| |
|
|
  La joven cautiva
|
|
|
Oda de Andrés Chénier escrita en la prisión de San Lázaro |
|
|
L'epi naissant mrit, de la faux respecté... |
|
|
| |
|
|
| |
«Sazónase la espiga, |
|
|
|
Respétala la hoz; |
|
|
|
No teme al viñadero |
|
|
|
El pámpano lozano, |
|
|
|
Y bebe del rocío |
|
|
|
Dulce y sabroso frío |
|
|
|
Que suave templa el estival calor. |
|
|
| |
|
|
|
»Yo, hermosa cual la espiga, |
|
|
|
joven como la vid, |
|
|
|
Aunque es mi vida triste, |
|
|
|
De penas agitada, |
|
|
|
Y siempre abrumadoras |
|
|
|
Pasan mis largas horas, |
|
|
|
Aun no quiero morir. |
|
|
| |
|
|
|
»Que con enjutos ojos |
|
|
|
Y con serena faz |
|
|
|
Caiga el estoico altivo |
|
|
|
En brazos de la muerte; |
|
|
|
Yo espero, y mi quebranto |
|
|
|
Consuelo con el llanto, |
|
|
|
Y la cabeza doblo |
|
|
|
Si ruge el huracán. [155] |
|
|
| |
|
|
|
»Levántola si pasa |
|
|
|
Su soplo destructor; |
|
|
|
Que si hay amargos días |
|
|
|
También hay dulces horas; |
|
|
|
¿Qué miel tras su dulzura |
|
|
|
No deja la amargura? |
|
|
|
¿Qué mar nunca ha sentido |
|
|
|
Del Bóreas el furor? |
|
|
| |
|
|
|
»Mora en mi blando seno |
|
|
|
Fecunda la ilusión; |
|
|
|
En vano de una cárcel |
|
|
|
Los muros me detienen; |
|
|
|
Dame alas la esperanza, |
|
|
|
Cual ruiseñor se lanza |
|
|
|
Ya libre de las redes |
|
|
|
Del fiero cazador. |
|
|
| |
|
|
|
»¿Por qué inocente debo |
|
|
|
Tan joven, ¡ay!, morir? |
|
|
|
Tranquila yo me duermo, |
|
|
|
Despiértome tranquila; |
|
|
|
Ni en sueño ni en vigilia |
|
|
|
Con agudo tormento |
|
|
|
Viene el remordimiento |
|
|
|
Mi corazón a herir. |
|
|
| |
|
|
|
»Vanse los ojos todos |
|
|
|
De verme el parabién, |
|
|
|
Cuando abandono el lecho |
|
|
|
Al despuntar el día, |
|
|
|
Y en esta mansión lúgubre |
|
|
|
Mi aspecto sonriente |
|
|
|
Serena toda frente |
|
|
|
Que abate el padecer. |
|
|
| |
|
|
|
»De este camino hermoso |
|
|
|
Lejos estoy del fin; |
|
|
|
Apenas he pasado. |
|
|
|
Los árboles primeros; [156] |
|
|
|
Apenas he tocado |
|
|
|
La copa centelleante, |
|
|
|
Sentada un solo instante |
|
|
|
De la vida al festín. |
|
|
| |
|
|
|
»Estoy en primavera, |
|
|
|
Quiero las mieses ver, |
|
|
|
Quiero como los años |
|
|
|
Seguir mis estaciones, |
|
|
|
Quiero acabar el día, |
|
|
|
Vi sólo el alba hermosa, |
|
|
|
Soy cual la blanca rosa |
|
|
|
Adorno del vergel. |
|
|
| |
|
|
|
»Espera, negra muerte, |
|
|
|
Aléjate de mí; |
|
|
|
Hiere al triste que gime |
|
|
|
De espanto y de vergüenza; |
|
|
|
A mí el Amor me ofrece |
|
|
|
jardines deleitosos |
|
|
|
Y cantos armoniosos; |
|
|
|
Aun no quiero morir.» |
|
|
| |
|
|
|
Así burlando el tedio |
|
|
|
De mis pesados días, |
|
|
|
Mi lira resonaba |
|
|
|
La voz de una cautiva, |
|
|
|
Y las amables quejas |
|
|
|
De su boca sencilla |
|
|
|
Al yugo de los versos |
|
|
|
Mi labio sometía. |
|
|
| |
|
|
|
Testigos armoniosos |
|
|
|
De mi prisión prolija, |
|
|
|
Al estudioso amante |
|
|
|
De dulces armonías |
|
|
|
