|
III |
| En el su sancto nomne, ca
es Dios verdadero, |
2145 | | | et de Sancto Domingo, confesor
derechero, | | | | renunzar vos queremos en
un libro çertero, | | | | los miraglos del muerto de
los çielos casero. | | |
|
| Desque Sancto Domingo fo
dest sieglo pasado, | | | | façíe Dios por él tanto, que
non seríe asmado: |
2150 | | | vinien tantos enfermos, que
faríen gran fonsado, | | | | non podríemos los menos nos
meter en dictado. | | |
|
| Era un mançebiello, naçió
en Aragón, | | | | Peydro era su nombre, así
diz la lectión, | | | | enfermó tan fuerte-mient, que
era miratión, |
2155 | | | nol' podíen dar consejo nin
fembra, nin varón. | | |
|
| Grant fo la malatía, e
muy prolongada, | | | | nunqua vinieron físicos que
valiesen nada, | | | | era de la su vida la
yente desfiuzada, | | | | ca hascas non podíe comer
una bocada. |
2160 | |
|
| Avíe de la grant coyta los
miembros enflaquidos, | | | | las manos e los piedes de
su siesto exidos, | | | | los ojos concovados, los
brazos desleídos, | | | | los parientes de coyta andavan
doloridos. | | |
|
| En cabo el mezquino perdió
la visión, |
2165 | | | ésta fo sobre todo la
peor lesión, | | | | más sofridera era la
otra perdiçión, | | | | non avíe sin la lumne nula
consolatión. | | |
|
| Prisieron un consejo, de
Dios fo ministrado, | | | | adoçir el enfermo, eso
cuerpo lazrado, |
2170 | | | al sepulcro preçioso del
confesor onrado, | | | | si él non les valiese, todo
era librado. | | |
|
| Aguisaron el omne como
mejor pudieron, | | | | a la casa de Silos allí
lo aduxieron, | | | | delant el monumento en
tierra lo pusieron, |
2175 | | | fincaron los ynojos, su
pregaria fiçieron. | | |
|
| Tres días con sus noches ant'el cuerpo yoguieron, | | | | fiçieron sus ofrendas, sus
clamores tovieron, | | | | vertieron muchas lágremas, muchas
preçes fiçieron, | | | | pocos fueron los días, mas
grant pena sofrieron. |
2180 | |
|
| A cabo de tres días fueron
de Dios oídos, | | | | abrió Peydro los ojos que
tenía concloídos, | | | | fueron los quel' constaban alegres
e guaridos, | | | | non querríen por grant cosa non
ser y venidos. | | |
|
| Cuando ovo la lumne de
los ojos cobrada, |
2185 | | | credió que su façienda sería
bien recabdada: | | | | fo tendiendo los brazos, su
cara alimpiada, | | | | la dolor de las piernas fo
toda amansada. | | |
|
| Gracias a Jesu Christo, e
al buen confesor, | | | | fo sano el enfermo de
todo el dolor; |
2190 | | | mas era tan desfecho, que
non avíe valor | | | | de andar de sus piedes el
pobre pecador. | | |
|
| Con la salut a una, que
le avíe Dios dada, | | | | ovo Peydro la fuerza bien
ayna cobrada: | | | | despidióse del conviento e
de la su mesnada, |
2195 | | | sano, e bien alegre tornó
a su posada. | | |
|
| De Tabladiello era un
varón lisionado, | | | | era, como leemos, Ananias
clamado, | | | | era de mala guisa de
gota entecado, | | | | bien avíe quatro meses que
yaçíe lechigado. |
2200 | |
|
| Avíe el mesquiniello los
brazos encorvados, | | | | teníelos enduridos, a
los pechos plegados, | | | | ni los podíe tender, nin
tenerlos alzados, | | | | nin meter en su boca uno,
nin dos bocados. | | |
|
| Como suelen las nuevas por
el mundo correr, |
2205 | | | de sanar los enfermos, la
salut les render, | | | | do yaçíe el enfermo óvolo
a saber, | | | | cómo Sancto Domingo avíe
tan grant poder. | | |
|
| Fízose aguisar el
enfermo lazrado, | | | | entraron en carrera quando
fo aguisado, |
2210 | | | vinieron al sepulcro del
confesor onrado. | | | | Que pora españoles fo
en bon punto nado. | | |
|
| Parientes del enfermo, e
otros serviçiales, | | | | compraron mucha çera, fiçieron
estadales, | | | | cercaron el sepulcro de
çirios cabdales, |
2215 | | | teniendo sus vigilias, clamores
generales. | | |
|
| Fueron de Dios oídos de
lo que demandaban, | | | | soltáronse los brazos, que
contrechos estaban, | | | | quedaron los dolores, que
mucho lo quexaban, | | | | los qui le seyen çerca muy
afirmes ploraban. |
2220 | |
|
| Fueron los miembros de
los dolores sanos, | | | | alzaba Ananias a
Dios ambas las manos, | | | | cantaban a Dios laudes esos
bonos christianos, | | | | los que con él vinieron estaban
ya lozanos. | | |
|
| Como fo el enfermo mucho
desbaratado, |
2225 | | | non pudo exir endi fasta
fo aforzado: | | | | quando anda se trovo de
todos agraçiado, | | | | tornó a Tabladiello alegre,
e pagado. | | |
|
| Una mugier que era natural
de Palençia, | | | | cayó por sus pecados en
fiera pestilençia, |
2230 | | | non avíe de oír, nin
de fablar potençia, | | | | era de su sentido en
sobra grant fallençia. | | |
|
| Un sábbado a la tarde las
viésperas tocadas, | | | | iban para oírlas las
yentes aguisadas, | | | | con paños festivales, sus
cabezas lavadas, |
2235 | | | los varones delante, e
aprés las tocadas. | | |
|
| Esta mugier non quiso a
la eglesia ir, | | | | como todos los otros las
viésperas oír: | | | | mas quiso fer su masa, delgazar,
e premir, | | | | ir con ella al forno su
voluntad complir. |
2240 | |
|
| Dios esta grant soberbia non
la quiso sofrir, | | | | tollóli el fablar, tollóli
el oír, | | | | aun sin esto todo quísola
más batir, | | | | que sopiesen los omnes, que
vai a Dios servir. | | |
|
| Andaban por su dueña plorando
los sirvientes, |
2245 | | | dolíen dela mucho todos
coñosçientes, | | | | veçinos e amigos todos
eran dolientes, | | | | mas la peor mançiella cadíe
ennos parientes. | | |
|
| Mientre que esta dueña en
tal coita sedía, | | | | et de parte del mundo consejo
nol vinía, |
2250 | | | membróles del confesor que
en Silos yacía, | | | | et de tantos miraclos que
Dios por él façía. | | |
|
| Prisieron la enferma omnes
sus naturales, | | | | los que más le costaba sus
parientes carnales, | | | | pusiéronla en bestia con
muchos de mencales, |
2255 | | | fueron con ella omnes comol'
convienen tales. | | |
|
| Vineron al sepulcro el
domingo mañana, | | | | echaron la enferma sobre
la tierra plana, | | | | yoguieron y con ella toda
esa senmana, | | | | rogando al confesor, que
la tornase sana. |
2260 | |
|
| Quando vino la noche del
sábbado ixient, | | | | por velar al sepulcro vino
muy grant yent, | | | | tovieron sus clamores todos
de bona mient, | | | | que la fiçiese Dios fablante
e vidient. | | |
|
| Los matines cantados, la
prima çelebrada, |
2265 | | | entraron a la misa la
que diçen privada. | | | | Sedíen pora oírla toda
la gent quedaba, | | | | era bien la eglesia de
candelas poblada. | | |
|
| La lectión acabada, que
es de sapiençia, | | | | el preste a siniestro fizo
