  Jornada III
|
Las personas que hablan en la tercera
jornada.
|
|
| ANTONIO. |
|
| JULIA. |
|
| TEOBALDO. |
|
| El SEÑOR DE VERONA. |
|
| MARÍN. |
|
| ROSELO. |
|
| ANSELMO. |
|
| RUTILO7.
|
|
| FERNANDO. |
|
| Músicos. |
|
| SILVIA,
dama. |
|
| DOROTEA,
dama. |
|
| BELARDO8.
|
|
| LORETO9.
|
|
|
|
|
|
Salen
ANTONIO y
JULIA.
|
|
|
|
|
| ANTONIO |
| Es mi gusto que te cases. |
|
|
|
| JULIA |
| Estoy del Conde ofendida, |
|
| si no me estaba bien, |
5 |
| pues no dio muerte a Roselo |
|
| pudiendo. |
|
|
| ANTONIO |
|
No quiere el cielo,
|
|
| hija, que muerte le den. |
|
| De todo peligro escapa. |
|
|
|
| JULIA |
| No se escapara aquel día |
10 |
| del Conde, pues no tenía |
|
| más que su espada y su capa. |
|
|
|
| ANTONIO |
| ¿Tanto a tu primo quería, |
|
| que porque no le mató |
|
| no te casas con él? |
|
|
| JULIA |
|
Yo
|
15 |
| disimulé muchos días, |
|
| por mi propia honestidad, |
|
| mas no me siento tan fuerte |
|
| que pueda sufrir su muerte, |
|
| ni es ahora liviandad. |
20 |
|
|
| ANTONIO |
| Bien estoy con tu venganza; |
|
| pero puédesla tener, |
|
| siendo del Conde mujer, |
|
| con más segura esperanza; |
|
| que él ha de ser nuestro amparo, |
25 |
| y en sabiendo que deseas |
|
| que le dé muerte, no creas |
|
| que halle en el mundo reparo. |
|
| Él te matará a Roselo. |
|
|
|
|
-fol. 313-
|
| Cásate con él, y advierte |
30 |
| que le he llamado, y que es fuerte |
|
| la palabra. |
|
|
|
|
| ANTONIO |
| Si tu voluntad supiera, |
|
| jamás al Conde llamara, |
|
| ni en casamiento le hablara, |
35 |
| ni como a yerno escribiera. |
|
| Ya es hecho, ya lo escribí, |
|
| ya lo dije, ¿qué he de hacer? |
|
| Tú eres del Conde mujer. |
|
| ¿Qué respondes? |
|
|
|
|
| ANTONIO |
| Hija, no estés de esa suerte, |
|
| ni seas crüel conmigo, |
|
| que no soy yo tu enemigo, |
|
| ni el que a Otavio he dado muerte. |
|
| Mira que salir no puedo |
45 |
| de mi promesa, y que soy |
|
| hombre principal. |
|
|
| JULIA |
|
¿Que estoy,
|
|
| cielos, temblando de miedo? |
|
| ¿La muerte no sabré darme? |
|
| ¿Pues que temo. |
|
|
| ANTONIO |
|
No responde.
|
50 |
| ¿Qué he de decir al Conde? |
|
|
|
| JULIA |
| Señor, ya quiero casarme. |
|
| Vengan esta tarde aquí, |
|
| que yo le daré la mano. |
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
Fuera en vano,
|
55 |
| señor, resistirme a ti, |
|
| y más tocando a tu honor, |
|
| porque yo debo perder |
|
| mi gusto. Ya soy mujer |
|
| del Conde. |
|
|
| ANTONIO |
|
Julia, mi amor
|
60 |
| has de manera aumentado, |
|
| si es que se pueda aumentar, |
|
| que sin lo que te he de dar, |
|
| y tu madre te ha dejado, |
|
| seis mil ducados te doy |
65 |
| en dos joyas de diamantes. |
|
| Y a tu esposo para guantes |
|
| otros seis mil. |
|
|
|
|
| ANTONIO |
| Voy a concertar que sea |
|
| esta noche por lo menos |
70 |
| el concierto. |
|
|
| JULIA |
|
¿Qué venenos
|
|
| mi pensamiento desea |
|
| más que mi propio dolor? |
|
|
|
| ANTONIO |
| Fesenio, Fesenio, aprisa10;
|
|
| los Castelvines avisa, |
75 |
| vengan a cobrar su honor. |
|
|
|
| JULIA11 |
| Porcia puede buscar ardiente fuego; |
|
| yerro Lucrecia; Dido, espada en mano12,
|
|
| reliquias dulces del traidor troyano, |
|
| que al mar de Italia dio su llanto y ruego. |
80 |
| Ifis cordel, por Anaxarte ciego, |
|
| y por las amenazas del romano. |
|
| Veneno Sofonisba, y agua en vano |
|
| Hero en la torre, y arrojarse luego |
|
| la punta al pecho, y el aliento en calma. |
85 |
| Tisbe en la sangre mísera resbale, |
|
| del que muriendo fue de amantes palma, |
|
| que a mí, ni fuego ni cordel me vale, |
|
| pues un acto de amor degüella el alma, |
|
| y no hay cuchillo que al dolor se iguale. |
90 |
|
|
|
-fol. 314-
|
|
|
|
(CELIA entre.)
|
| CELIA |
| Aurelio, señora, hablé |
|
| y tu billete le di. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CELIA |
|
Sí,
|
|
| y de verle me espanté |
|
| llorar con notable afecto, |
95 |
| dando más suspiros juntos |
|
| que tiene letras y puntos. |
|
| Fuese a su estudio, en efeto, |
|
| y al cabo de más de una hora |
|
| este pomillo me dio |
100 |
| para que le bebas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| JULIA |
| Pues escríbole que estoy |
|
| determinada a matarme |
|
| antes, Celia, que casarme, |
105 |
| y asegúrole que voy |
|
| derecha a un yerro o cordel. |
|
| Conoce mi amor, y sabe |
|
| que antes que el papel acabe, |
|
| mi vida acaba con él. |
110 |
| ¡Y envíame confecciones!13 |
|
|
|
| CELIA |
| Ya sabes que es el más sabio, |
|
| sin hacer, señora, agravio |
|
| a los antiguos varones |
|
| que ha celebrado la fama, |
115 |
| de cuantos su templo tiene. |
|
|
|
| JULIA |
| Bien sé, Celia, que nos llama |
|
| hijos a mí y a Roselo, |
|
| y él solo este caso nuestro, |
|
| desde su principio, sabe. |
120 |
| Sé que es filósofo grave, |
|
| y en aguas y yerbas diestro; |
|
| pero temo que no sea |
|
| alguna cosa tan fuerte |
|
| que amor del Conde despierte, |
125 |
| por el bien que me desea, |
|
| y de Roselo me olvide. |
|
|
|
| CELIA |
| Eso es desatino grave. |
|
| Vuestro casamiento sabe, |
|
| y antes el segundo impide. |
130 |
| Él sabe que estás casada |
|
| y que no puedes casarte, |
|
| y pues para remediarte |
|
| esta confección le agrada. |
|
| Cierra los ojos y mira |
135 |
| en el peligro que estás. |
|
|
|
| JULIA |
| Bien dices: ni ha de ser más |
|
| el mal cuando el cuerpo espira. |
|
| Y pues no puedo crecer, |
|
| tomo el agua, Celia. Adiós. |
140 |
|
|
| CELIA |
| ¿Adiós? ¿Luego ya las dos |
|
| no nos habemos de ver? |
|
| Calla, que es para esforzarte |
|
| en tantas melancolías. |
|
|
|
| JULIA |
| ¡Ay de las entrañas mías, |
145 |
| Celia, el alma se me parte! |
|
| ¡Jesús!, ¿qué es lo que me has
dado?