Harán tal vez que inquiera |
|
|
|
Quién la beldad sería. [157] |
|
|
| |
|
|
|
En su voz y en su frente |
|
|
|
La gracia sonreía, |
|
|
|
Y cual ella, temieron |
|
|
|
Ver acabar su vida |
|
|
|
Aquellos que vivieron |
|
|
|
Cerca de la Cautiva. |
|
|
|
Santander, 10 de diciembre de 1875. [158] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  Imitación del Himno a Grecia de Lord Byron
|
|
|
(Canto III del D. Juan) |
|
|
The isles of Greece, the isles of Greece... |
|
|
| |
|
|
|
Cícladas islas de la hermosa Grecia |
|
|
|
Que el mar Egeo con sus ondas baña, |
|
|
|
Donde surgiera la materna Delos, |
|
|
|
Cuna de Apolo. |
|
|
| |
|
|
|
La ardiente Safo, del amor maestra, |
|
|
|
En vuestras playas su laúd tañía; (233) |
|
|
|
Aquí de Alceo resonó el divino |
|
|
|
Plácido canto. |
|
|
| |
|
|
|
De vuestros campos en la verde alfombra |
|
|
|
Manto de flores primavera tiende; |
|
|
|
Aún lanza Febo sobre vuestras cumbres |
|
|
|
Vívido rayo. |
|
|
| |
|
|
|
Todo se eclipsa menos vuestra gloria; |
|
|
|
El bronce muere, y se deshace el mármol, |
|
|
|
Mas queda el nombre del varón guerrero, |
|
|
|
Prole de Marte. |
|
|
| |
|
|
|
Queda de Lesbos la armoniosa lira, |
|
|
|
La voz sublime del Esmírneo ciego, |
|
|
|
Y del de Teyo (234) donairoso anciano |
|
|
|
Cítara blanda. [159] |
|
|
| |
|
|
|
Allende el ponto, cuyas iras doman, |
|
|
|
Del vago viento en las veloces alas, |
|
|
|
De donde nace a donde muere el día |
|
|
|
Vuelan sus cantos. |
|
|
| |
|
|
|
Desde la cima del erguido monte |
|
|
|
De Maratón descubriréis el llano, |
|
|
|
Y allá... más lejos... el hinchado golfo |
|
|
|
De Salamina. |
|
|
| |
|
|
|
En otro tiempo, sobre aquesta roca, |
|
|
|
Un rey de reyes contempló altanero |
|
|
|
El hondo mar que ante sus pies hervía |
|
|
|
Lleno de naves. |
|
|
| |
|
|
|
Las ondas cubre innumerable armada, |
|
|
|
Llena los campos multitud guerrera, |
|
|
|
Hombres sin cuento, de su voz pendientes, |
|
|
|
Callan atónitos. |
|
|
| |
|
|
|
Contolos Jerjes al brillar (235) la Aurora, |
|
|
|
Contolos luego al expirar la tarde; |
|
|
|
Millones eran al rayar el día, |
|
|
|
Ni uno a la noche. |
|
|
| |
|
|
|
¿Dónde los fuertes, los guerreros dónde, |
|
|
|
Que amenazaban dominar la tierra? |
|
|
|
El eco sólo responderle pudo |
|
|
|
Ronco gimiendo. |
|
|
| |
|
|
|
¿Dónde hoy, oh patria, tus preclaros hijos |
|
|
|
Armipotentes en la lid sañuda? |
|
|
|
¿Por qué no suena en las tendidas playas |
|
|
|
Grito de guerra? |
|
|
| |
|
|
|
Yace en el polvo la olvidada lira, |
|
|
|
Y ya no late el corazón robusto; |
|
|
|
¿Cuándo de gloria y libertad el himno |
|
|
|
Libre resuena? [160] |
|
|
| |
|
|
|
¡Ay! ¿Qué me resta en mi dolor inmenso? |
|
|
|
Llanto y vergüenza por la patria esclava, |
|
|
|
Bañad en lloro las que a Grecia oprimen |
|
|
|
Duras cadenas. |
|
|
| |
|
|
|
¡Ah, ni vergüenza en vuestra faz, ni lloro! |
|
|
|
Descubre, ¡oh tierra! tu profundo seno, |
|
|
|
Y tres siquier de los trescientos brota... |
