 
Gibraltar Interlude: The Artistry of Blasco
Ibáñez's Luna Benamor
Jeremy T. Medina
Hamilton College Vicente Blasco Ibáñez's Valencian novels
(1895-1902) will always stand as the author's most significant literary
achievement. Most critics continue to ignore, however, that many of his later
writings also exhibit, in particular ways at least, artistic attributes which
are as praiseworthy as those of his first works. This is particularly true in
the case of the so-called «psychological» novels, those pieces
which, along with four earlier works of more overt social protest, constitute
the group generally referred to as the «Novels of Spain.» In these
writings, published between 1906 and 1909, Blasco's didactic stance and
polemical view points become less prominent, having given way to a somewhat
more pronounced focus on human feelings and development of character. The last
of these writings to reach the public is the novelette
Luna Benamor, one of the forgotten gems of
Blasco which still merit careful critical analysis.
The genesis and composition of the story actually precede the
writing of two thesis novels (La bodega and
La horda, both published in 1905) although
it was not until May 27, 1909 that the collection of short stories, sketches
and notes in which Luna Benamor was included was finally published in Spain.
(The novelette had, according to J. L. León Roca, already appeared
somewhat earlier in a Latin American journal [298]). We know that the story was
inspired by Blasco's visit to Gibraltar, on the occasion of the settling of his
sons Mario and Julio César into the Colegio Inglés and his
acquaintance with the Jewish businessman Salomón Cohen, who was
subsequently put in charge of representing the boys in school matters
(León Roca 298).
It is clear that, in writing
Luna Benamor, Blasco was motivated by two
primary goals: to explore a tender love interest set in conflict with external
obstacles, and, more importantly, to depict local landscape and the customs of
the Sephardic Jews and other Gibraltarians. It should come as no surprise to
readers of the Valencian works that the novelette is a notable piece of writing
precisely because it reflects Blasco's most significant artistic talents: his
ability to compose graphic, moving, at times poetic descriptions of nature and
to transmit remarkably vivid, artistically pertinent depictions of native
customs and ways of thought. We shall see in a moment why R. Cansinos Assens
was moved to say that, in general, «Luna Benamor parece una acuarela
pintada»
(124).
The story's plot is, necessarily, extremely simple. We meet Luis
Aguirre, a young member of the Spanish foreign service, as he awaits a boat to
take him from Gibraltar to his assignment as consul in Australia. Amidst the
varied and cosmopolitan atmosphere of the Colony, he falls in love with a young
Jewess, Luna Benamor, the daughter of a Rabat exporter of Moroccan tapestries,
now living with an elderly grandfather who is a successful local money changer
of sephardic descent, and with her uncle, his wife and their two daughters.
Although Luna comes to reciprocate Aguirre's love, their differing religious
views, her family traditions and her childhood betrothal to a successful Jewish
businessman from Buenos Aires all oppose the union. Luis befriends a sickly
Indian bazaar keeper from Madras named Khiamull, whose comments serve to
reinforce the protagonist's realization that these barriers cannot be overcome.
At the end Khiamull's death coincides with Luna's final, tearful rejection of
Luis and his departure for Australia. Blasco thus reaches a conclusion
which is the opposite of that of his novel
Los muertos mandan, written in the same
year (where Jaime Febrer and Margalida overcome the weight of family tradition
and differences of social status to find happiness). Nevertheless, the author
avoids any kind of tragic, quasi-philosophical, or fatalistic tone, in favor of
a gentle melancholy, expressing Aguirre's hope that «tal vez su alma frágil de pájaro sobreviviese en
las gaviotas que aletea ban en torno al Peñón; tal vez cantase en
las espumas rugientes de las cuevas submarinas, para acompañar los
juramentos de otros aman tés que llegarían a su hora, como llega
la ilusión engañosa, la dulce mentira del amor, a darnos nuevas
fuerzas para que sigamos nuestro camino»
(Luna Benamor 452).
Although Blasco's descriptions of the Gibraltar landscape do not
convey the degree of emotional, sentimental involvement evident in the
Valencian novels, he nevertheless continues to excel (as he did in
Los muertos mandan) in his colorful,
occasionally poetic, effusive and heavily visual depictions of local scenery.