su diferençia: |
2270 | | | luego que ovo dicho el
leedor «sequençia», | | | | «Gloria tibi domine», dixo
la de Palençia. | | |
|
| Ovieron del miraclo las
yentes grant plaçer, | | | | non podíen de grant gozo las
lágremas tener, | | | | empezaron los monges las
campanas tañer, |
2275 | | | a cantar el Te Deum laudamus
e poder. | | |
|
| Quando la «ite missa» fo
en cabo cantada, | | | | fo ella bien guarida, en
su virtut tornada; | | | | ofreçió al sepulcro su
ofrenda onrada, | | | | despidióse de todos, fose
a su posada. |
2280 | |
|
| Desend adelant, esto
es de creer | | | | las viésperas del sábbado non
las quiso perder, | | | | non tóvo a tal ora su
masa por coçer, | | | | oro majado luçe, podédeslo
veer. | | |
|
| En ese día misme que
esta guareçió, |
2285 | | | alumnó y un çiego, en
Espeja naçió, | | | | Johán avíe por nomne si
otro non mintió, | | | | el que primera-mientre la
gesta escribió. | | |
|
| Una çiega mezquina era
asturiana, | | | | natural de la villa que
diçen Cornejana, |
2290 | | | tanto vedíe a viésperas quanto
enna mañana, | | | | bien avíe treinta meses, que
non fuera bien sana. | | |
|
| Sancha era su nomne, dizlo
la escriptura, | | | | vivíe la mesquiniella en
sobra grant rencura, | | | | ca omne que non vede, yaz
en grant angostura, |
2295 | | | nin sabe do yaz Burgos, nin
do Estremadura. | | |
|
| Priso su guionage, que
la solíe guiar, | | | | metióse en carrera, pensó
de presear, | | | | iba al cuerpo sancto merçed
le demandar, | | | | iva bien fiuzante, que
la podríe ganar. |
2300 | |
|
| Quando vino la çiega delant
el cuerpo sancto, | | | | dio consigo en tierra, priso
muy grant quebranto, | | | | Señor, dixo, e padre, que
yazes so est canto, | | | | tú torna la cabeza contra
esti mi planto. | | |
|
| Señor, que as de Christo ganado
tal poder, |
2305 | | | façes fablar los mudos, e
los çiegos veer, | | | | tú me gana la lumne, déñame
guarecer, | | | | que pueda las tus laudes por
el mundo traer. | | |
|
| La oración complida gradó
al buen Señor, | | | | obró la virtut sancta del
sancto confesor, |
2310 | | | alumnó la mesquina, fiçieron
grant clamor, | | | | tornó a Cornejana sin
otro guiador. | | |
|
| En Agosín moraba otra
que non vedíe, | | | | María avíe nomne, en
cueita grant vivíe, | | | | andaba sanctuarios quantos
saber podíe, |
2315 | | | mas nunqua mejoraba, ca
Dios no lo queríe. | | |
|
| Fo a Sancto Domingo merçed
le demandar, | | | | tovo su triduano delant
el su altar, | | | | plorando de los ojos contendie
en orar, | | | | pensaba el conviento de
bien la ayudar. |
2320 | |
|
| A cabo de tres días la
virtut fo venida, | | | | graçias al bon confesor la
çiega fue guarida, | | | | ofreció lo que pudo, e
la misa oída, | | | | tornó pora su casa, fo
sana en su vida. | | |
|
| De otra paralítica vos
queremos contar, |
2325 | | | que non avíe poder de
sus miembros mandar, | | | | natural de Fuent Oria secunt
mi coidar, | | | | María avíe nomne, non
cueido y pecar. | | |
|
| Non andaríe en piedes, nin
prendríe de las manos, | | | | quier la fiçiese dueña de
moros e christianos, |
2330 | | | que yacíe en tal pena avíe
muchos veranos, | | | | avienna desleída los
dolores cutianos. | | |
|
| Non entendíen en ella de
vida nul consejo, | | | | los uesos avíe solos cubiertos
del pellejo, | | | | domingos e cutianos lazrava
en parejo, |
2335 | | | dolíeles la su coita a
todo el concejo. | | |
|
| Udíe la mesquiniella todos
estos roídos, | | | | Señor Sancto Domingo quantos
avíe guaridos, | | | | diçíe a los parientes metiendo
apellidos: | | | | Levadme al sepulcro do
sanan los tollidos. |
2340 | |
|
| Prisiéronla los omnes a
qui dolía su mal, | | | | cargáronla en andas presa
con un dogal, | | | | fueron poral' sepulcro del
confesor cabdal | | | | en qui avíe Dios puesta graçia
tan natural. | | |
|
| Levaron la enferma al
sepulcro glorioso, |
2345 | | | de qui manaba tanto miraclo
preçioso: | | | | pusiéronla delante al
padre prodigioso, | | | | yaçíe ella ganiendo como
gato sarnoso. | | |
|
| En toda esa noche non
pegaron los ojos, | | | | façiendo oraciones, fincando
los ynojos, |
2350 | | | quemando de candelas muy
grandes manojos, | | | | prometiendo ofrendas, ovejas
e añojos. | | |
|
| La noche escorrida luego
a los alvores, | | | | celebraron la missa, toevindo
sus clamores, | | | | fueron poco a poco fuyendo
los dolores, |
2355 | | | dixo la paralítica: a
Dios rendo loores. | | |
|
| Sanó la paralítica de
la enfermedat, | | | | mas non pudo tan luego vencer
la flaquedat. | | | | Pero fizole Christo ayna
piedat, | | | | tornóse en sus piedes pora
su veçindat. |
2360 | |
|
| Todos dicíen questa era
virtut complida, | | | | que sanó tan ayna cosa
tan deleída, | | | | ca tanto la contaban como
cosa transida, | | | | et de muerta que era, que
la tornó a vida. | | |
|
| Era un omne pobre, que
avíe fiero mal, |
2365 | | | Cid lo clamaban todos, su
nomne era tal, | | | | que non podíe moverse, pasó
grant temporal, | | | | non ixíe sola-mientre del
lecho al corral. | | |
|
| Más avíe de tres
años, e non
quatro complidos. | | | | Que avíe de podagra los
piedes cofondidos, |
2370 | | | udió del buen confesor andar
estos roídos, | | | | commo façíe miraclos grandes,
e conosçidos. | | |
|
| Rogó a omnes bonos de
la su veçindat, | | | | allá que lo levasen, por
Dios, e caridat: | | | | eran los omnes bonos, movióles
piadat, |
2375 | | | ovieron a levarlo a
essa santidat. | | |
|
| Rogó una semanna delant
el confesor, | | | | teníen por el cutiano el
conviento clamor, | | | | en el octavo día a
la missa mayor, | | | | fo guarido el çide, fo ida
la dolor. |
2380 | |
|
| Quando sintió que era de
los piedes guarido, | | | | alzó ambas las manos en
tierra debatido, | | | | «Señor, dixo, tu seas laudado
e gradeçido, | | | | »que ruego de tus siervos nol'
echas en oblido.» | | |
|
| Fizo al cuerpo sancto prieçes
multiplicadas, |
2385 | | | despidióse de todos tres,
e quatro vegadas, | | | | metióse en carrera façiendo
sus jornadas, | | | | eran todas las yentes del
miraclo pagadas. | | |
|
| Avie otro contrecto que
non podíe andar, | | | | non vedíe de los ojos más
que con el polgar, |
2390 | | | yaçíe como un çepo quedo
en un logar, | | | | fuera lo que pidie al
non podíe ganar. | | |
|
| Sancho era clamado esti
varon contrecho, | | | | que avíe muy grant tiempo que
non salíe del lecho, | | | | tanto vedíe de fuera quanto
de yus el techo, |
2395 | | | porque queríe el vino, asaz
ere maltrecho. | | |
|