|
|
|
Tres Espartanos... |
|
|
| |
|
|
|
Como el fragor de los torrentes zumba |
|
|
|
El de las sombras vigoroso grito: |
|
|
|
«Alzad vosotros la dormida frente... |
|
|
|
Uno tan sólo...» |
|
|
| |
|
|
|
Todos calláis. -Nuevos cantares suenen, |
|
|
|
Llenad las copas de espumante néctar, (236) |
|
|
|
Bélicos himnos el feroz entone |
|
|
|
Tártaro errante. |
|
|
| |
|
|
|
¿En vuestra afrenta dormiréis tenaces? |
|
|
|
¿Por qué no suena el belicoso canto? |
|
|
|
¿Por qué no emprende la falange altiva |
|
|
|
Pírrica danza? |
|
|
|
|
|
|
Para fijar el pensamiento alado, |
|
|
|
Cadmo inventó los perennales signos; |
|
|
|
De los Argivos conserváis las letras, |
|
|
|
No sus laureles. (237) |
|
|
| |
|
|
|
Llenad las copas de espumante néctar, |
|
|
|
Bebed de Samos el ardiente vino, |
|
|
|
Que Anacreonte celebrara un día |
|
|
|
Plácidamente. |
|
|
| |
|
|
|
Cantó Anacreón el amor y el vino, |
|
|
|
Cual del tirano Policrates siervo; [161] |
|
|
|
Mas era heleno Policrates; cuna |
|
|
|
Diérale Samos. |
|
|
| |
|
|
|
¡Del Quersoneso vengador tirano, |
|
|
|
Rompe los hierros que nos ligan hora; |
|
|
|
Cargue tu brazo la pesada lanza, |
|
|
|
Fuerte Milciades! |
|
|
| |
|
|
|
Llenad las copas de espumante vino; |
|
|
|
Allá en las rocas de la antigua Suli |
|
|
|
Quedan los restos de potente raza |
|
|
|
Siempre guerrera. |
|
|
| |
|
|
|
Quizá hallaremos entre aquellos bravos |
|
|
|
Quien nos conduzca a la tremenda liza, |
|
|
|
Y tinto en sangre el fulminante hierro |
|
|
|
Lleve al combate. |
|
|
| |
|
|
|
No de los francos esperéis la ayuda, |
|
|
|
Que reyes tienen de venales almas; |
|
|
|
Libres os hagan, para siempre libres, |
|
|
|
Vuestros aceros. |
|
|
| |
|
|
|
Llenad las copas de espumante vino, |
|
|
|
Vírgenes dancen en la selva umbría; |
|
|
|
Yo admiro el brillo de sus negros ojos, |
|
|
|
Nidos de amores. |
|
|
| |
|
|
|
Mas ¡ay! ¿será que tan hermosos pechos |
|
|
|
Deban un día amamantar cautivos? |
|
|
|
¿Será que ciña tan hermosos brazos |
|
|
|
Férrea cadena? |
|
|
| |
|
|
|
Conducidme a los mármoles de Sunio, |
|
|
|
Donde acompañen mi gemir las ondas; |
|
|
|
Yo entonaré, cual moribundo cisne, |
|
|
|
Canto süave. |
|
|
| |
|
|
|
Nunca esta tierra habitarán esclavos, |
|
|
|
Arme las diestras el fulmíneo acero, |
|
|
|
Caiga en pedazos, de espumante vino |
|
|
|
Rota la copa. [162] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  A Venus
|
|
|
Oda portuguesa de Francisco Manuel (Filinto) |
|
| |
|
|
|
Si ofrecí a tu deidad, piadosa Venus, |
|
|
|
El corazón cautivo en lazos de oro; |
|
|
|
Si lágrimas de amor, madre y señora, |
|
|
|
Derramé en tus altares; |
|
|
| |
|
|
|
Si fiel esclavo, en tu sonoro templo, |
|
|
|
Entoné sin cesar himnos alados, |
|
|
|
Entre fragantes vaporosas nubes |
|
|
|
De quemados aromas; |
|
|
| |
|
|
|
Si en otro tiempo descendiste afable |
|
|
|
Con alma risa, halagadora y blanda, |
|
|
|
A consolar en un divino beso |
|
|
|
Tus fieles amadores; |