|
|
|
|
| CELIA |
| Señora, lo que me dio |
|
| Aurelio. |
|
|
| JULIA |
|
Pues pienso yo
|
|
| que habrá las aguas errado, |
150 |
| y que esta debió de ser |
|
| de algún vaso de veneno. |
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
El pomo nos llevó.
|
|
| Triste, ¿qué tengo de hacer? |
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
Que me han rompido
|
155 |
| del cuerpo todas las venas, |
|
| y que tengo aliento apenas, |
|
| acabado y oprimido. |
|
| Siento sobre el corazón, |
|
| ¡ay Jesús!, un grave peso, |
160 |
| Celia. |
|
|
|
|
|
|
| CELIA |
|
¡Estraña traición!
|
|
| ¡Nunca yo hubiera nacido |
|
| para ser la mensajera |
|
| de tu muerte! |
|
|
| JULIA |
|
A Dios pluguiera
|
165 |
| que antes la hubiera traído. |
|
| ¡Yo muero!, dile a Roselo |
|
| si le vieres. |
|
|
|
|
| JULIA |
| Dile que su esposa fui. |
|
| Dile que le guarde el cielo. |
170 |
| Dile que muero por él |
|
| y por no ser de otro; y di |
|
| que no se olvide de mí. |
|
|
|
| CELIA |
| ¡Qué congoja tan crüel! |
|
| ¡Qué color y qué sudor! |
175 |
|
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
No sé.
|
|
| ¡Qué triste fin de mi amor! |
|
| Pero ya voy consolada |
|
| con que mi Roselo vive. |
180 |
| Celia, mi muerte le escribe. |
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
No digo nada.
|
|
| ¡Ay, ay, ay de mí, que muero! |
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
Ya voy.
|
|
| Padre, de Roselo soy. |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Váyanse, y entren
FERNANDO y
RUTILO, caballeros, con unos músicos.)
|
|
|
| RUTILO |
|
Y vive enfrente
|
|
| el mismo que si saliera agora |
|
| fueran sus rejas las del mismo Oriente. |
|
|
|
| MÚSICO |
| Un forastero en ellas enamora, |
190 |
| y aun a fe que le miran tiernamente, |
|
| y él dice en sus papeles que la adora. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FERNANDO |
| ¿De tantas gracias le haya dotado el cielo? |
|
|
|
| RUTILO |
| Sí, pero es vida que ningún discreto |
195 |
| fundara en ella... |
|
|
|
|
| RUTILO |
| Yo sé que le persiguen de secreto |
|
| los Castelvines. |
|
|
|
|
| RUTILO |
| Dio muerte a Otavio. Vive tan sujeto, |
|
| que de que compitáis con él me ofendo. |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-fol. 316-
|
|
|
|
(ROSELO y
MARÍN, de noche.)
|
|
|
| ROSELO |
|
Soy principiante,
|
|
| y entra con sangre la primera letra, |
|
| fuera de que no soy tan de diamante, |
205 |
| que aquel agravio el alma me penetra. |
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
No te espante,
|
|
| mas si del cielo un gusto amor impetra, |
|
| Marín, venganza yo la pido al cielo. |
|
|
|
|
|
|
|
| FERNANDO |
| Si fuera Castelvín, no me parece |
|
| que era mala ocasión. |
|
|
| RUTILO |
|
Llega, Fernando,
|
|
| y sepamos que busca. |
|
|
| MARÍN |
|
Aquí se ofrece
|
|
| gente, Roselo, que te está mirando. |
|
|
|
| ROSELO |
| Caballeros: si puede y si merece |
215 |
| pedir un forastero, caminando, |
|
| que le dejéis la plaza, eso pregunto. |
|
|
|
| MARÍN |
| Bien has hecho, que viene el mundo junto. |
|
|
|
| FERNANDO |
| La playa, hidalgo forastero, queda |
|
| en el fin de esa calle que pasaste. |
220 |
|
|
| ROSELO |
| Dadme licencia que buscarla pueda. |
|
|
|
| FERNANDO |
| En buena hora volved por donde entrastes. |
|
|
|
| ROSELO |
| Si este es Roselo, del valor que hereda |
|
| a su linaje, mal os informastes. |
|
|
|
| FERNANDO |
| Como le siguen tantos, aunque es hombre, |
225 |
| ¿no os espantéis que de morir se asombre? |
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
No Silvio, que allí suenan,
|
|
| o me engaño, gentiles cuchilladas. |
|
|
|
| FERNANDO |
| Las piedras rompen, y la calle atruenan. |
|
|
|
| RUTILO |
| Vamos alla, sacando las espadas. |
230 |
|
|
| MÚSICO |
| Para estas ocasiones se condenan, |
|
| Rutilo, las guitarras más templadas. |
|
|
|
| RUTILO |
| ¿Ya es mal broquel, Mauricio, un instrumento? |
|
|
|
| MÚSICO |
| Yo tengo por mejor un aposento. |
|
|
|
|
-fol. 317-
|
|
|
|
(Vuelvan
ROSELO y
MARÍN, las espadas desnudas.)
|
| ROSELO |
| Bien se fingió la cuestión. |
235 |
|
|
| MARÍN |
| Y allá van a ver lo que es. |
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
Después
|
|
| te diré, Marín, quién son. |
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
A ti
|
|
| de aquel balcón te han llamado; |
240 |
| que si el hombre he tomado |
|
| desde aquí gentil nací. |
|
|
|
|
|
| SILVIA |
| ¿Quién son los de la cuestión? |
|
|
|
| ROSELO |
| Si calláis, diré quién son. |
245 |
|
|
| SILVIA |
| Sí haré, si me hacéis merced. |
|
|
|
| ROSELO |
| Sabed que somos los dos, |
|
| y estos los mismos aceros, |
|
| para que seáis majaderos |
|
| dejase de hablar con vós. |
250 |
| Ellos van a ver lo que es, |
|
| y nosotros nos volvimos |
|
| donde hablaros merecimos. |
|
|
|
|
|
|
|
| SILVIA |
| Vós seáis muy bien venido, |
255 |
| mas mirad que os atrevéis |
|
| a mucho. |
|
|
| ROSELO |
|
Vós me debéis,
|
|
| señora, el ser atrevido. |
|
|
|
| SILVIA |
| ¿Qué hay de cosas en Ferrara? |
|
|
|
| ROSELO |
| ¡Ay!, que Julia se casó. |
260 |
|
|
|
|
| ROSELO |
|
Nunca yo
|
|
| tuve en Julia fe tan rara. |
|
| Déjelo así, por memoria |
|
| de mis enemigos fieros. |
|
|
|
| SILVIA |
| Aquí me pesa de veros. |
265 |
|
|
| ROSELO |
| No hay pena con tanta gloria. |
|
|
|
|
|
|
(ANSELMO entre.)