| Entender lo podemos, que
yaçíe muy lazrado, | | | | ca avíe doble pena, e
laçerío doblado, | | | | diçie que lo levasen al
confesor nomnado, | | | | sólo que y plegase luego
seríe folgado. |
2400 | |
|
| Ovo de bonos omnes que
lo empiadaron, | | | | leváronlo al túmulo, antelli lo echaron, | | | | a Dios, e al confesor por
él merçed clamaron, | | | | por la salut de Sancho de
voluntad rogaron. | | |
|
| Por amor del confesor valió
el Criador, |
2405 | | | guareçió el enfermo de
toda la dolor, | | | | vio bien de los ojos como
nunqua mejor, | | | | andaba de los piedes a
todo su sabor. | | |
|
| Tornó pora su casa guarido,
e gozoso, | | | | predicando las nuevas del
confesor glorioso; |
2410 | | | todos diçíen que era sancto
maravilloso, | | | | que para los coitados era
tan piadoso. | | |
|
| Fruela fo de Coriel, Mumo
de Villanueva, | | | | ambos eran contrechos, el
escripto lo prueba, | | | | ambos yaçíen travados como
presos en cueva, |
2415 | | | si los fiziesen reyes non
iríen a Burueva. | | |
|
| Vinieron estos ambos quisque
de su partida, | | | | al sepulcro del padre de
la preçiosa vida, | | | | tovieron sus vigilias de
voluntat complida, | | | | fo la petiçión sua del
Criador oída. |
2420 | |
|
| Graçias al confesor bono, ayna
recabdaron, | | | | lo que a Dios pidieron, ayna
lo ganaron, | | | | guarieron de los piedes, el
andamio cobraron, | | | | pagados, e alegres a
sus casas tornaron. | | |
|
| De Enebreda era una
mugier lazrada, |
2425 | | | avíe la mano seca, la
lengua embargada, | | | | nin prendíe de la mano, nin
podíe fablar nada, | | | | avíe asaz lazerio, cosa
tan entecada. | | |
|
| Fo a Sancto Domingo a
merçet le clamar, | | | | cadió antel a prieçes, mas
non podíe fablar: |
2430 | | | mas el Señor que sabe la
voluntat judgar, | | | | entendió qué buscaba, e
quísogelo dar. | | |
|
| Guareçió de la mano que
teníe entecada, | | | | soltósele la lengua, que
teníe mal travada, | | | | rendió graçias al padre señor
de la posada, |
2435 | | | tornó a Enebreda de
sus cuetas librada. | | |
|
| Caetió y un ciego, de
qual parte que vino, | | | | non departe la villa muy
bien el pergamino, | | | | ca era mala letra, ençerrado
latino, | | | | entender non lo pudi por
señor san Martino. |
2440 | |
|
| Yogo bien doçe días al
sepulcro velando, | | | | lorando de los ojos, los
ynojos fincando, | | | | con bien buena feuza la
ora esperando, | | | | quando sintríe que iban los
ojos alumbrando. | | |
|
| Fizo el bon confesor como
avíe costumbre, |
2445 | | | al çiego porfioso embióle
la lumbre, | | | | cadióli de los ojos toda
la pesadumbre, | | | | vedíe enna eglesia el
suelo e la cumbre. | | |
|
| Quando ovo el çiego su
cosa recabdada, | | | | despidióse del cuerpo por
ir a su posada, |
2450 | | | aduxieron adieso una
demoniada, | | | | que era del demonio maltrecha
e quexada. | | |
|
| Si queredes del nomne de
la dueña saber, | | | | Orfresa la clamaban, debédeslo
creer, | | | | non quisemos la villa en
escripto meter, |
2455 | | | ca non es nomneçiello de
muy buen pareçer. | | |
|
| Metieron la enferma, entró
al cuerpo sancto, | | | | de qui ixíen virtudes más
de las que yo canto: | | | | el demonio en ello prendíe
muy grant quebranto, | | | | quebrantaba al cuerpo más
que solíe diez tanto. |
2460 | |
|
| Dolíense de
la femna los
monges del conviento, | | | | fueron aparejados por
fer su complimiento, | | | | metiéronse a ello de muy buen taliento, | | | | rogar a Dios quel' diese salut
e guarimiento. | | |
|
| De que oraron ellos de muy grant femençia, |
2465 | | | de que foron los otros de
muy firme creençia, | | | | tolló Dios a la dueña la
mala pestilençia, | | | | non ovo más en ella el
mal nulla potencia. | | |
|
| Xemena de Tordomar perdió
la una mano, | | | | mas de las dos quál era yo
no so bien çertano, |
2470 | | | semeja la seca paja, e
la sana bon grano, | | | | la seca al invierno, la
sana al verano. | | |
|
| Vino al cuerpo sancto rogar
doña Xemena, | | | | «Señor, dixo, e padre, tú
ves la mi pena, | | | | »no me val más la mano que
si fuese agena, |
2475 | | | »non me torna ayuda, e
tiéneme en cadena. | | |
|
| »Sennor, ruega por esta mesquina
peccadriz, | | | | »por amor del buen padre, que
yaz sobre Madriz, | | | | »grant es la tu virtut, el
tu fecho lo diz, | | | | »Señor, ruega por esta mesquina
non feliz.» |
2480 | |
|
| Commo diz el proverbio, que
fabla por razón, | | | | que el romero fito esi
saca ratión, | | | | valióli a Xemena la
firme oratión, | | | | et que fo porfidiosa en
su petiçión. | | |
|
| Salió el buen confesor, sanóla
de la mano, |
2485 | | | el brazo que fo seco tornó
verde e sano: | | | | si pesado fo ante, después
fo bien liviano, | | | | depués filó Xemena sana
a su solano. | | |
|
| En Agosín moraba una
çiega lazrada, | | | | María la clamaron deque
fo babtizada: |
2490 | | | confondiólo los ojos malatia
coitada | | | | si yoguiese en cárçel non
yazríe más çerrada. | | |
|
| Rogó que
la levasen do
los otros sanaron, | | | | ond los que foron çiegos alumnados
tornaron, | | | | prisiéronla algunos que
la empiadaron, |
2495 | | | al sepulcro glorioso a
los piedes la echaron. | | |
|
| Dixo a grandes voçes la
ciega mezquiniella, | | | | «Válasme padre sancto, padrón
de la Castiella, | | | | »tuelle de los mis ojos esta
tan grant mançiella, | | | | »que pueda con mi lumne tornar
a mi casiella.» |
2500 | |
|
| Fo oída la çiega de
lo que demandaba, | | | | por amor del confesor a
qui ella rogaba: | | | | perdió la çeguedad por
qui presa andaba, | | | | Tornó Agosín sana, lo
que ella buscaba. | | |
|
| La çiega allumnada, e
ida su carrera, |
2505 | | | vino un demoniado, de
Celleruelo era, | | | | Diago avíe nomne, esto
es cosa vera, | | | | así lo escribieron a
la sazón primera. | | |
|
| Avíe un fuert demonio, prendíelo
a menudo, | | | | oras lo façíe sordo, oras
lo façíe mudo, |
2510 | | | façíel a las de veçes dar
un grito agudo, | | | | el mal huespet façíelo seer
loco sabudo. | | |
|
| Si non porque estaba preso,
e bien legado, | | | | faríe malos trebejos, juego
desaborado, | | | | o a sí o a otri damnare
de buen grado, |
2515 | | | como non avíe seso era
mucho osado. | | |
|
| Vivíen en esta coyta con
él noches e días, | | | | si lo dixasen suelto faría
grandes follías, | | | | querríanlo ver muerto los
tíos e las tías, | | | | ca diçie dichos locos e
palabras radías. |
2520 | |
|
| Asmaron un consejo, de
Dios fo embiado, | | | | leváronlo al sepulcro del
buen escapulado, | | | | que fo abbadt de Silos, e