The use of panorama, shades of light, graphic, sensual colorings, a dynamic
sense of movement, a vivid immediacy and exactness of detail -all within a
delicately subjective framework- combine in typically striking, impressionistic
outbursts:
|
Aún era de noche. En la costa de
España tal vez el cielo estaba azul y comenzaba a colorearse el
horizonte con la lluvia de oro del glorioso nacimiento del sol. En Gibraltar,
las neblinas marítimas se condensaban en torno de las cimas del
peñón... a modo de un paraguas negruzco... Parecía el
espíritu de la vieja Inglaterra... un jirón de Londres que se
inmovilizaba insolentemente frente a las tostadas costas de África...
Avanzaba la mañana, y la luz esplendorosa y sin trabas en la
bahía lograba introducirse al fin entre el caserío amarillo y
azul de Gibraltar, descendiendo a lo más hondo de sus calles estrechas,
disolviendo la niebla enganchada en el ramaje de la Alameda y las frondosidades
de los pinares que se extienden cuesta arriba para enmascarar las
fortificaciones de la cumbre, sacando de la penumbra las moles grises de los
acorazados surtos en el puerto y los negros lomos de los cañones
acostados en las baterías de la ribera, colándose por las
lóbregas troneras abiertas en el
peñón...
|
Typically, the use of reiteration (here, of successive gerund
phrases) adds to the sense of continuous, temporal movement, as does the near
constant utilization of the imperfect tense. And it is important to note that
Blasco's descriptions are rarely offered gratuitously, but rather are meant to
relate in significant ways to aspects of theme or characterization (here, in
references to the distinguishing British mist, as we shall see later).
The same relevance can be seen in the depictions of nature
which, as was the case particularly in
Entre naranjos (1900), serve as a backdrop
and stimulant to the growing love between Luna and Aguirre:
|
Espesábase la sombra azul del
promontorio. Casi era de noche. Las gaviotas retirábanse chillando a sus
escondites de la roca. El mar comenzaba a ocultarse bajo una tenue neblina. El
faro de Europa brillaba como un diamante a lo lejos en el cielo, todavía
claro, del Estrecho. Una dulce somnolencia parecía desprenderse de este
agonizar del día, impregnando toda la Naturaleza. Los dos átomos
humanos, perdidos en esta inmensidad, sentíanse invadidos por el
estremecimiento universal...
|
Blasco continues to excel, as he did in his Valencian novels, in
his ability to paint in but a few strokes of the pen striking, vivid and
realistic pictures of his characters:
|
...[Khiamull], hombrecito bronceado y
verdoso, con un bigote de intensa negrura que se erizaba sobre los labios como
mostachos de una foca. Sus ojos húmedos y dulces, ojos de
antílope, de bestia buena, humilde y perseguida, parecían
acariciar a Aguirre con una finura de terciopelo.
|
|
El patriarca, Samuel Aboad, era
viejísimo y de pastosa corpulencia. Sentado en una silla de brazos, su
vientre, duro y suelto al mismo tiempo, se había remontado sobre el
pecho. Llevaba afeitado el labio superior, algo hundido por la falta de
dentadura, y la barba patriarcal brillante y un tanto amarillenta en sus
raíces, descendía en vedijas serpenteadas, con una majestad
profética. La vejez daba a su voz un temblor de llanto y a sus ojos una
ternura lacrimosa.
|
As can be seen in the first example above, Blasco continues to
display a predilection for animal imagery, although this is less prevalent than
in the naturalistic circumstances of his Valencian novels:
|
-El marroquí... caía como
bestia furiosa sobre las hembras.
|
|
-Los dos amantes asombrados de su
insignificancia en este medio de grandeza anonadadora, como dos hormigas
egipcias a la sombra de la Gran Pirámide...
|
|
-Tarifa marcaba débilmente su
contorno negro en la bruma, como un rinoceronte fabuloso llevando sobre su
hocico, a guisa de cuerno, la avanzada torre del faro.
|
|
-Los barcos... parecían negros
insectos con penachos de humo, o blancas mariposas...
|
|
-El alto peñón... destacaba
su oscuro lomo sobre el cielo, como un monstruo acurrucado junto al mar,
jugueteando con un enjambre de estrellas entre sus zarpas.
|
But without a doubt Blasco's most striking use of metaphor and
animal imagery is seen in this magnificent seascape:
|
Abajo, las olas se retiraban y
volvían, como toros azules que retroceden para acometer con más
fuerza; y el testimonio de este topazo... eran los arcos abiertos en la
roca, las gargantas de cueva, puertas de sombra y de misterio por
donde se lanzaban las aguas con horrísono bramido. Los escombros de
estas brechas... formaban una cadena de escollos entre cuyos dientes peinaba el
mar sus espumas o se enredaba con espumarajos lívidos los días de
tormenta.
