lentes desfilen innúmeres ramades |
|
|
|
de dies taciturns. Quins madurs sols totals |
|
|
|
il·luminen la tomba on son ànima verda |
|
|
|
va rebre dards celestes per la més fina esquerda! |
|
|
|
Booz és un autumne amb daurats ulls vernals. |
140
|
|
|
-54-
|
|
Com una llum atònita el cos de Rut es corba |
|
|
|
als braços de Booz. Espiga dura i orba |
|
|
|
que fa de sa caiguda batec i ascensions. |
|
|
|
I el panteix de la terra, de la terra profunda, |
|
|
|
damunt d'ella regolfa i obscurament l'inunda |
145
|
|
|
amb un vast alè tebi de generacions. |
|
|
|
|

Poemes : primera antologia
Agustí Bartra ; pròleg d'Antoni Ribera
|







|
|