es y adorado. | | | | Serie por aventura del
demonio librado. | | |
|
| Metíeronlo en obra lo
que avien asmado, |
2525 | | | fo el omne enfermo al
sepulcro levado, | | | | metieronlo en manos del
conviento onrrado, | | | | por miedo de fallençia levábanlo
legado. | | |
|
| Los monges de la casa complidos
de bondat, | | | | nodridos del bon padre de
la grant sanctidat, |
2530 | | | ficieron contra él toda
humanidat, | | | | pusiéronse con elli de
toda voluntat. | | |
|
| Pusiéronse por elli los
perfectos christianos, | | | | soltáronle los piedes, así
fiçieron las manos. | | | | Façíen por él vigilias e
clamores cutianos, |
2535 | | | non seríen más solliçitos, si
fuesen sos ermanos. | | |
|
| Fueron las oraçiones del
Criador oídas, | | | | non fueron las vigilias en
vaçío caídas, | | | | obró el buen confesor de
las mañas cumplidas, | | | | guareçió el enfermo de
las graves feridas. |
2540 | |
|
| Sanó e bien alegre tornó
a Celleruelo, | | | | façíen con él grant gozo los
que solíen fer duelo, | | | | diçíen por el buen padre el
grant e el niñuelo, | | | | que sabíe al demonio echar
bien el anzuelo. | | |
|
| Quiero vos tres miraclos en
uno ajuntar, |
2545 | | | porque son semejantes, quiérolos
aungar: | | | | tres mugieres enfermas, mas
non de un logar, | | | | que todas guareçieron delant
el su altar. | | |
|
| Una fo de Olmiellos, Ovenna
por nomnada: | | | | la segunda de Iecola, María
fo clamada: |
2550 | | | Olalla avíe nomne la
terçera lazrada, | | | | destas tres cada una era
demoniada. | | |
|
| Todas estas femnas eran
demoniadas, | | | | vivíen en grant miseria, eran
muy lazradas, | | | | avíen las mezquiniellas las
yentes enojadas, |
2555 | | | ca cadíen a menudo en
tierra quebrantadas. | | |
|
| Levaron grant laçerio por
muchas de maneras, | | | | teniendo abstinençias, andando
por carreras, | | | | prendiendo sorrostradas, cayendo
en fogueras, | | | | trayen las mezquiniellas lisionadas
ogeras. |
2560 | |
|
| Guarir non las pudieron ningunas
maestrías, | | | | nin cartas, nin scantos, nin
otras eresías, | | | | nin vigilias, nin lágremas, nin
luengas romerías, | | | | si non Sancto Domingo, padrón
de las mongías. | | |
|
| En cabo, al su cuerpo ovieron
a venir, |
2565 | | | fasta que y vini non
pudieron guarir, | | | | ovieron de sus casas con
coyta de exir, | | | | fueron al cuerpo sancto a
merçet le pedir. | | |
|
| El conviento de Silos, ordenados
varones, | | | | por dolor destas femnas fiçieron
proçesiones, |
2570 | | | façíen ante el sepulcro preçes
e oraçiones, | | | | non teníen los demonios sanos
los corazones. | | |
|
| Guarieron bien en cabo las
enfermas mesquinas | | | | quando guaridas fueron, teníense
por reynas, | | | | laudaban al confesor de
voluntades finas, |
2575 | | | façíen con ellas gozo veçinos
e veçinas. | | |
|
| Un preçioso miraclo vos
queremos deçir, | | | | debedes a oírlo las
orejas abrir, | | | | de firme voluntat lo
debedes oír, | | | | veredes al buen padre en
buen preçio sobir. |
2580 | |
|
| Cozcorrita le diçen çerca
es de Tirón, | | | | end era natural un
preçiado peón, | | | | Serván era su nomne, así
diz la lectión, | | | | quiso fer mal a moros, cayó
en su prisión. | | |
|
| Cayó en malas manos el
peón esforzado, |
2585 | | | fo a Medina Çélima en
cadena levado, | | | | metiéronle en cárçel de
fierros bien cargado, | | | | en logar muy estrecho de
tapias bien çercado. | | |
|
| Dábanle prisión
mala los moros
renegados, | | | | coitábalo la famne, e
los fierros pesados, |
2590 | | | lazraba entre día con
otros cativados, | | | | de noche yaçíe preso so
muy malos candados. | | |
|
| Dábanle a las veces feridas
con azotes, | | | | lo que más le pesaba, udiendo
malos motes: | | | | ca clamaban los canes ereges
e arlotes, |
2595 | | | façíendole escarníos e
laydos estribotes. | | |
|
| Serván con la gran coyta non
subo dó tornar, | | | | sinón en Jesu Christo, empezol'
de rogar: | | | | Señor, dixo, que mandas los
vientos, e la mar, | | | | préndate de mí duelo, deña
a mi catar. |
2600 | |
|
| Señor, de otras partes consejo
non espero, | | | | sinón de ti, que eres Criador
verdadero, | | | | tú eres tres personas, un
Dios sólo sennero, | | | | que crieste las cosas sin
otro consejero. | | |
|
| So de los enemigos de
la afontado, |
2605 | | | porque tengo tu nomne so
dellos mal menado: | | | | Señor, que por mí fuste morto
e mortajado, | | | | la tu misericordia venza
al mi pecado. | | |
|
| Quando ovo Servante la
oraçión complida, | | | | cerca era de gallos, media
noche trocida. |
2610 | | | Adurmióse un poco, cansado
sin medida, | | | | era ya desperado de
salut e de vida. | | |
|
| Por medio de la cárcel entró
un resplandor | | | | despertó a sos oras, ovo
dello pavor, | | | | levantó la cabeza, nomnó
al Criador, |
2615 | | | fizo cruz en su cara, dixo:
¡valme, señor! | | |
|
| Semeióli que vio un
omne blanqueado, | | | | como si fuese clérigo de
missa ordenado: | | | | estaba el cativo dura-ment
espantado, | | | | volvióse la cabeza, echóse
abuzado. |
2620 | |
|
| Serván non ayas miedo, dixo
el revestido, | | | | sepas çerta-mientre eres
de Dios oído. | | | | Por sacarte daquende so
Dios trametido, | | | | tente con Dios a una por
de coyta exido. | | |
|
| Señor, dixo el preso, si
eres tú tal cosa, |
2625 | | | que me digas qui eres, por
Dios, e la Gloriosa, | | | | non sea engañado, de
fantasma mintrosa, | | | | ca creo en don Christo, enna
su muert preçiosa. | | |
|
| Recudióle, e dixol el
sancto mensagero: | | | | «Yo soy freyre Domingo, que
fu monge claustrero, |
2630 | | | »abat fu de Silos, maguer
non derechero, | | | | »e fui soterrado dentro
en un tablero.» | | |
|
| «Señor», dixo el preso, «¿cómo
puedo exir, | | | | »quando de mí non puedo los
fierros sacudir? | | | | »Si tú tal menge eres, que
me vienes guarir, |
2635 | | | »tú debes pora esto consejo
adozir.» | | |
|
| Señor Sancto Domingo dioli
un majadero, | | | | de fuste era todo, non
fierro nin azero, | | | | molió todos los fierros con
ese dulz madero, | | | | non moldríe más ayna ajos
en el mortero. |
2640 | |
|
| Quando ovo las cormas molidas
e cortadas, | | | | mandólo que ixiese sin
miedo a osadas: | | | | dixo él que las tapias eran
mucho alzadas, | | | | non teníe por sobirlas escaleras
nin gradas. | | |
|
| El sancto mensagero que
de suso sedíe, |
2645 | | | echóli una soga, a
mano la teníe, | | | | ciñóse bien el preso, que
de yuso yazíe, | | | | el cabo de la soga el
otro lo terníe. | | |
|
| Tirólo con sus fierros el