|
The simile continues to prevail as one of Blasco's favorite
stylistic devices:
|
-niebla... arrollada a los picos... como
un gorro fúnebre
|
|
-pantalones de ancha boca, semejantes a
patas de elefante.
|
|
-un tímido rayo de sol...
semejante al chorro luminoso de una linterna mágica
|
|
-un buque velero... como un cisne
moribundo.
|
|
-las chumberas... como verdes
tapias.
|
-el coro... como una banda de juguetones
ruiseñores.
|
And the author cannot refrain from including a number of
(typically shallow) bits of symbolism. For example, the sound of the canon at
daybreak and nightfall suggests the reality of external control which the
lovers at first attempt to ignore, a signal which shuts down not only the
Gibraltarians' daily activity but also the lovers' hope for the future; it is
also the sound which drowns out the church choirs (428, 445 and 448). The
Colony's fortifications and the wall of rock itself come to mirror the barriers
between Luna and Aguirre (see particularly 444-45). Blasco seems to become
confused, however, when he makes a point of contrasting some playful English
Protestant church music with the melancholic «death groan» of a
Catholic choir (448), as an apparent way of reinforcing our realization of the
religious differences which Luna and Aguirre are discussing at the moment;
Aguirre him self, however, has been characterized as both the Catholic
unwilling to convert and the visitor who feels and acts more like an
inglés than a Jew (428).
Perhaps the most significant similarity between
Luna Benamor and the Valencian novels is
the vivid use of artistically pertinent
costumbrismo, the inclusion of
graphic delineation of regional customs. These passages fall clearly into two
categories: (1) a catalogue of details concerning the daily life of the
Gibraltarians in general, their shops, their goods, their manner of dress, etc.
We witness the arrival of sailors, the routine of the British soldiers and a
relatively lengthy transcription of Andalucian dialect (this and the lovers'
long conversations contrast with the extremely sparse use of regional dialogue
in the Valencian novels). Most prominent are Blasco's summaries of the unique,
exotic range of socially independent racial groups, brought together by
business interests but retaining their own ethnic customs and religious
practices amidst an atmosphere of mutual intolerance, suspicion and hatred. And
(2) a more focused attention on the customs of the Sephardic Jews living on the
Rock, including the
Fiesta de las Cabañas, during which
Aguirre first sees Luna, the trepidation felt by the Jews living in Rabat
during Luna's child hood, the way in which Luna's mother gives her sickly
daughter a second name in order to prevent death (el
Huerco) from claiming her, and the ambivalence felt by old Samuel Aboad
towards the Spaniards. By means of these passages, the sharp differences between Aguirre's background and that of other
races are highlighted from the
start, thus relating to the obstacles later encountered by the two lovers.
With respect to the story's characterization, there is never any
attempt (or time, for that matter, in so short a space) to develop the main
figures or their relationship beyond a strictly superficial level.
Although the narrative is written almost entirely from the point
of view of Aguirre (except for one passage from old Samuel's perspective, three
from that of Luna and occasional, omniscient comments by the author), there is
no attempt, even at moments of
estilo indirecto libre, to
lend his character any kind of depth. His background (orphaned but with the
influence of a powerful family name and probable pressures to continue the
family diplomatic tradition, etc.) is left unexplored. We learn that he is
basically a good person (note, for example, the sensitive way in which he
humors Samuel and the old man's illusions about the consul's background [438]).
He is, however, unrealistic and naive («Correremos
el mundo... siempre juntos» he exclaims to Luna, even
while hearing her more realistic view and then admitting that he would never
convert to Judaism [441]). Aguirre is, above all, a type character, and it is
for this reason that he is almost always referred to by the author as
«el español» or
«el cónsul» Blasco's
purpose is more to reveal him as a representative of his race and religion.
(Luna, also, is presented to an extent as a personification -in Blasco's eyes-
of the race. However, as we shall see in a moment, the other Jewish characters,
more than she, appear to be almost
caricatures of either the
servility or the capitalistic obsession which the author saw as primary
characteristics of the people. Lunas uncle Zabulón also serves to focus
our attention on the historical divisions between the Spaniards and the
Jews.)