|
| SILVIA |
| Aquí dicen que he de hallar |
|
| a Roselo en su posada. |
|
|
|
| MARÍN |
| La gente desengañada |
|
| vuelve a su puerto a causar. |
270 |
| Retírate. |
|
|
| ROSELO |
|
Silvia bella,
|
|
| gente vuelve, no es razón |
|
| que los habléis. |
|
|
|
|
|
|
| ROSELO |
| ¡Qué sé yo!, que estoy de suerte, |
275 |
| que no doy paso, Marín, |
|
| sin ser de mi vida fin |
|
| y principio de mi muerte. |
|
|
|
| MARÍN |
| Vámonos si estás sin gusto. |
|
|
|
| ROSELO |
| Así entretengo mi mal; |
280 |
| pero como estoy mortal, |
|
| todo me causa disgusto. |
|
| ¡Ay Julia!, amor me combate, |
|
| aunque el agravio me sigue. |
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
Llegue,
|
285 |
| y plegue a Dios que me mate. |
|
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
Si no tiene
|
|
| que hacer en esta calle, tome margen. |
|
|
|
| ANTONIO |
| Seguros pueden en cualquiera parte |
|
| hablar vuesas mercedes; que he llegado |
290 |
| de fuera en este punto y busco un hombre. |
|
|
|
| ROSELO |
| Aquella voz parece que conozco. |
|
| ¿De dónde sois, señor? |
|
|
| ANTONIO |
|
Soy de Verona
|
|
| y aquí en Ferrara busco cierto hidalgo. |
|
|
|
|
-fol. 318-
|
| Él es, no hay que dudar, Anselmo mío. |
295 |
| ¿Es Roselo? |
|
|
|
|
| ANSELMO |
|
¡Ah, buena suerte
|
|
| tengo el haberte hallado! |
|
|
|
|
| ANSELMO |
| Las cosas más estrañas y esquisitas |
|
| que han sucedido eternamente. |
|
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
¿Pues qué cosas
|
300 |
| estrañas puede ser si no se casa? |
|
|
|
| ANSELMO |
| Diré hasta el fin, sin que te cause pena, |
|
| y sabrás a que vengo, y lo que pasa. |
|
|
|
| ROSELO |
| Comienza Anselmo, y vamos poco a poco |
|
| a la posada. |
|
|
|
|
| ROSELO |
|
Estoy muriendo,
|
305 |
| todo el sentido de tu voz suspendo. |
|
|
|
| ANSELMO |
| Propuso a Julia su hija, |
|
| ha tratado casamiento |
|
| Antonio de Castelvín, |
|
| pero ni el paterno imperio, |
310 |
| ni los ruegos de su tío |
|
| y regalos de sus deudos |
|
| fueron parte a dar el sí; |
|
| mas como el padre soberbio |
|
| le hiciese fuerza, y quedase |
315 |
| hecho, Roselo, el concierto, |
|
| para la siguiente noche, |
|
| cuando estaban previniendo |
|
| libreas, vestidos, hachas, |
|
| y la nobleza y el pueblo |
320 |
| aguardando a ver al Paris |
|
| robador de tus deseos, |
|
| Julia, con mortales ansias, |
|
| cayó difunta en el suelo. |
|
|
|
|
|
| ANSELMO |
|
Ya te previne
|
325 |
| que me aguardaras primero. |
|
|
|
| ROSELO |
| ¿Qué te tengo de aguardar, |
|
| si mi Julia es muerta, Anselmo? |
|
|
|
|
|
| ROSELO |
| Sí vive, vivo y espero. |
330 |
|
|
| ANSELMO |
| Toda lo noche lloraron |
|
| con notable sentimiento, |
|
| padres, deudos y ciudad. |
|
|
|
| ROSELO |
| Anselmo, amanece presto, |
|
| que se me acaba la vida. |
335 |
|
|
| ANSELMO |
| Amaneció, pero viendo |
|
| que no habló, ni tenía |
|
| calor. |
|
|
| ROSELO |
|
Anselmo, ¿qué es esto?
|
|
| para anochecer cansado, |
|
| amaneciste muy necio, |
340 |
| si aun no vive, no es de día. |
|
|
|
| ANSELMO |
| El día pasó, y creyendo |
|
| su muerte. |
|
|
| ROSELO |
|
Si pasa el día,
|
|
| mira Anselmo que soy muerto. |
|
|
|
| ANSELMO |
| A las cinco de la tarde |
345 |
| se previno el triste entierro. |
|
|
|
| ROSELO |
| Si entierras, Anselmo, a Julia, |
|
| ¿qué aguardo, Anselmo, y espero? |
|
|
|
| ANSELMO |
| No se ha visto en la ciudad |
|
| tan notable enterramiento. |
350 |
|
|
| ROSELO |
| Mas que nunca para verle |
|
| ojos le dieran los cielos. |
|
|
|
|
-fol. 319-
|
| ANSELMO |
| Iban llorando detrás |
|
| niños, mancebos y viejos. |
|
|
|
| ROSELO |
| ¿Qué aguardo que no me doy |
355 |
| la muerte que ya deseo? |
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
¿Qué he de esperar?
|
|
| O estás loco, o no te entiendo. |
|
| ¿Después de enterrada Julia, |
|
| dices que espere? |
|
|
| ANSELMO |
|
No pienso,
|
360 |
| que tal historia se ha visto. |
|
|
|
| ROSELO |
| Ni en mí mayor sufrimiento |
|
| pensarás tú que he de ver. |
|
| Que no se case me alegro, |
|
| por muerte de un ángel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
Temo
|
|
| que, como sangría, a pausas, |
|
| por mensajero discreto |
|
| me das Anselmo el dolor, |
|
| para que no pierda el seso. |
370 |
|
|
| ANSELMO |
| Yo que estaba en mi posada... |
|
|
|
|
|
| ANSELMO |
|
Esto es bueno.