que sedíe de suso, | | | | tan rehez lo tiraba, como
faríe un fuso, |
2650 | | | a puerta de la cárçel bien
ayna lo puso, | | | | de sacar los cativos estonz
priso el uso. | | |
|
| Dixo el bon confesor: «Amigo,
ve tu vía, | | | | »abiertas son las puertas, duerme
la muzlemía, | | | | »non avrás null trabajo, ca
avrás bona guía, |
2655 | | | »serás bien allongado quando
fuere de día. | | |
|
| »De quanto ir podieres embargado
non seas, | | | | »ve al mi monesterio con
estas herropeas, | | | | »ponlas sobrel' sepulcro, do
yaçen carnes meas, | | | | »non avrás null embargo, esto
bien me lo creas.» |
2660 | |
|
| Quando desta manera lo
ovo castigado, | | | | tollóseli delante el
varón blanqueado, | | | | Servand movióse luego, non
sóvo embargado, | | | | ningún de los postigos non
sóvo ençerrado. | | |
|
| Quando vino el día fo
él bien alongado, |
2665 | | | nin perdió la carrera, nin
andido errado, | | | | null embargo non ovo, tanto
fo bien guiado, | | | | plegó al monesterio como
li fo mandado. | | |
|
| Era por aventura festa
bien señalada, | | | | el día en que fuera la
eglesia sagrada, |
2670 | | | avíe grant cleriçía por
la fiest aplegada, | | | | la yente de los legos adur
seríe contada. | | |
|
| Un cardenal de Roma, que
vino por legado, | | | | façíe estonz conçilio, Ricart
era nomnado, | | | | de bispos, e abades avíe
hy un fonsado, |
2675 | | | ca viniera con ellos mucho
buen coronado. | | |
|
| Entró este cativo de
sus fierros cargado, | | | | con pobre almesía, e
con pobre calzado, | | | | con sus crines trezadas, de
barba bien vellado, | | | | fo caer al sepulcro del
confesor onrado. |
2680 | |
|
| «Señor, dixo, e padre, yo
a ti lo gradesco: | | | | »en tierra de christianos yo
por ti aparesco, | | | | »por ti exi de cárçel, sé
que por ti guaresco, | | | | »como tú me mandaste los
fierros te ofresco.» | | |
|
| Fízose el roído por
toda la çibdat, |
2685 | | | que el sancto confesor fiçiera
tal bondat: | | | | non fincó en la villa obispo
nin abat, | | | | que a Serván non fizo muy
grant solemnidat. | | |
|
| El legado misme con
tanto buen varón, | | | | cantaron Tibi Laus, fiçieron
proçessión: |
2690 | | | desende, iste Sanctus, aprés
la oratión, | | | | ovieron esi día las
yentes grant perdón. | | |
|
| Vidieron el confesor, que
era alta cosa, | | | | que tan grant virtut fizo, e
tan maravillosa, | | | | diçíen que tal tesoro, candela
tan lumnosa, |
2695 | | | debíe seer metida en
arca más preçiosa. | | |
|
| Maguer que era ante por
preçioso contado, | | | | desende adelante fo
mucho más preçiado: | | | | predicóle en Roma don
Ricart el legado, | | | | fo por sancto complido del
Papa otorgado. |
2700 | |
|
| Dos mugieres contrechas, una
de una mano, | | | | la otra de entrambas, sanó
est buen serrano, | | | | ond naçió tal milgrana, feliz
fo el milgrano, | | | | et feliz la milgrana, que
dio tanto buen grano. | | |
|
| La una fo de Yecola, María
por nomnada, |
2705 | | | tales avíe los brazos como
tabla delgada, | | | | non podíe de las manos travar,
nin prender nada, | | | | quequer que la vidiese la
tenríe por lazrada. | | |
|
| La otra non leemos ond
fo natural | | | | mas sábbado a víesperas façíe
uno e al, |
2710 | | | lavaba su cabeza e
varríe su corral, | | | | cadió por esa culpa en
periglo a tal. | | |
|
| Ambas estas femnas, que
eran tan dañadas, | | | | sanó Sancto Domingo en
pocas de jornadas, | | | | por pocas de vigilias, e
pocas trasnochadas |
2715 | | | tornaron, Deo gratias, sanas
a sus posadas. | | | | De Peña Alba era una
demoniada, | | | | era por sus pecados dura-mientre
lazrada, | | | | de la grant malatía muda
era tornada, | | | | era de su memoria mucho
menoscabada. |
2720 | |
|
| Prendíela a menudo la
bestia percodida, | | | | andaba en radío como
cosa tollida, | | | | non trovaban consejo por
ond fose guarida, | | | | plazríe a sus parientes de
veerla transida. | | |
|
| Un día do andaba radía
commo loca, |
2725 | | | ella lo contó esto con
la su misma boca: | | | | parósele delante una
forma non poca, | | | | vistíe una almática más
blanca que la toca. | | |
|
| Ovo ella grant miedo, paróse
espantada, | | | | díxole la imagen: «Fija
non temas nada, |
2730 | | | »ovo de ti Dios duelo que
eres tan lazrada, | | | | »enbíate consejo por
ond seas librada. | | |
|
| »Quiero te deçir, fija, que
seas sabidor | | | | »como es mi nomne, que
non ayas pavor, | | | | »yo soy San Miguel, alfériz
del Criador, |
2735 | | | »a ti so embiado de
Dios nuestro señor. | | |
|
| » Si tu guarir quieres desta
tu malatía, | | | | »ve a Sancto Domingo de
Silos la mongía, | | | | »y trobarás consejo a
tu plazentería, | | | | »nunca dés un dinero en
otra maestría.» |
2740 | |
|
| Quando el buen archángel la
ovo castigada, | | | | tollóseli de ojos la
forma blanqueada, | | | | entendiólo bien ella, aunque
conturbada, | | | | teniese de la coyta çerca
de terminada. | | |
|
| Entendió el demonio esta
dicha razón, |
2745 | | | tómola, e maltráxola más
que otra sazón. | | | | Ovo muy grant despecho, pesol'
de corazón, | | | | ca contaba que era fuera
la maysón. | | |
|
| En medio de los labros púsoli
un pedazo | | | | de un engrut muy negro, semejava
pemazo, |
2750 | | | bien li valió a ella un
grant colpe de mazo, | | | | o de palo, que viene de
muy valiente brazo. | | |
|
| Maguer que mançellada, metiós en carrera, | | | | ca non podió tollérsela por
ninguna manera, | | | | fo a Sancto Domingo bien
lazrada romera, |
2755 | | | de tornar mejorada feduzada
bien era. | | |
|
| Yogo ant el sepulcro toda
una semana, | | | | comiendo pan de ordio, con
vestidos de lana | | | | entrante de la otra el
domingo mañana, | | | | salió un sancto grano de
la sancta milgrana. |
2760 | |
|
| Tomóla el demonio a
la misa estando, | | | | dio con ella en tierra, trayóla
mal menando. | | | | La boca ly torçiendo, las
espumas echando, | | | | façiendo gestos feos, feos
dichos fablando. | | |
|
| Comenzóli un monge, siempre
lo solié fer, |
2765 | | | los sanctos exorzismos de
suso a leer: | | | | entendió el demonio que
avíe de ser, | | | | que avíe la posada que
teníe a perder. | | |
|
| Quando vido que era a
mover de la siella, | | | | escupió de los labios esa
mala mançiella, |
2770 | | | finçó limpia la cara de
esa mançebiella, | | | | fincaron los labriellos limpios
de la mançiella. | | |
|
| Cató al leedor esa
vípera mala, | | | | dixo: «Non me afinques, fraire,
si Dios te vala, | | | | »otros de ti meyores me
afincan que sala, |
2775 | | | »cerca de ti los tienes, a