On the other hand, Blasco continues to excel in the portrait of
minor, more purely regional or costumbristic types. Samuel Abad transcends his
racial-religious (Sephardic) status in his ingenuous, romantic admiration of
things Spanish and in his teary-eyed emotionalism. Like tío Paloma of
Cañas y barro (1902), he represents
an age gone by. Even more noticeably, the Indian merchant Khiamull -who except
for voicing the theme of racial divisions passes almost incidentally through
the story- is a fascinating figure, a world traveler who, before succumbing to
the killing humidity of Gibraltar, dreams of returning home and
«recordaba su lejano país del sol con la
voz melancólica de un proscrito, su gran río sagrado, las
vírgenes indostánicas coronadas de
flores...»
(431), Khiamuf is the character who most closely
fits the mold of the «old wise one» seen in the Valencian novels22.
The thematic content of the novelette was clearly more important
to Blasco than was characterization. Nevertheless,
Luna Benamor does not have the
pseudo-philosophical overtones of
Los muertos mandan, nor is the ending here
negative or tragic to the degree that the desenlace of the first novel was
positive. But, like Benito Pérez Galdós in
Gloria, the author does appear intent on
showing that love (along with Aguirre's fascination with the very differences
between the two lovers) is not sufficiently strong to overcome the religious
and racial dichotomy, that, in Khiamull's words, «nada puede el hombre con las simpatías y repulsiones de
la sangre»
(440). Here the dead do command; religious
intolerance23,
Aguirre's feeling that «las personas decentes de todo el mundo eran
católicos»
(441) and the Jewish tradition of arranged marriages
prevent the possibility of union. In addition, there is a slight suggestion of
a more transcending, even naturalistic dimension in the description of nature
as an immense, omnipotent force, oblivious to the feelings of two insignificant
hormigas, and in Luna's reasoning that one «debía seguir su destino»
(448).
Aguirre tries to maintain that «en amor no debe haber reflexión»
(439), that «todos
somos iguales ante la vida» and that
«no hay más que una verdad: el
amor»
(448). He states that love dispels our pride and
makes us respectful of life's mysteries (just as the simple love and faith of
Luna's mother won out against
el Huerco). Yet, hypocritically, he clings
to the supposed superiority of his Catholic heritage. The death of Khiamull,
the «pobre poeta que habla soñado con la
luz y el amor»
(451), represents the final affirmation of the
futility of Aguirre's illusion.
Related to the piece's thematic content is the whole question of
Blasco's attitude to wards the Jews. For the background of this important
question, we have only to turn to Paul Smith's excellent study of the Jewish
question in Blasco's novels. Smith recounts how the novelette follows in great
part from some of the «Recuerdos de viaje» published in
El Pueblo after the writer's 1904 visit to
Gibraltar, how Blasco was moved by his relationship with a group of likable
Jewish youths whom he befriended there, and how these were the years in which
Blasco rejected his strong anti-Semitic posture of the 1890's to join in what
Cansinos describes as «la emoción de la
reciente anagnórisis de españoles y
sefardíes»
(119).
Nevertheless, the novelist is considerably less sympathetic and
less charitable towards the Jews in
Luna Benamor than he was in
Los muertos mandan. A fingering antipathy
to the Jewish race is noticeable in at least three areas: (1) his stereotypical
presentation of the obsession with money and materialistic motives:
|
-Luna... como una buena hebrea que se
interesaba por los negocios de la familia...
|
|
-Es como si a tu tío
Zabulón le pusieran sobre el mostrador miles y miles de fibras y
él volviera la espalda y las despreciara....
|
| (Aguirre explaining how he cannot give Luna up,
449-50)
|
|
|
-Luna sería una hebrea
más... engordada por la vida de hogar... preocupada a todas horas con
las ganancias de la familia...
|
|
-Luna, influida por el positivismo de su
raza, miraba al futuro...
|
|
-Estamos en todas partes -decía
Zabulón guiñando un ojo maliciosamente-. Ahora nos extenderemos
por América...
|
(2) physical descriptions and
references to servility (there is little of the idealization of Jewish women
found in the 1904 Gibraltar sketches):
|
-Aguirre pensó si la belleza
hebrea sería una de tantas mentiras admitidas por la costumbre y
consagradas por el tiempo que se aceptan sin previo examen. Tenían las
hijas de Samuel Aboad grandes ojos... húmedos y
rasgados, pero con el aditamento de unas
cejas pobladas y salientes, negras y unidas como barras de tinta. Sus narices
eran pesadas y gran obesidad naciente comenzaba a anegar en grasa su esbeltez
juvenil.