|
|
| Lo que queda es lo que importa. |
|
|
|
| ROSELO |
| Si queda, estareme quedo. |
|
|
|
|
|
|
|
| ANSELMO |
| Enviome a llamar Aurelio, |
|
| y díjome desta suerte: |
|
| «Todo su triste suceso, |
|
| Anselmo, me escribió Julia, |
|
| y al fin me dijo: Yo entiendo |
380 |
| que cuando el papel acabes, |
|
| acabaré, porque tengo |
|
| hierro y cordel en las manos. |
|
| Yo, viendo tan grave yerro, |
|
| di14 a
Celia un pomo de agua,
|
385 |
| que es un notable veneno |
|
| que dos días naturales |
|
| infunde un helado sueño. |
|
| Llevole, y tomole Julia, |
|
| pensando morir más presto. |
390 |
| Parte volando a Ferrara, |
|
| y dile, Anselmo, a Roselo, |
|
| que queda Julia en su iglesia, |
|
| en la bóveda que han hecho |
|
| sus pasados, en que está |
395 |
| de Otavio su primo el cuerpo. |
|
| Que venga y de allí la saque, |
|
| donde con mucho secreto, |
|
| viva en Francia o en España.» |
|
|
|
| ROSELO |
| Anselmo, de oírlo tiemblo, |
400 |
| si despertase entre tanto, |
|
| como es fuerza, pues sospecho |
|
| que no podremos llegar, |
|
| aun por los aires, a tiempo, |
|
| y se hallase a escuras Julia, |
405 |
| entre tantos cuerpos muertos, |
|
| no se morirá de espanto. |
|
|
|
| ANSELMO |
| No, que es mujer; caminemos, |
|
| que Aurelio tendrá cuidado. |
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
Que el miedo
|
410 |
| no me deja respirar. |
|
|
|
| ROSELO |
| Si he nacido para ejemplo |
|
| de amadores desdichados, |
|
| ¡cielos!, ¿en qué me detengo? |
|
| Julia, aguarda. |
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
¿Hay muchos muertos
|
|
| en esa bóveda? |
|
|
|
|
| MARÍN |
| Pues a la puerta me quedo. |
|
|
|
|
|
|
(El
CONDE PARIS, con luto, y el
SEÑOR DE VERONA.)
|
| PARIS |
| Por imposible tengo que mi vida |
|
| pueda alegrarme. |
|
|
| VERONA |
|
Conde, el que es discreto
|
420 |
| sabe que la fortuna esta subida |
|
| sobre un globo que baña el inquieto, |
|
|
|
|
-fol. 320-
|
| con esto de las ondas impedida, |
|
| ya con alegre, ya con triste afecto, |
|
| conduce nuestras vidas a la muerte, |
425 |
| los males junta y los contentos vierte. |
|
|
|
| PARIS |
| Crea vuesa excelencia que si fuera |
|
| dueño de mil tesoros, y del mundo, |
|
| y por sus inconstancias lo perdiera, |
|
| fuera en reír Demócrito segundo. |
430 |
| Mas para ver que un ángel, que me hiciera |
|
| dichoso Paris, con dolor profundo |
|
| de toda esta ciudad, difunto quede, |
|
| falta el valor, porque el dolor excede; |
|
| y así fuera después de la alegría |
435 |
| que da la boda a los recién casados, |
|
| un año, un mes, una semana, un día, |
|
| templara este consuelo mis cuidados. |
|
| Para que al dar el sí la mano fría, |
|
| responda, que la fuerza de sus hados |
440 |
| la lleva a los umbrales de la muerte. |
|
| ¿Qué bronce habrá para sufrir lo fuerte? |
|
|
|
| VERONA |
| Antes fue más ventura que de un año, |
|
| de un mes, de una semana, ni de un día, |
|
| porque el amor creciera y fuera el daño |
445 |
| mayor. |
|
|
| PARIS |
|
Ya fuera tal la dicha mía.
|
|
| No puede hacer a mi dolor engaño, |
|
| consuelo alguno, aunque el valor porfía. |
|
|
|
|
|
|
(Un
CRIADO.)
|
| [CRIADO] |
| Antonio Castelvín hablar os viene. |
|
|
|
| VERONA |
| Tomad ejemplo del valor que tiene. |
450 |
|
|
|
|
|
(Entre
ANTONIO.)
|
| ANTONIO |
| No vengo a lamentarme de mi suerte, |
|
| ni a enterneceros con mi justo llanto, |
|
| ni a deciros el hierro de la muerte |
|
| en perdonar quien ha vivido tanto. |
|
| Dicen que amor y muerte, en tiempo fuerte |
455 |
| de invierno caminaban; no me espanto |
|
| que caminase amor con quien podía |
|
| templar su ardor, que es en estremo fría. |
|
| Dicen que en una venta que pararon, |
|
| durmieron juntos, y que al despedirse, |
460 |
|
|
|
-fol. 321-
|
| los arcos y las flechas se trocaron, |
|
| que la luz comenzaba a descubrirse; |
|
| con esto amor y muerte dispararon, |
|
| los mozos comenzaron a morirse |
|
| y los viejos después a enamorarse, |
465 |
| porque nunca pudieron destrocarse. |
|
| Esto se vee en mi casa, pues es muerta |
|
| Julia, mi hija, cuando a Otavio amaba, |
|
| y yo, porque mi casa está desierta |
|
| de quien sus mayorazgos heredaba, |
470 |
| o por que así mi hermano lo concierta, |
|
| pues en los dos la sucesión se acaba, |
|
| con su hija y mi sobrina me es forzoso |
|
| casarme en esta edad. |
|
|
|
|
| ANTONIO |
| Yo que pensaba descansar contento, |
475 |
| casada Julia, ¡ay cielos con el Conde!, |
|
| con Dorotea trato casamiento; |
|
| y a Julia, como veis, la tierra esconde. |
|
| Este es el mundo. Sabe Dios que siento |
|
| el ver que Dorotea corresponde |
480 |
| al gusto de su padre, que ya toma |
|
| cuidado de ir por la dispensa a Roma. |
|
|
|
| VERONA |
| Si no hay otro remedio conviniente |
|
| para las dos haciendas, será justo |
|
| que os caséis, pues no hallaréis otro pariente |
485 |
| que venga como vós, Antonio, al justo. |
|
| Vuestra sobrina, en vós tendrá presente |
|
| a su padre, y hará también su gusto, |
|
| pues muerto Otavio y Julia, a vuestra hacienda |
|
| no se podrá dar tal y igual prenda. |
490 |
|
|
| PARIS |
| Lo mismo digo yo que vuecelencia, |
|
| y que os gocéis, Antonio, muchos años. |
|
| En vós está mejor que en mí la herencia. |
|
|
|
| ANTONIO |
| No está, pero reparo ansí mis daños. |
|
| Vine a pediros a los dos licencia |
495 |
| y a daros de sucesos tan estraños |
|
| la cuenta, que es razón. |
|
|
| VERONA |
|
Soy en efeto
|
|
| hombre de edad, de canas y respeto. |
|
| Mal dije hombre de edad, respeto y canas; |
|
|
|
|
-fol. 322-
|
| mas no está aquí vuestra querida esposa; |
500 |
| que todo ha de encubrise... |
|
|
| ANTONIO |
|
A las livianas;
|
|
| que no a quien es doncella virtüosa. |
|
|
|
|
|
| VERONA |
|
Primas hermanas
|
|
| la edad y la injuria. |
|
|
|
|
| ANTONIO |
| Venid los dos a ver a Dorotea. |
505 |
|
|
| PARIS |
| Con todo mi pesar, para bien sea. |
|
|
|
|
|
|
(Vanse, y entre
JULIA.)
|
| JULIA |
| ¿Adónde me ha traído |
|
| mi desventura? ¿Cómo, si soy muerta, |
|
| hablo y tengo sentido? |
|
| ¿Adónde estoy?, ¡o, sin ventana, o puerta,
|
510 |
| en tinieblas escuras! |
|
| Me niega el cielo ver sus lumbres puras. |
|
| Que soy muerta es sin duda. |
|
| Mas, ¡ay de mí!, ¿cómo no estoy
agora
|
|
| de carne y voz desnuda? |
515 |
| ¿Qué casa es esta, y quién en ella mora?