ti non te incala.» | | |
|
| Dixo el leedor: «Por
Christo te conjuro, | | | | »que me digas qué vedes, que
me fagas seguro, | | | | »si non, bien te prometo, de
verdat te lo juro, | | | | »de buscarte despecho que
me parta aduro.» |
2780 | |
|
| Dixol el demonio: «Non
lo quiero negar, | | | | »veo a Sant Martin çerca
de mí estar, | | | | »con él Sancto Domingo, padrón
desti logar, | | | | »ambos vienen bien, sepas, por
a mí guerrear. | | |
|
| »Por ellos he, bien sepas, sin
grado a salir, |
2785 | | | »por manera ninguna non
lis puedo guarir, | | | | »ond yo rogarte quiero, en
don te lo pedir, | | | | »que tú non te trabajes tanto
me perseguir.» | | |
|
| Plogo al exorçista mucho
esta sentençia, | | | | metió en conjurarlo mucho
mayor fimençia, |
2790 | | | flaqueçió el demonio, perdió
toda potençia, | | | | la queríe ser fuera si
li diesen liçençia. | | |
|
| Quando a exir ovo del
cuerpo de la muda, | | | | metió una voz fiera sobre guisa
aguda, | | | | exió el suçio malo más
pudiente que çiguda, |
2795 | | | nunca tornó en ella con
Dios e su ayuda. | | |
|
| Fo sana la enferma, del
demonio librada, | | | | cobró toda su fabla de
que era menguada, | | | | tornó en su estado ond
era despojada, | | | | fo para Peña Alba del
mal bien terminada. |
2800 | |
|
| Un caballero era natural
de Hllantada, | | | | caballero de preçio, de
façienda granada, | | | | exió con su señor, que
le daba soldada, | | | | por guerrear a moros entrar
en cavalgada. | | |
|
| Peydro era su nomne de
esti caballero, |
2805 | | | el escripto lo cuenta, non
joglar nin çedrero, | | | | firieron a Alarcos en
el salto primero, | | | | mas non foron guiados de
sabio avorero. | | |
|
| Cuidaron traer prenda, e
foron prendados, | | | | cuidaron fer ganançia, e
foron engañados, |
2810 | | | tomáronlos a todos los
moros renegados, | | | | los que end escaparon, refez
seríen contados. | | |
|
| Los moros quando fueron a
salvo arribados, | | | | partieron la ganançia, los
presos cativados, | | | | foron por el morismo todos
mal derramados, |
2815 | | | nunquan en esti mundo se
vieron juntados. | | |
|
| Peydro el de Hllantada fo
a Murçia levado, | | | | sabiélo su señor tener
bien recabdado, | | | | non lo teníe en cárçel, mas
era bien guardado, | | | | yaçíe en fondo silo de
fierros bien cargado. |
2820 | |
|
| Rogaban sus parientes por
él al Criador, | | | | et a Sancto Domingo, preçioso
confesor, | | | | que lo empiadasen al
preso pecador, | | | | et que saliese de premia del
moro traydor. | | |
|
| Et él misme rogaba de
firme corazón |
2825 | | | a Dios que lo quitase de
tan çiega prisión: | | | | ca si no li valiese, a
poca de sazón | | | | seríe çiego, o muerto, o
con grant lisión. | | | | Miércoles era
tarde, las
estrellas salidas, | | | | pero aún non éran las
yentes adormidas, |
2830 | | | fuéronli al cativo tales
nuevas venidas, | | | | que non oyó tan bonas nunqua,
ni tan sabridas. | | |
|
| Entró una luçençia grant
e maravillosa | | | | por medio de la cueba, que
era tenebrosa, | | | | espantóse el preso de
tan estraña cosa, |
2835 | | | dixo: «Válasme Christo, e
la Virgen gloriosa.» | | |
|
| Vido forma de omne en
media la uzera, | | | | semeja bien monge en
toda su manera, | | | | teníe un baguiliello como
qui va carrera, | | | | si le fablaría algo estaba
en espera. |
2840 | |
|
| Clamólo por su nomne, díxoli
buen mandado: | | | | «Peydro, dixo, afuérzate, olvida
lo pasado, | | | | »lo que a Dios pediste a
te lo otorgado, | | | | »serás de esta coita ayna
terminado.» | | |
|
| Ovo pavor el preso de
seer embargado, |
2845 | | | que lo façíe el amo que
lo teníe çerrado, | | | | que si se levantase, que
seríe mal majado, | | | | o por escarmentar otros seríe
descabezado. | | |
|
| Recudió mansa-mientre el
preso pecador, | | | | dixo: «Si non me saca Dios
el nuestro señor |
2850 | | | »desti qui me tiene non
me fiçier amor, | | | | »de aquí salir non puedo, esto
me faz pavor.» | | |
|
| Respondióli el otro, que
li traye las nuevas: | | | | «Peidro», dixo, «en esto por
muy loco te pruebas: | | | | »a Dios non se defienden nin
cárceres, nin cuebas, |
2855 | | | »que merçed non te faga, a
dubdar non te muevas.» | | |
|
| «Señor», dixo el preso, «esta
merced te pido, | | | | »si cosa de Dios eres, que
me fagas creído: | | | | »si eres otra cosa, non
me fagas roído, | | | | »por ond contra mi amo non
sea mal traído. |
2860 | |
|
| »Si por mi salut andas, o
quieres que te crea, | | | | »descúbrite qui eres por
ond çertero sea: | | | | »ca si rafez me muevo témome
de pelea, | | | | »sé que los mis costados sobarán
la correa.» | | |
|
| Descubrió el trotero toda
la poridat: |
2865 | | | «Amigo», dixo, «udi, sabrás
çertenidat: | | | | »yo so fraire Domingo, pecador
de verdat, | | | | »en la casa de Silos fui
yo dicho abat. | | |
|
| »Dios grant merçed me fizo por
la su piedat. | | | | »Que me puso en guarda sobre
la christiandat, |
2870 | | | »que saque los cativos de
la catividat, | | | | »los que a él se claman de
toda voluntat. | | |
|
| »Las oraçiones tuyas son
de Dios exaudidas, | | | | »yo saçerdote non digno gelas
e ofrecidas: | | | | »las preçes que façen tus
yentes doloridas, |
2875 | | | »non son, bien me lo creas, en
vaçío caídas. | | |
|
| »Yo so aquí
venido por
a ti visitar, | | | | »con tal visitaçión debeste
confortar; | | | | »debes desta prisión ayna
escapar, | | | | »como ha de ser quíerotelo
contar. |
2880 | |
|
| »Esti viernes que viene, de
cras en otro día, | | | | »día en que los morosfazen
grant alegría; | | | | »fazen como en festaen
comer mejoría, | | | | »el que algo se preçia non
es sin compañía. | | |
|
| »El señor qui te tiene por
más se gloriar, |
2885 | | | »quiérete esi día de
la cueba sacar, | | | | »con otros dos cativos quiérevos
embiar, | | | | »mientre que ellos yantan, que
vayades cabar. | | |
|
| »De uno de los otros serás
tú combidado, | | | | »que posedes un poco, tu
posa de buen grado: |
2890 | | | »porná él su cabeza sobre
el tu costado, | | | | »quando la aya puesto será
adormidado. | | |
|
| »Tu sey aperçibido, fúrtateli
quediello, | | | | »pónli alguna cosa de
yus el çerbiguiello: | | | | »si catares a tierra verás
que el aniello |
2895 | | | »yazrá con sus sortijas partido
del toviello. | | |
|
| »Date al guarir luego, non
te quieras tardar, | | | | »por do Dios te guiare cuítate
de andar, | | | | »abrás bien guionage, non
te temas errar, | | | | »cierto seas que avés por
esto a pasar.» |
2900 | |
|
| »Quando desta manera lo
ovo castigado, | | | | »tollióseli de ojos el