|
|
-Eran de una palidez amarillenta, el mal
color de las razas orientales.
|
|
-¿Hebreo?... Mentira. Va Aguirre
muy erguido, pisa fuerte, y los nuestros caminan blandamente, con las piernas
dobladas, como si fuesen a arrodillarse... No baja la cabeza ni la vista
.
|
| (Luna, reporting the words of her servant Miriam
[442])
|
|
|
-Los judíos de Marruecos...
pasaban apoyados en un palo, como si arrastrasen su blanda y tímida
obesidad.
|
(3) the treatment of
women:
|
-¡La mujer! Zabulón hablaba
con desprecio de las hembras. Había que tratarlas como lo hacían
los hebreos.
|
Finally, it is significant to note that Aguirre is first
attracted to Luna precisely because she appears to be an elegant young
Englishwoman.
It may be true that Blasco was attempting here to mitigate
somewhat his fierce youthful anti-Semitism. The examples above, however, make
clear that he still scorns what he feels are aspects of the Jewish race in
general: an inordinate, materialistic ambition, a lack of self-esteem, and a
number of unattractive physical features.
With regard to narrative structure,
Luna Benamor is, typically, a tightly and
coherently constructed piece, despite some confusion in references to time.
(Aguirre at the end regrets leaving his «paraíso durante tres meses», although
close examination of the text reveals that only about two months have elapsed
since his arrival.) The plot follows a simple and straight line from
introduction exposition, through the development of the love interest, to a
climactic lovers' confrontation, and concluding with a brief epilogue. The
structure of the piece can thus be outlined as follows:
Exposition: Chapter I -Aguirre's arrival
and the presentation of the Gibraltar environment.
Development: Chapter II -Aguirre meets
Luna's family and then Luna herself.
Chapter III -The relationship
deepens until the two agree to be
novios.
Chapter IV -Their love
reaches its fullest point, despite foreshadowings of future difficulties (the
grey sky of winter, etc.)
Chapter V -Crisis and
confrontation.
Epilogue: Chapter V (final
pages) -Khiamull's death and Aguirre's departure.
Blasco has made considerable effort to create an artistically
unified work, as exemplified by the care with which the costumbristic pauses
are integrated into the story of Aguirre and Luna. This is particularly evident
in the relationship of the plot fine and thematic content with the description
of the
Fiesta de las Cabañas, Khiamull's
background and the Gibraltar environment. Aguirre, for example, reflects on his
situation and the «estrechez de las
fortificaciones, sometidos a una disciplina militar»
(427); at another moment he contemplates the ruins
which once housed «la cárcel llena de
gente de todos los países, especialmente
españoles»
(446).
Further unity is attained by the carefully spaced presence and
commentary of Khiamull, who is prominent at the beginning of the story, in the
very middle (Chapter III, where his statement of the story's theme foreshadows
Aguirre's failure), and at the very end, when his death parallels Aguirre's
misfortune.
Thus
Luna Benamor, while revealing little depth
in theme or characterization, is, nevertheless, far from an insignificant piece
of literature. In some ways it shows Vicente Blasco Ibáñez at his
best. This is particularly true in its remarkably vivid and expressive
descriptions of regional landscape, its vigorous, graphic depictions of
occasional character types and its artistically pertinent presentation of
customs and social environment. Again we are reminded that Blasco's Valencian
works are not the only ones which deserve serious critical consideration.
Works Cited
Blasco Ibáñez, Vicente.
Luna Benamor. Obras completas. Vol. 2.
Madrid: Aguilar, 1958.
Cansinos Assens, R.
Los judíos en la literatura
española. Buenos Aires: Columna, 1937.
León Roca, J. L.
Vicente Blasco Ibáñez.
Valencia: Prometeo, 1967.
Medina, Jeremy T.
The Valencian Novels of Vicente Blasco
Ibáñez. Valencia: Albatros, 1984.
Smith, Paul C. «Blasco Ibáñez and the
Theme of the Jews.» Hispania 56 (1973): 282-94.

Hispania [Publicaciones periódicas]. Volume 73, Number 4, December 1990
|








|
|