|
|
| Mas, tan escura y fuerte, |
|
| sin duda que es la estancia de la muerte. |
|
| Paréceme que toco |
|
| cuerpos aquí y allí. ¡Cielos!,
¿qué es esto?
|
520 |
| Vuestra piedad invoco. |
|
| Si a caso no soy muerta, ¿quién me ha puesto |
|
| donde los muertos viven, |
|
| y en sus heladas cuevas me reciben? |
|
| Y si, como me acuerdo, |
525 |
| Aurelio me mató con aquel pomo, |
|
| ¿cómo, cielos, no pienso |
|
| este cuerpo mortal que tengo; y cómo |
|
| hablo y siento, y me asombro, |
|
| todas las veces que la muerte nombro? |
530 |
| Allí una lumbre veo: |
|
| mira yo si en el infierno vivo, |
|
| si he pasado el Leteo, |
|
| y aquí la pena de mi amor recibo. |
|
| La luz se va acercando, |
535 |
| si no soy muerta, moriré temblando. |
|
|
|
|
|
|
(Sale
ROSELO con una linterna, y
MARÍN, detrás, lleno de miedo.)
|
|
-fol. 323-
|
| MARÍN |
| ¿No me dejarás a mí, |
|
| y fuera mayor cordura, |
|
| a que la puerta guardara? |
|
|
|
| ROSELO |
| Anselmo basta que acuda |
540 |
| a cualquier caso, Marín, |
|
| entra pues. ¿De qué te turbas? |
|
|
|
| MARÍN |
| ¿No fuera mejor, señor, |
|
| que entrara acá dentro el cura, |
|
| con el hisopo y el agua? |
545 |
|
|
|
|
|
|
| ROSELO |
| Pues bien, ¿quién te ha de comer? |
|
|
|
| MARÍN |
| ¡Santo Dios!, ¿quién me rempuja? |
|
|
(Caigan, y maten la luz.)
|
|
|
| ROSELO |
| ¡Maldito seas, amén, |
|
| que habemos quedado a escuras! |
550 |
|
|
| JULIA |
| ¡Virgen santa, socorredme, |
|
| que donde estoy es sin duda |
|
| túmulo de mis mayores! |
|
|
|
|
|
|
|
| JULIA |
| Sin duda el pomo de Aurelio |
555 |
| era confección infusa |
|
| en algún sueño, y mi padre |
|
| me ha enterrado en esta tumba. |
|
|
|
| ROSELO |
| ¡Otra vez vuelven a hablar! |
|
|
|
| MARÍN |
| ¡San Pablo!
Et ne nos inducas...15 |
560 |
|
|
| ROSELO |
| Toma Marín esta vela, |
|
| y en la capilla segunda |
|
| de la iglesia enciende presto. |
|
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
| ¿Cómo he de poder ir solo? |
565 |
| ¿No adviertes que me despulsa |
|
| el miedo? |
|
|
|
|
| MARÍN |
| ¡Otra vez! ¿Quién me rempuja? |
|
|
|
| ROSELO |
| Quédate aquí, que yo iré. |
|
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
| ¿Pues qué purga de riobarbo |
|
| fuera más corriente purga? |
|
|
|
| JULIA |
| A donde la luz estaba, |
|
| oigo una voz que murmura, |
|
| y aun parecen dos personas, |
575 |
| si hablan después de difuntas. |
|
|
|
| ROSELO |
| ¿No sientes la voz agora? |
|
|
|
| MARÍN |
| La sangre dicen que busca |
|
| el corazón, mas la mía |
|
| ya pasa de la cintura. |
580 |
|
|
| ROSELO |
| Paréceme que allí hablan. |
|
|
|
| MARÍN |
| ¿Piensas tú que no se juntan |
|
| cuatro muertos habladores, |
|
| que no hay diablo que los sufra? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
En la nuca
|
|
| he topado cierto muerto... |
|
| ¡San Antón, San Blas, San Lucas! |
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
Topé con la barriga.
|
|
| ¡Gordo estaba! ¡Brava enjundia! |
590 |
| Aquí está una calavera, |
|
| pero parece de mula. |
|
| ¡Jesús, Jesús, que me muerde! |
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
Todo me ofusca.
|
|
| el dedo metí, Señor... |
595 |
|
|
|
|
| MARÍN |
|
Entre dos tablas juntas,
|
|
| y pensé que me mordían. |
|
|
|
|
|
|
|
| ROSELO |
| ¿Dónde pusieron a Otavio? |
|
|
|
| MARÍN |
| ¿Eso me acuerdas? ¡Ayuda! |
600 |
|
|
|
|
| MARÍN |
|
¡Misericordia,
|
|
| que no he tomado la bula! |
|
| Perdóname. |
|
|
|
|
|
-fol. 324-
|
| MARÍN |
| De que me comí las truchas |
|
| que faltaron la otra tarde, |
605 |
| y las peras en azúcar. |
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
([Aparte.]
|
|
¡Ay de mí!
|
|
| Ya no hay a donde me encubra. |
|
| Ya se acercan, ya no hay |
|
| más lugar a donde huya.) |
610 |
| Hombres, ¿sois vivos o muertos? |
|
|
|
|
|
| |
(Caigan juntos.)
|
|
|
| ROSELO |
|
Mi muerte anuncia.
|
|
| ¿Diéronte con algo? |
|
|
| MARÍN |
|
Sí.
|
|
| Si desta me escapo, nunca |
|
| a bóvedas, ni bobadas. |
615 |
|
|
| ROSELO |
| ¡O amor, con tu luz me alumbra! |
|
|
|
| MARÍN |
| Sin duda que aqueste muerto, |
|
| como el abejón, se burla, |
|
| que llama con la derecha |
|
| y sacude con la zurda. |
620 |
|
|
| ROSELO |
| Quiero animarme a llamar |
|
| a Julia, a mi bien, Julia. |
|
|
|
| MARÍN |
| ¿Cosa que despierte Otavio |
|
| con treinta muertos de runfla? |
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
([Aparte.]
|
|
Aquella voz
|
625 |
| parece que me asegura; |
|
| pero si es la voz de Otavio... |
|
| Mas quiero llamarle en duda.) |
|
| ¡Otavio! |
|
|
| MARÍN |
|
A Otavio llamaron.