feliz encontrado: | | | | »no fo viernes en mundo nunqua
tan deseado, | | | | »non cuidaba el jueves que
lo avríe pasado. | | |
|
| Quando vino el viernes, abés
podía quedar, |
2905 | | | sabet que nol ovieron dos
veçes a clamar: | | | | ante queli dixiesen, «Peydro,
ve a cavar», | | | | ante comenzó él la
azada buscar. | | |
|
| Por esa pasó
Peydro, en
tal guisa fo quito, | | | | como gelo dixiera el
monge beneíto: |
2910 | | | el que con él fablaba cubierto
del amito, | | | | dioli por la carrera guionage,
e vito. | | |
|
| Andando por los yermos, por
la tierra vaçía, | | | | por do Dios lo guiaba sin
otra compañía, | | | | todo desbaratado con
pobre almexeía. |
2915 | | | Arribó en Toledo en
el doçeno día. | | |
|
| Contólis su laçerio a
esos toledanos, | | | | como era salido de
presión de paganos: | | | | como seli cayeron los
fierros todos sanos, | | | | por poco non le iban todos
besar las manos. |
2920 | |
|
| Sonó por la Castiella
su virtut sin mensura, | | | | Por toda aliende sierra e
por Estremadura, | | | | teníese la frontera toda por más segura, | | | | rendíen al buen confesor, reçibirá mal galardón. | | |
|
| Quiquiera que lo diga, o
mugier, o varón, |
2925 | | | que el padrón de Silos non
saca infanzón, | | | | repiéndase del dicho, co
non dice razón, | | | | denuesta al confesor, reçibirá
mal galardón. | | |
|
| Aún porque entiendan, que
non diçe derecho, | | | | quieron juntar a este otro
tal mesmo fecho, |
2930 | | | de otro caballero, que
nunqua dio nul pecho, | | | | sacol' Sancto Domingo de
logar muy estrecho. | | |
|
| Fita es un castiello fuert
e apoderado, | | | | infito e agudo en
fondón bien poblado, | | | | el buen rey don Alfonso le
teníe a mandado, |
2935 | | | el que de Toledo, si
non so trascordado. | | |
|
| Ribera de Henar dende
a poca jornada, | | | | yaçe Guadalfajara, villa
muy destemprada, | | | | estonz de moros era, más
bien asegurada, | | | | ca del rey don Alfonso era
enseñorada. |
2940 | |
|
| A él servíe la villa, e
todas sus aldeas, | | | | la su mano besaban, dél
prendían halareas, | | | | elli los menazaba de meter
en farropeas, | | | | si volver quisiesen con
christianos peleas. | | |
|
| Caballeros de Fita de
mala conosçençia, |
2945 | | | nin temieron al rey, nil
dieron reverençia, | | | | sobre Guadalfajara fiçieron
atenençia, | | | | ovieron end algunos en
cabo repintençia. | | |
|
| Sobre Guadalfajara fiçieron
trasnochada, | | | | ante que amanesçiere echaron lis
çelada: |
2950 | | | ellos eran seguros, non
se temíen de nada, | | | | fiçieron grant daño en
esa cavalgada. | | |
|
| Quando en la mañan salíen
a las labores, | | | | dieron salto en ellos esos
cavalgadores, | | | | mataron e prendieron muchos
de labradores, |
2955 | | | de quanto lis fallaron non
fueron más señores. | | |
|
| Pesó mucho al
rey, fo fuert-mientre
irado, | | | | del conçejo de Fita fue
mucho despagado: | | | | diçíe que li avíe mal
deserviçio dado, | | | | queli avien su pueblo destruido
e robado. |
2960 | |
|
| Puso dedos en cruz, juró
al Criador, | | | | que qual ellos fiçieron, tal
prenda, o peor: | | | | vasallo que traspasa mandado
de señor, | | | | nol' debíe valer a coita
nul fiador. | | |
|
| El rey con la grant ira, e
con el grant despecho, |
2965 | | | ca por verdat avíalo asaz
con grant derecho: | | | | al conçejo de Fita echólis
un grant pecho, | | | | queli diesen los omnes, que
fiçieron este fecho. | | |
|
| Mandólis que li diesen todos
los mal fechores, | | | | si non, ternia que todos eran
consentidores, |
2970 | | | alcanzará a todos los
malos desabores, | | | | irían por una regla justos
e pecadores. | | |
|
| Quando fueron las cartas en
conçejo leídas, | | | | temblaban muchas barbas de
cabezas fardidas: | | | | algo daríen que fosen las
paçes bien tenidas, |
2975 | | | daríen de sus averes bien
las quatro partidas. | | |
|
| El conçejo de Fita firme
e aforzado, | | | | non osó traspasar del
rey el su mandado: | | | | que fuesen a conçejo fo
el pregón echado, | | | | foron a poca dora todos
en el mercado. |
2980 | |
|
| Ovieron un acuerdo mayores,
e menores, | | | | los padres, e los fijos, vasallos,
e señores; | | | | metieron en recabdo a
los cavalgadores, | | | | tomáronlis cablievas, e
bonos fiadores. | | |
|
| Embiólis el rey a
poca de sazón, |
2985 | | | que li diesen los omnes, non
dixiesen de non: | | | | diógelos el conçejo, metiólos
en prisión, | | | | teníen todos los omnes, que
avríen mal perdón. | | |
|
| Avíe entre
los otros uno
más señalado, | | | | por quis guiavan otros, e
facien su mandado: |
2990 | | | avíale de fiera guisa el
rey amenazado, | | | | avíe muy grant miedo de
ser justiçiado. | | |
|
| Juhán avíe nomne el
dicho caballero, | | | | sobre las otras mañas era
buen parentero, | | | | pero era tenudo por
omne derechero, |
2995 | | | non sabíen otro yerro si
non aquel señero. | | |
|
| Rogaban por él
todos a Dios
nuestro señor, | | | | et a Sancto Domingo tan
noble confesor, | | | | que lo empiadasen, oviesen
dél dolor, | | | | si nunqua lo ovieron de
algún pecador. |
3000 | |
|
| El misme en la cárçel eso
mismo façía, | | | | la lengua nol' folgaba, maguer
preso yaçía: | | | | a Dios, e al confesor rogaba,
e deçía, | | | | que si lo dend librase nunqua
malo sería. | | |
|
| De qual guisa salió deçir
no lo sabría, |
3005 | | | ca fallesçió el libro en
que lo aprendía: | | | | perdióse un quaderno, mas
non por culpa mía, | | | | escribir a ventura seríe
muy grant folía. | | |
|
| Si durase el libro nos
aún duraríamos, | | | | de fablar del buen sancto non
nos ennojaríamos: |
3010 | | | como salió el preso todo
lo cantaríamos, | | | | si la lecçión durase, tu
autem non diríamos. | | |
|
| Mas que Sancto Domingo sacó
el caballero, | | | | non es esto en dubda, so
bien end çertero: | | | | mas de los otros presos el
judiçio cabero, |
3015 | | | yo non lo oí nunqua por
sueños, nin por vero. | | |
|
| Señores demos laudes a
Dios en qui creemos, | | | | de qui nos viene todo quanto
bien nos avemos: | | | | la gesta del confesor en
cabo la tenemos, | | | | pero bien lo creades, nos así lo creemos. |
3020 | |
|
| Que de los sus miraclos los
diezmos non avemos, | | | | lo que saber podiemos escrito lo tenemos, | | | | ca cada día cresçen, por ojo lo veemos, | | | | et cresçerán cutiano después que nos morremos. | | |
|
| A tal señor debemos servir, e aguardar, |
3025 | | | que sabe a sus siervos de
tal guisa onrar: | | | | nol podríe nul' omne comedir,
