|
||||
Notas270. De esta experiencia surge su libro El arte de ver, sobre los esfuerzos para mejorar una vista deficiente. 271. Las novelas de Huxley están traducidas al castellano con los siguientes títulos: Crome Yellow: Los escándalos de Crome; Antic Hay: Paja extraña; Those Barren Leaves: Arte, amor y todo lo demás; Point, Counter Point: ContraPunto; Two of Three Graces: Dos o tres gracias; Eyeless in Gaza: Ciego en Gaza, edición argentina, Los esclavos de la noria; After many a summer: Viejo muere el cisne; Time must have a stop: El tiempo debe detenerse; Ape and Essence: Mono y esencia; Island: La isla. Obras completas, en Janés, 1955. 272. Cristianismo y literatura del siglo XX, t. I. 273. Capítulo XVIII. 274. Ver los capítulos XV, XVII, XX, XXV y XXIII. 275. Vid. Moeller, op. cit., págs. 268-9. 276. Novelistas ingleses contemporáneos, Zaragoza, 1945, pág. 141. 277. Criticón, III parte, crisi XI. 278. Mágicos y lógicos. 279. Vid. Contrapunto, cap. XXII.
|