|
|
| ¡Agora nos desconjuntan! |
630 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
Anselmo
|
|
| me dijo que la profunda |
|
| ciencia de Aurelio hizo el agua |
635 |
| que fingió la muerte tuya; |
|
| y él mismo a llamar me envía, |
|
| porque mientras se deslumbra |
|
| con este engaño, te saque |
|
| de aquesta bóveda escura. |
640 |
|
|
| JULIA |
| ¿Qué te di yo aquella noche, |
|
| para nuestra desventura |
|
| la primera? |
|
|
|
|
|
|
| ROSELO |
|
Dos piedras juntas
|
|
| en un maridaje de oro. |
645 |
|
|
|
|
| ROSELO |
|
Una pluma
|
|
| que llevaba de diamantes. |
|
|
|
| JULIA |
| Las señas son muy seguras; |
|
| pero en el primer papel, |
|
| ¿qué te escribí? |
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
| ¡O, qué linda doña nutria!, |
|
| diga si es viva o si es muerta, |
|
| que hay entre los muertos nutrias |
|
| que no son carne, ni huesos. |
655 |
|
|
|
|
|
|
| JULIA |
| Llega, esposo de mi alma. |
|
|
|
| ROSELO |
| Tu voz en mi pecho infunda |
|
| la que me falta. |
|
|
| MARÍN |
|
Acabose;
|
|
| aquí el dolor se resuma. |
660 |
| Pero mirad que parece |
|
| muy tarde. |
|
|
| ROSELO |
|
Fuera locura
|
|
| decirte que tengo seso. |
|
|
|
| MARÍN |
| Salid, porque no os descubra |
|
| la luz del alba al salir. |
665 |
|
|
|
|
| JULIA |
|
Si procuras
|
|
| que estemos más encubiertos, |
|
|
|
|
-fol. 325-
|
| hasta que la suerte cumpla |
|
| sus términos en nosotros, |
|
| y aquellas venganzas duran, |
670 |
| en la hacienda de mi padre |
|
| nos librarán de su injuria |
|
| dos hábitos de villanos. |
|
|
|
| ROSELO |
| ¡Ay!, temo que tu hermosura |
|
| descubra nuestro concierto. |
675 |
|
|
| JULIA |
| ¿Cómo, si muerta me juzgan? |
|
|
|
| ROSELO |
| Bien dices, sal por aquí. |
|
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
Nunca
|
|
| soy amigo de ir detrás. |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Dos labradores, padre y hijo,
BELARDO y
LORETO.)
|
| LORETO |
| Digo que vienen acá, |
|
| y que ya partir los vi. |
|
|
|
| BELARDO |
| ¡Tantos señores aquí!, |
|
| el cortijo es corte ya. |
|
|
|
| LORETO |
| Vós, con vuestra siega y poda |
685 |
| y libros de cultivar, |
|
| no habéis querido escuchar, |
|
| Belardo, la nueva boda. |
|
|
|
| BELARDO |
| Hijo, ya no es para mí |
|
| otro cuidado ni fiesta; |
690 |
| pero di: ¿qué boda es esta, |
|
| si antiyer entierros vi? |
|
|
|
| LORETO |
| De esos entierros nació |
|
| a la fe, padre, esta boda. |
|
|
|
| BELARDO |
| ¿Cómo, si la ciudad toda |
695 |
| esta desgracia lloró? |
|
|
|
| LORETO |
| Antonio, mueso señor, |
|
| quedó sin Julia. |
|
|
|
|
| LORETO |
| Su hermano con cantidad |
|
| de hacienda, y de igual valor... |
700 |
|
|
|
|
| LORETO |
|
Tiene a Dorotea;
|
|
| y esta quiere hacer mujer |
|
| de su tío, para hacer |
|
| que uno el mayorazgo sea, |
|
| y de su casa no salga, |
705 |
| y a aquesto vienen acá. |
|
|
|
| BELARDO |
| La razón entiendo ya, |
|
| y es buena, así Dios me valga |
|
| como Julia no apetezca |
|
| después algún mozo rubio, |
710 |
| y se lleve algún diluvio |
|
| la hacienda, y todo perezca. |
|
|
|
| LORETO |
| ¡Pardiez, padre! mejor fuera |
|
| que con ella me casara. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| LORETO |
| ¿Y es mejor |
|
que a un hombre quiera
|
|
| que tiene dos treinta y nueves |
|
| sin poderse descartar? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(TAMAR, villana, entre.)
|
| TAMAR |
| Que soy sorda, pensar debes. |
720 |
|
|
|
|
|
|
| LORETO |
| Por no verte tirar coces, |
|
| muero, Tamar, por casarte. |
|
|
|
| TAMAR |
| ¿Tú me has de casar a mí? |
725 |
|
|
| LORETO |
| Yo tengo por mujer, |
|
| que no me habrás menester. |
|
|
|
|
|
| BELARDO |
|
Sí,
|
|
| límpiese toda esa casa, |
|
| que viene el mundo a la güerta. |
730 |
|
|
| TAMAR |
| ¿Quién, padre, si es Julia muerta? |
|
|
|
| BELARDO |
| Tamar, su padre se casa |
|
| con la hija de su hermano. |
|
|
|
|
|
| BELARDO |
| Mientras a pedir se va |
735 |
| al Pontífice romano |
|
| licencia y dispensación. |
|
| Querrán que no esté en Verona. |
|
|
|
|
-fol. 326-
|
| TAMAR |
| Todo la sangre lo abonas. |
|
| No ha sido mala invención; |
740 |
| mas yo sola no podre |
|
| acudir a tantas cosas. |
|
|
|
| BELARDO |
| Dos mozas, las más curiosas |
|
| destas haciendas, traeré |
|
| que te ayuden. |
|
|
|
|
| BELARDO |
| Vamos, Loreto, a buscallas, |
|
| a aquesto bien vas y callas. |
|
|
|
|
|
|
|
| LORETO |
|
En verdad,
|
|
| que corazón tan movido |
750 |
| no se ha visto, si se ha oído. |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Váyanse los dos.)
|
| TAMAR |
| Todo el mundo se casa, y todo el mundo |
|
| anda al revés, los mozos a la tierra |
|
| y los viejos al tálamo. No envidio |
755 |
| la boda de la hermosa Dorotea, |
|
| que más tengo en tener buena esperanza, |
|
| que quien ruin posesión tiene y alcanza. |
|
|
|
|
|
|
(Entren de villanos
ANSELMO,
ROSELO,
MARÍN y
JULIA, con sus hoces y sombreros.)
|
|
|
| ROSELO |
|
Dios la guarde
|
|
| a la señora della. |
|
|
| MARÍN |
|
Dios prospere
|
760 |
| el pan y el vino; amén. |
|
|
| JULIA |
|
Dios la dé un novio,
|
|
| señora, si está en cierne de casada, |
|
| que se le envidien las que ya lo fueren, |
|
| y las que no, de pura rabia lloren. |
|
|
|
| TAMAR |
| El cielo, buena gente, los bendiga. |
765 |
| ¿Son desta tierra? |
|
|
|
|
| TAMAR |
| Quitaos, por vida mía, labradora, |
|
| el velo del rebozo y del sombrero. |
|
|
|
| JULIA |
| No puedo agora, que la noche toda |
|
| he caminado y vengo descompuesta. |
770 |
| En tocándome, estoy para serviros. |
|
|
|
| TAMAR |
| ¿Y de cuál de los tres es la señora? |
|
|
|
|
|
| TAMAR |
|
Pardiez, que vós podéis ser bella,
|
|
| pero que ya tenéis bellaco gusto. |
|
| ¿Esto escogistes, donde están dos mozos |
775 |
| cual los que veis? |
|
|
| JULIA |
|
¿Y vós cuál
escogiérades?
|
|
|
|
| TAMAR |
| Al mayor, por el talle y brío. |
|
|
|
| ROSELO |
| ¿A mí?, ¿no era mejor mi
compañero?
