publicidad

 

Página principal
    El delincuente español. El lenguaje : (estudio filológico, psicológico y sociológico) : con dos vocabularios jergales
     por Rafael Salillas
Página principal Enviar comentarios Ficha de la obra Índice de la obra Anterior Abajo

Notas

220.       En 6 de Marzo de 1337, el rey D. Pedro IV de Aragón dictó la siguiente orden real sobre revocación del oficio de rey Arlot. («Aureum opus regalium». De revocatione officci regis Artoli.)

     «Nos, Pedro, por la gracia de Dios, rey de Aragón, de Valencia, etc. Como sea conveniente a la dignidad real, que aumente las virtudes en los súbditos y aleje los vicios, parece cosa impropia que el que está dedicado a cosas altas y eximias, tenga que entender en cosas de poca importancia y mayormente en negocios viles en los cuales hay peligro de las almas y naufragan las conveniencias del honor y el decoro de la justicia, para cuyo remedio debemos dedicar algún tiempo o encargarlo a otros. Sabemos, en efecto, que por alguno de nuestros antecesores, estuvo ordenado en otro tiempo que se pusiera al frente de las mujeres viles que sacan lucro de sus cuerpos, cierto personaje llamado el rey Arlot y aun otros, los cuales, exigiendo de ellas lucro torpísimo de su deshonesto comercio, las entregaban a quienes querían y disponían de sus casas y las poseían a ellas y a sus bienes como si fueran señores; y lo que aún era en mayor desprecio y ofensa de Dios y de los hombres, difamando a las mujeres buenas y medianas, las agregaban a estar en compañía de las malas por la fuerza o por la calumnia; por lo cual, perdida la vergüenza contra su propia voluntad, algunas veces (más de lo que debían) ejercían las pasiones infames de sus cuerpos, siguiéndose de los deshonestos principios de dichas ordenanzas, que sirven de fomen de torpeza para los venideros.»

Anterior


221.       La nomenclatura y sinonimia del rufián es muy variada en Francia. Además del nombre genérico de souteneur, le aplican los de homme de quantité, Greluchon, Barbillon, Mangeur de blanc, Poisson, Marlou, Miché, Maqueráu, Dos-vert Alphonse y otros. Entre los souteneurs los hay de diferentes categorías, personificando la alta el souteneur du grand monde o souteneur chic, y la baja el souteneur de barrière. El segundo, según el doctor Reuss (La prostitutión en France et a l'etranger) ha modificado esencialmente su fisonomía. Antes era un Hércules, siempre dispuesto a batirse y capaz de derribar un buey de un puñetazo. Hoy es un joven afeminado, frecuentemente imberbe, y en quien la astucia y la ferocidad sustituyen al vigor y a la fuerza.

     Según las más recientes informaciones, el souteneur du grand monde, comerciante, periodista, literato, abogado o médico, y necesariamente joven, de gallarda presencia y distinción en los modales, no es otra cosa que un hombre de placer. Pero el hábito, la experiencia y la necesidad lo transforman en souteneur chic, el más peligroso de los industriales del amor, porque se dedica a la rebusca de jóvenes hermosas, a fin de corromperlas y amaestrarlas en las habilidades del oficio, constituyéndose de ese modo, con un serrallo a disposición de todo el mundo, una buena renta.

Anterior


222.       Véase la representación que tiene el rufián en la POESÍA RUFIANESCA.

Anterior


223.       Evidentemente se llama así por los cabellos. Parece un derivado de MECHA. La terminación recuerda esos barbarismos mitológicos que Cervantes pone en boca de Monipodio y sus cofrades, y hace pensar si mechusa es corruptela de Medusa.

Anterior


224.       Puede suponerse, o que quiere decir airosos, o que representa su movilidad, cuando los agita el aire, o su encrespamiento, cuando los peina.

Anterior


225.       En la jerga actual se conserva ese nombre. En mi concepto, no tiene relación alguna con el nombre germanesco filar = cortar sutilmente. Me parece que no es otra cosa que un apócope de FILIACIÓN.

Anterior


226.       Enlazando este concepto con el de árbol, parece que es representativo de la cabeza o porra de un tronco o garrote.

Anterior


227.       Probablemente es un derivado de CHUCHEAR (de acuciar) = cazar con industria, valiéndose de señuelos, lazos, redes u otros arbitrios semejantes.

Anterior


228.       Tal vez alude a lo cortante del borde de las sienes.

Anterior


229.       De DIVISAR.

Anterior



    El delincuente español. El lenguaje : (estudio filológico, psicológico y sociológico) : con dos vocabularios jergales
     por Rafael Salillas
Página principal Enviar comentarios Ficha de la obra Índice de la obra Anterior Arriba
Marco legal