nin asmar, | | | | en qual ganançia torna a
Dios serviçio far. | | |
|
| Yo Gonzalo por nomne, clamado
de Berçeo, | | | | de Sant Millán criado, en
la su merçed seo: |
3030 | | | de façer este trabajo ovi
muy grant deseo, | | | | riendo graçias a Dios quando
fecho lo veo. | | |
|
| Señor Sancto Domingo, yo
bien estó creído, | | | | por este poco serviçio, que
en él e metido, | | | | que fará a don Christo por
mi algunt pedido, |
3035 | | | que me salve la alma quando
fuero transido. | | |
|
| Señores, non me puedo así
de vos quitar, | | | | quiero por mi serviçio algo
de vos levar: | | | | pero non vos querría de
mucho embargar, | | | | ca diríades que era enojoso
joglar. |
3040 | |
|
| En graçia vos lo pido, que
por Dios lo fagades, | | | | de sendos pater nostres, que
vos me acorrades, | | | | ternéme por pagado, que
bien me soldades, | | | | en caridat vos ruego, que
luego los digades. | | |
|
| ¡Señor Sancto Domingo, confesor
acabado, |
3045 | | | temido de los moros, de
christianos amado, | | | | señor, tú me defendi de
colpe del pecado, | | | | que de la su saeta non
me vea colpado! | | |
|
| Señor, padre de muchos, siervo
del Criador, | | | | que fuisti leal vasallo de
Dios nuestro señor: |
3050 | | | tú seas por nos todos contra
él rogador, | | | | que nos salve las almas, dénos
la su amor. | | |
|
| Padre, que los cativos sacas
de las presiones, | | | | a qui todos los pueblos dan
grandes bendiçiones, | | | | señor, tú nos ayuda que
seamos varones, |
3055 | | | que vençer non nos puedan las
malas temptaçiones. | | |
|
| Padre lleno de graçia, que
por a Dios servir, | | | | salisti del poblado, al
yermo fuisti vivir, | | | | a los tuyos clamantes tú
los quieras oír, | | | | et tú quieras por ellos a
Dios merçed pedir. |
3060 | |
|
| Demás porque podieses vevir
más apremiado, | | | | de fablar sin liçencia, que
non fueses osado, | | | | feçiste obediençia, fuisti
monge ençerrado, | | | | era del tu serviçio el
Criador pagado. | | |
|
| Padre, tú nos ayuda las
almas salvar, |
3065 | | | que non pueda el demón de
nos nada levar: | | | | señor, como sopiste la
tuya aguardar, | | | | rogámoste que quieras
de las nuestras pensar. | | |
|
| Padre, qui por la alma el
cuerpo aborriste, | | | | quando en otra mano tu
voluntat pusiste, |
3070 | | | et tornar la cabeza atrás
nunqua quesiste, | | | | ruega por nos ad Dominum a
qui tanto serviste. | | |
|
| Padre, tú lo entiendes, eres
bien sabidor, | | | | como es el deablo tan
sotil reboltor: | | | | tú pasasti por todo, pero
fuist vencedor, |
3075 | | | tú nos defendi delli, ca
es can traydor. | | |
|
| Padre, bien lo sabemos que
te quiso morder, | | | | mas non fo poderoso el
dient en ti meter: | | | | siempre en pos nos anda non
a otro mester, | | | | señor, del su mal lazo quieras nos
defender. |
3080 | |
|
| Padre, nuestros pecados, nuestras
iniquitades, | | | | de fechos, e de dichos, e
de las voluntades, | | | | a ti los confesamos, padrón
de los abades, | | | | et merçed te pedimos, que
tú nos empiades. | | |
|
| Deña resçibir, padre, la
nuestra confesión, |
3085 | | | meti en nuestros corazones complida
contriçión, | | | | recabdamos de Cristo alguna
remisión. | | | | Guíanos que fagamos digna
satisfacçión. | | |
|
| Ruega señor, e padre, a
Dios que nos dé paz, | | | | caridat verdadera, la
que a ti muy plaz, |
3090 | | | salut, e tiempos bonos, pan,
e vino asaz, | | | | et que nos dé en cabo a
ver la su faz. | | |
|
| Ruega por los enfermos, gánalis
sanidat, | | | | piensa de los cativos, gánalis
yeguedat: | | | | a los peregrinantes gánalis
seguridat, |
3095 | | | que tenga a derechas su
ley la christiandat. | | |
|
| Ruega por la eglesia a
Dios que la defienda, | | | | que la error amate, la
caridat ençienda, | | | | et que siempre la aya en
su sancta comienda, | | | | que compla su ofiçio, e
sea sin contienda. |
3100 | |
|
| Quiérote por mí
misme, padre,
merced clamar | | | | ca ovi grant taliento de
ser tu joglar, | | | | esti poco serviçio tú
lo quieras tomar, | | | | et quieras por mí, Gonzalo, al
Criador rogar. | | |
|
| Padre, entre los otros a
mí non desampares, |
3105 | | | ca diçen que bien sueles pensar
de tus joglares, | | | | Dios me dará fin bona si
tú por mí rogares, | | | | guaresçeré
por el ruego de
los tus paladares. | | |
|
| Debemos render graçias al
Rey spiritual, | | | | qui nos dio tal consejo tan
nuestro natural: |
3110 | | | por el su sancto mérito nos
guarde Dios de mal, | | | | et nos lieve las almas al
regno celestial. Amén. | | |
|
|
 Vida de Sancta Oria, VirgenGonzalo de Berceo
| En
el nombre de el Padre que nos quiso criar, | | | | e de don Ihesu Christo que nos vino
salvar. | | | | E del Spiritu Sancto lumbre
de confortar, | | | | de una Sancta Virgen quiero
versificar. | | |
|
| Quiero en mi vegez, maguer
so ya cansado, |
5 | | | de esta sancta Virgen romanzar
su dictado, | | | | que Dios por el su ruego sea
de mi pagado, | | | | e non quiera venganza tomar
del mi pecado. | | |
|
| Luego en el comienzo e en
la primería | | | | a ella merçed pido, ella
sea mi guía, |
10 | | | ruegue a la Gloriosa Madre
Sancta María, | | | | que sea nuestra guarda de
noche e de día. | | |
|
| Esa Virgen preçiosa de
quien fablar solemos, | | | | fue de Villa Vellayo1, segunt
que leemos, | | | | Amuña fue su madre, escrito
lo tenemos, |
15 | | | Gracía2, fue el padre, en
letra lo avemos. | | |
|
| Muño era su nombre, omne
fue bien letrado, | | | | sopo bien su façienda: él
fizo el dictado, | | | | haviagelo la madre todo
bien razonado, | | | | que non queria mentir por
un rico condado. |
20 | |
|
| De suso la nombramos, acordarvos
podedes3 | | | | emparedada era, yaçia
entre paredes, | | | | havia vida lazrada qual
entender podedes, | | | | si su vida leyerdes, así
lo probaredes. | | |
|
| Santos fueron sin duda e
justos los parientes, |
25 | | | que fueron de tal fixa engendrar
meresçientes: | | | | de niñés façia ella fechos
muy convenientes, | | | | estabam maravilladas ende
todas las gentes. | | |
|
| Como diçe del apóstol Sant
Paulo la lectión4, | | | | fue esta sancta Virgen vaso
de oraçión, |
30 | | | ca puso Dios en ella cumplida
bendiçión, | | | | e vido en los çielos mucha
grant visión. | | |
|
| Bien es que vos digamos luego en la entrada | | | | quál nombre li pusieron quando fue baptizada: | | | | como era preçiosa más que piedra preçiada, |
35 | | | nombre avia de oro, Oria era llamada5. | | |
| |
Vida de Sancto Domingo de Silos ; Vida de Sancta Oria, Virgen
Gonzalo de Berceo
|








|
|