|
|
|
|
| JULIA |
| Aunque esto burla es, de celos muero. |
|
|
|
| TAMAR |
| Perdone Dios a Julia, mi señora, |
780 |
| que tanto cuanto semejáis la cara; |
|
|
|
|
-fol. 327-
|
| mas, ¿qué es lo que buscáis? |
|
|
|
|
| TAMAR |
| Mi padre no está aquí, que él y mi
hermano
|
|
| van a buscar dos mozas que me ayuden, |
|
| que vienen a esta hacienda sus señores. |
785 |
|
|
|
|
| TAMAR |
|
Como se ha muerto
|
|
| Julia, la hija de mi amo, quiere |
|
| su hermano que se case con su hija, |
|
| y en tanto que les da licencia el Papa, |
|
| no quiere el viejo que en Verona viva, |
790 |
| porque no se le antoje algún mancebo. |
|
|
|
|
|
|
|
| ANSELMO |
|
Si se casa
|
|
| tu padre, vuestra hacienda se destruye, |
|
| y yo quedo también sin Dorotea, |
|
| que desde el día del sarao la sirvo. |
795 |
|
|
| JULIA |
| Mejor lo haga el cielo; pues, hermosa, |
|
| ya que habemos venido a tan buen tiempo, |
|
| yo la quiero ayudar, y estos zagales |
|
| la mano probarán por esas mieses16.
|
|
|
|
| TAMAR |
| Pues alto vós subid a ese aposento, |
800 |
| y ellos prueben la mano. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| MARÍN |
|
Estraño cuento.
|
|
| ¿Qué fin han de tener vuestros amores? |
|
|
|
|
|
|
(Éntrense los cuatro, y salgan
ANTONIO y
LIDIO.)
|
| ANTONIO |
| Que lleguen tarde a nuestra hacienda. |
|
|
|
| LIDIO |
| ¿Y no es mejor, si están los labradores |
805 |
| descuidados, señor, de tu venida? |
|
|
|
|
|
| TAMAR |
|
¡Señor Antonio de mi vida!
|
|
|
|
| ANTONIO |
| ¿Sabe tu padre que a esta casa vengo? |
|
|
|
| TAMAR |
| Sabe tu casamiento, y le desea. |
|
| Solo tiene el cuidado que yo tengo |
810 |
| de que tan presto como dicen sea. |
|
|
|
| ANTONIO |
| Lo que me puede suceder, prevengo. |
|
| Soy viejo y es muchacha Dorotea; |
|
| que si un año las bodas dilatara, |
|
|
|
|
-fol. 328-
|
| nuestra esperanza y sucesión burlara. |
815 |
| Bien quisiera avisaros; no he podido, |
|
| que luego al punto me mandó mi hermano |
|
| sacar a Dorotea. |
|
|
| TAMAR |
|
Justo ha sido,
|
|
| que no es lícito el trato cortesano |
|
| a quien ha de esperar viejo marido; |
820 |
| que al bozo rubio siempre envidia el cano. |
|
|
|
|
|
| TAMAR |
|
No eres muy viejo.
|
|
| ¿Nunca tus canas te mostró tu espejo? |
|
|
|
| ANTONIO |
| Vete a hacer tus haciendas. |
|
|
| TAMAR |
|
En tratando
|
|
| de los años, a un viejo pierde el seso. |
825 |
|
|
|
|
| |
(Váyase.)
|
| ANTONIO |
| Ve, Lidio, a ver si vienen. |
|
|
|
|
|
|
| |
(Váyase.)
|
| ANTONIO |
| Bien sé que en esta edad ha sido exceso; |
|
| pero voy el remedio procurando |
|
| de nuestra sucesión; y no es suceso |
|
| en el mundo tan nuevo; que esta culpa, |
830 |
| en mil ejemplos hallará disculpa. |
|
| Bajando va la fría, escura noche, |
|
| por las gradas de sierras enlutadas |
|
| en su medroso coche, y nuestro coche |
|
| no llega a estas paredes enramadas, |
835 |
| pues no es razón que Dorotea trasnoche. |
|
| Estas palabras son enamoradas. |
|
| No hay cana edad que tanto enmudezca. |
|
|
(Ruido en alto.)
|
| ¡Válgame el cielo!, ¿qué ruido es
este?
|
|
| Pues no son truenos del airado cielo; |
840 |
| parece que la máquina celeste, |
|
| rota de sus dos quicios, viene al suelo. |
|
| Valor mi sangre en tanta edad me preste, |
|
| ¡Qué triste voy! Todo me eriza el pelo. |
|
|
|
|
|
|
(Arriba,
JULIA.)
|
|
|
| ANTONIO |
|
La voz conozco, muerto quedo.
|
845 |
|
|
|
|
| ANTONIO |
|
Esta es Julia, o me la forma el miedo.
|
|
|
|
| JULIA |
| Oye, ingrato padre mío, |
|
| si acaso sentido tienes, |
|
| estas últimas palabras, |
|
| aunque después de mi muerte. |
850 |
|
|
|
-fol. 329-
|
|
|
| JULIA |
|
¿No conoces
|
|
| mi voz? Pero bien parece |
|
| que hasta mi voz olvidaste. |
|
|
|
| ANTONIO |
| Hija, ¿adónde estas? ¿Qué
quieres?
|
|
|
|
| JULIA |
| Padre, pues del otro mundo |
855 |
| vengo a hablarte; escucha, atiende... |
|
|
|
| ANTONIO |
| Hija, aunque tu voz conozco, |
|
| el no verte me entristece. |
|
|
|
| JULIA |
| ¿Quieres que salga en la forma |
|
| que estoy, y a ti me presente? |
860 |
|
|
| ANTONIO |
| No, hija, que no me siento |
|
| con fuerzas. Háblame y vete. |
|
|
|
|
|
|
|
| JULIA |
|
Claramente.
|
|
| Tú me casabas por fuerza. |
865 |
|
|
|
|
| JULIA |
|
Advierte
|
|
| que el Conde me merecía, |
|
| mas no quiso amor que fuese |
|
| mi esposo, porque ya estaba |
|
| casada. |
|
|
| ANTONIO |
|
Culparte debes
|
870 |
| a ti misma en no decirme |
|
| lo que tan tarde me ofreces. |
|
| Dijérasme: «Padre mío, |
|
| yo soy mujer flaca y débil; |
|
| caseme contra tu gusto, |
875 |
| yerros de amor oro tienen.» |
|
| Perdonárate yo entonces, |
|
| que no es posible eligieses |
|
| hombre tan vil, siendo cuerda, |
|
| y en virtud y ingenio un fenis. |
880 |
|
|
| JULIA |
| Cualquier hombre te dijera, |
|
| por vil y bajo que fuese; |
|
| y no puede el que me dio |
|
| para marido mi suerte. |
|
| Casome Aurelio con él, |
885 |
| que hasta tanto que tuviese |
|
| la bendición de la iglesia, |
|
| no fue posible moverme. |
|
| Dos meses fue mi marido. |
|
|
|
| ANTONIO |
| ¿Que no se supo en dos meses? |
890 |
|
|
| JULIA |
| No padre, porque el peligro |
|
| no hay cosa que más enfrene. |
|
| Pues como me vi casada, |
|
| y que casarme pretendes, |
|
| dime la muerte, y estoy |
895 |
| a donde imaginar puedes. |
|
| Pues te casas, padre mío, |
|
| yo te doy mil parabienes, |
|
| que no es mi intención agora |
|
| que tu casamiento dejes. |
900 |
| Solo te pido que honres, |
|
| y que en paz y amistad quedes |
|
| con el que fue mi marido, |
|
| y que su muerte no intentes, |
|
| que si lo haces te juro |
905 |
| que los días que vivieres, |
|
| con el fuego que me abrasa |
|
| cada noche te atormente. |
|
|
|
|
|
| |
(Váyase.)