|
|
| |
|
|
|
Acuérdate del hijo de Ciniras, |
|
|
|
Por quien las selvas sin cesar corriste. |
|
|
|
¡Oh cuántas veces, al vibrar su arco, |
|
|
|
Se estremeció tu pecho! |
|
|
| |
|
|
|
Del Simois hablen los piadosos olmos, |
|
|
|
Que encorvados sus ramas enlazaban |
|
|
|
Para ocultar los férvidos abrazos |
|
|
|
Del bienhadado Anquises. |
|
|
| |
|
|
|
Vio sin cendal el Fribio tu belleza; |
|
|
|
A Anacreonte la vocal paloma, |
|
|
|
En galardón de un himno, le cediste, |
|
|
|
Cual voluntaria sierva. [163] |
|
|
| |
|
|
|
Y yo que desde antiguo busco amante |
|
|
|
En tu marmórea, inmóvil escultura, |
|
|
|
Tu dulce hablar y movimiento airoso, |
|
|
|
La lumbre de tu vista; |
|
|
| |
|
|
|
Yo que a tu hijo y a su arpón agudo |
|
|
|
Di sin recelo desarmado el pecho; |
|
|
|
Yo que a tus ninfas de mi eolia lira |
|
|
|
Cedí todas las cuerdas, |
|
|
| |
|
|
|
¿Por qué no logro descubrir tus formas, |
|
|
|
Cual en Pafos te muestras, cuando en torno |
|
|
|
Del cinto poderoso te sonríen |
|
|
|
Las mal ceñidas Gracias? |
|
|
| |
|
|
|
Mas, ¿no soy digno...? Acreceré mis dones, |
|
|
|
Suspenderé en tu templo ricos votos, |
|
|
|
Y escribiré en sus postes inmortales: |
|
|
|
«Esclavitud eterna.» |
|
|
| |
|
|
|
Doblando las rodillas, importuno |
|
|
|
Tu mente ablandaré. Que así fue digno |
|
|
|
Ese escultor rebelde a tus caricias, |
|
|
|
Cuando te oró postrado, |
|
|
| |
|
|
|
Que olvidada del loco menosprecio |
|
|
|
Aliento dieses a su mármol frío... |
|
|
|
Y se animó la piedra... azules venas |
|
|
|
Entre la piel resaltan; |
|
|
| |
|
|
|
La boca se enrojece, arden los ojos, |
|
|
|
Se encorva y mueve el bien torneado brazo; |
|
|
|
De la lengua la voz atropellada |
|
|
|
Anuncia al fin la vida. |
|
|
| |
|
|
|
¡Yo devaneo! El dardo enrojecido, |
|
|
|
Que Eros divino en mis entrañas clava, |
|
|
|
En lágrimas de míseros amantes |
|
|
|
Templado le tenía... [164] |
|
|
| |
|
|
|
¡Venus, Venus! ¡Oh Diosa de ternura, |
|
|
|
De blanda compasión perenne fuente, |
|
|
|
Señora de benévolas florestas, |
|
|
|
De enamoradas sombras! |
|
|
| |
|
|
|
Desciende a mí de las olimpias sedes, |
|
|
|
Hazme feliz con tu divino acento, |
|
|
|
Con tu presencia endiosa, dulce madre, |
|
|
|
A este tu ardiente siervo. |
|
|
| |
|
|
|
No temas la sonrisa maliciosa |
|
|
|
De las otras deidades. Si la temes, |
|
|
|
Transfórmate en Anarda; por Ciprina |
|
|
|
Suele tenerla el orbe. |
|
|
| |
|
|
|
Ella tiene las áureas muelles trenzas |
|
|
|
Que Adonis tantas veces por los bosques |
|
|
|
Te coronó con húmedas verbenas |
|
|
|
Y bien olientes flores... |
|
|
| |
|
|
|
Dame que pueda, en tu disfraz iluso, |
|
|
|
De sus labios beber la amante risa, |
|
|
|
Y a las púdicas rosas de su cara |
|
|
|
Llegar mi ardiente boca... |
|
|
| |
|
|
|
Pero, ¿qué extraño son se oye en el templo?... |
|
|
|
¡Qué encanto en mis sentidos...! ¡Ya las aras |
|
|
|
Mayor perfume espiran! ¡Alto asombro! |
|
|
|
Más clara arde la llama. |
|
|
|