|
| ANTONIO |
| Pues dime quién es el hombre. |
|
|
|
| JULIA |
| El que a Otavio dio la muerte, |
910 |
| el hijo del que sustenta |
|
| tus enemigos Monteses, |
|
| Roselo, padre, se llama. |
|
|
|
| ANTONIO |
| Oye hija, escucha. Fuese. |
|
| ¡Roselo!, ¡quién tal pensara!, |
915 |
| el nombre solo me ofende; |
|
| mas yo te doy la palabra |
|
| de respetarle y tenerle, |
|
| por haber sido tu esposo, |
|
| por hijo mientras viviere. |
920 |
|
|
|
|
|
(Entren
TEOBALDO y
DOROTEA, el
CONDE PARIS, y alabardas,
ANSELMO y
ROSELO y
MARÍN, atados.)
|
|
|
|
|
| TEOBALDO |
|
Tu buena suerte.
|
|
| Alégrate, que ya el cielo |
|
| en tu favor amanece. |
|
|
|
|
-fol. 330-
|
| ANTONIO |
| ¿Qué gente es aquesta, hermano? |
925 |
|
|
| PARIS |
| ¿No conoces esta gente? |
|
| Roselo es este. |
|
|
|
|
| TEOBALDO |
| Roselo Montés es este; |
|
| que, en el hábito que miras, |
|
| el cielo quiso que fuese |
930 |
| de mi gente conocido. |
|
| No le he muerto, por hacerte |
|
| deste y de sus dos amigos, |
|
| como a yerno, igual presente. |
|
| Belardo, que viene aquí, |
935 |
| con solo no conocerle, |
|
| de tenerle se disculpa |
|
| en tu hacienda. |
|
|
| BELARDO |
|
Bien entiendes
|
|
| que si yo le conociera, |
|
| te escusara de ponerte |
940 |
| en ocasión de matarle. |
|
|
|
| TEOBALDO17 |
| Si ofender al cielo temes, |
|
| mira, hermano, de qué modo |
|
| pretendes que le atormenten: |
|
| ¿Quieres que a un árbol le liguen?, |
945 |
| ¿quieres que todos le flechen?, |
|
| ¿quieres que le tiren balas? |
|
| Habla, pues. ¿Qué te suspendes? |
|
|
|
| ANTONIO |
| Paris, Teobaldo y vosotros, |
|
| todos los que estáis presentes |
950 |
| oigo. |
|
|
|
|
| ANTONIO |
|
Ninguna;
|
|
| que Roselo vivir tiene. |
|
| Mi hija, amigos, mi hija, |
|
| a donde estáis me aparece, |
|
| y me dice que Roselo |
955 |
| era su esposo. |
|
|
|
|
| ANTONIO |
| No hay que detener, Teobaldo, |
|
| por no sufrir que la fuerce |
|
| al casamiento del Conde, |
|
| con ponzoña se dio muerte. |
960 |
| Dice que ha de atormentarme, |
|
| si más su enemigo fuere, |
|
| con el fuego que la queme. |
|
|
|
| TEOBALDO |
| Sospecho que te arrepientes, |
|
| y que esas quimeras finges. |
965 |
|
|
| ANTONIO |
| Hermano, si no lo crees, |
|
| esta noche, y aun agora, |
|
| podrá ser que venga a verte. |
|
|
|
| TEOBALDO |
| No, no, Antonio, estese allá. |
|
| Yo lo creo. |
|
|
| ANTONIO |
|
Pues advierte
|
970 |
| que Roselo fue mi hijo, |
|
| y que serlo tuyo tiene. |
|
| Hoy le has de dar a tu hija, |
|
| yo no la quiero, ni verme |
|
| en mas desdichas. |
|
|
|
|
| ANTONIO |
| Tu hija, para que quede |
|
| hoy nuestra paz confirmada. |
|
|
|
| PARIS |
| Cuando los cielos decreten |
|
| que las paces destos bandos |
|
| desta suerte se comiencen, |
980 |
| no hay que replicar, Teobaldo. |
|
| A Roselo le promete |
|
| tu hija. |
|
|
| TEOBALDO |
|
Sin nuestras paces,
|
|
| así el cielo ordena y quiere. |
|
| Yo se la doy. |
|
|
|
|
|
(JULIA salga.)
|
| JULIA |
|
Eso no,
|
985 |
| ¡oh, traidor, con dos mujeres! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| JULIA |
| Padre, mira que estoy viva. |
|
| Vuelve tío, padre vuelve. |
990 |
|
|
| TEOBALDO |
| ¿Qué nos quieres, Julia, di? |
|
|
|
| PARIS |
| Dime, esposa, ¿qué nos quieres? |
|
|
|
| JULIA |
| No soy tuya, conde Paris, |
|
| de Roselo soy. |
|
|
|
-fol. 331-
|
| PARIS |
|
No pienses
|
|
| que te quiero ni verte yo. |
995 |
|
|
|
|
| ANTONIO |
|
Hija, si vives
|
|
| en el alma sola, ¿qué intentas? |
|
| ¿Quieres que otra vez te entierren? |
|
|
|
| JULIA |
| Viva estoy, que aquel morirme |
|
| fue por un veneno fuerte. |
1000 |
| Roselo me trujo aquí. |
|
| Habla, esposo, que ya puedes. |
|
|
|
| ROSELO |
| Yo la saqué del sepulcro, |
|
| y así es mi mujer dos veces. |
|
|
|
| PARIS |
| Y yo digo que otras tantas |
1005 |
| de derecho se le debe. |
|
|
|
| ANTONIO |
| Dale la mano, y a mí |
|
| los brazos. |
|
|
| JULIA |
|
Padre, detente,
|
|
| porque primero a mi prima |
|
| cases con quien la merece. |
1010 |
|
|
|
|
|
|
| ANSELMO |
|
Yo soy,
|
|
| mis partes sabréis en breve. |
|
|
|
| ANTONIO |
| No es tiempo, dale las manos. |
|
|
|
| MARÍN |
| ¿Y a mí no hay quien me consuele? |
|
| ¿No hay quien me paga el sacar |
1015 |
| esta muerte? |
|
|
| JULIA |
|
Razón tiene.
|
|
| Celia es suya y mil ducados. |
|
|
|
| ROSELO |
| Senado, pues ya se entiende |
|
| lo demás, aquí dan fin |
|
|
Castelvines y Monteses.
|
1020 |
|
|