| |
|
|
  La joven cautiva
|
|
|
Oda de Andrés Chénier escrita en la prisión de San Lázaro |
|
|
L'epi naissant mrit, de la faux respecté... |
|
|
| |
|
|
| |
«Sazónase la espiga, |
|
|
|
Respétala la hoz; |
|
|
|
No teme al viñadero |
|
|
|
El pámpano lozano, |
|
|
|
Y bebe del rocío |
|
|
|
Dulce y sabroso frío |
|
|
|
Que suave templa el estival calor. |
|
|
| |
|
|
|
»Yo, hermosa cual la espiga, |
|
|
|
joven como la vid, |
|
|
|
Aunque es mi vida triste, |
|
|
|
De penas agitada, |
|
|
|
Y siempre abrumadoras |
|
|
|
Pasan mis largas horas, |
|
|
|
Aun no quiero morir. |
|
|
| |
|
|
|
»Que con enjutos ojos |
|
|
|
Y con serena faz |
|
|
|
Caiga el estoico altivo |
|
|
|
En brazos de la muerte; |
|
|
|
Yo espero, y mi quebranto |
|
|
|
Consuelo con el llanto, |
|
|
|
Y la cabeza doblo |
|
|
|
Si ruge el huracán. [155] |
|
|
| |
|
|
|
»Levántola si pasa |
|
|
|
Su soplo destructor; |
|
|
|
Que si hay amargos días |
|
|
|
También hay dulces horas; |
|
|
|
¿Qué miel tras su dulzura |
|
|
|
No deja la amargura? |
|
|
|
¿Qué mar nunca ha sentido |
|
|
|
Del Bóreas el furor? |
|
|
| |
|
|
|
»Mora en mi blando seno |
|
|
|
Fecunda la ilusión; |
|
|
|
En vano de una cárcel |
|
|
|
Los muros me detienen; |
|
|
|
Dame alas la esperanza, |
|
|
|
Cual ruiseñor se lanza |
|
|
|
Ya libre de las redes |
|
|
|
Del fiero cazador. |
|
|
| |
|
|
|
»¿Por qué inocente debo |
|
|
|
Tan joven, ¡ay!, morir? |
|
|
|
Tranquila yo me duermo, |
|
|
|
Despiértome tranquila; |
|
|
|
Ni en sueño ni en vigilia |
|
|
|
Con agudo tormento |
|
|
|
Viene el remordimiento |
|
|
|
Mi corazón a herir. |
|
|
| |
|
|
|
»Vanse los ojos todos |
|
|
|
De verme el parabién, |
|
|
|
Cuando abandono el lecho |
|
|
|
Al despuntar el día, |
|
|
|
Y en esta mansión lúgubre |
|
|
|
Mi aspecto sonriente |
|
|
|
Serena toda frente |
|
|
|
Que abate el padecer. |
|
|
| |
|
|
|
»De este camino hermoso |
|
|
|
Lejos estoy del fin; |
|
|
|
Apenas he pasado. |
|
|
|
Los árboles primeros; [156] |
|
|
|
Apenas he tocado |
|
|
|
La copa centelleante, |
|
|
|
Sentada un solo instante |
|
|
|
De la vida al festín. |
|
|
| |
|
|
|
»Estoy en primavera, |
|
|
|
Quiero las mieses ver, |
|
|
|
Quiero como los años |
|
|
|
Seguir mis estaciones, |
|
|
|
Quiero acabar el día, |
|
|
|
Vi sólo el alba hermosa, |
|
|
|
Soy cual la blanca rosa |
|
|
|
Adorno del vergel. |
|
|
| |
|
|
|
»Espera, negra muerte, |
|
|
|
Aléjate de mí; |
|
|
|
Hiere al triste que gime |
|
|
|
De espanto y de vergüenza; |
|
|
|
A mí el Amor me ofrece |
|
|
|
jardines deleitosos |
|
|
|
Y cantos armoniosos; |
|
|
|
Aun no quiero morir.» |
|
|
| |
|
|
|
Así burlando el tedio |
|
|
|
De mis pesados días, |
|
|
|
Mi lira resonaba |
|
|
|
La voz de una cautiva, |
|
|
|
Y las amables quejas |
|
|
|
De su boca sencilla |
|
|
|
Al yugo de los versos |
|
|
|
Mi labio sometía. |
|
|
| |
|
|
|
Testigos armoniosos |
|
|
|
De mi prisión prolija, |
|
|
|
Al estudioso amante |
|
|
|
De dulces armonías |
|
|
|
Harán tal vez que inquiera |
|
|
|
Quién la beldad sería. [157] |
|
|
| |
|
|
|
En su voz y en su frente |
|
|
|
La gracia sonreía, |
|
|
|
Y cual ella, temieron |
|
|
|
Ver acabar su vida |
|
|
|
Aquellos que vivieron |
|
|
|
Cerca de la Cautiva. |
|
|
|
Santander, 10 de diciembre de 1875. [158] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  Imitación del Himno a Grecia de Lord Byron
|
|
|
(Canto III del D. Juan) |
|
|
The isles of Greece, the isles of Greece... |
|
|
| |
|
|
|
Cícladas islas de la hermosa Grecia |
|
|
|
Que el mar Egeo con sus ondas baña, |
|
|
|
Donde surgiera la materna Delos, |
|
|
|
Cuna de Apolo. |
|
|
| |
|
|
|
La ardiente Safo, del amor maestra, |
|
|
|
En vuestras playas su laúd tañía; (233) |
|
|
|
Aquí de Alceo resonó el divino |
|
|
|
Plácido canto. |
|
|
| |
|
|
|
De vuestros campos en la verde alfombra |
|
|
|
Manto de flores primavera tiende; |
|
|
|
Aún lanza Febo sobre vuestras cumbres |
|
|
|
Vívido rayo. |
|
|
| |
|
|
|
Todo se eclipsa menos vuestra gloria; |
|
|
|
El bronce muere, y se deshace el mármol, |
|
|
|
Mas queda el nombre del varón guerrero, |
|
|
|
Prole de Marte. |
|
|
| |
|
|
|
Queda de Lesbos la armoniosa lira, |
|
|
|
La voz sublime del Esmírneo ciego, |
|
|
|
Y del de Teyo (234) donairoso anciano |
|
|
|
Cítara blanda. [159] |
|
|
| |
|
|
|
Allende el ponto, cuyas iras doman, |
|
|
|
Del vago viento en las veloces alas, |
|
|
|
De donde nace a donde muere el día |
|
|
|
Vuelan sus cantos. |
|
|
| |
|
|
|
Desde la cima del erguido monte |
|
|
|
De Maratón descubriréis el llano, |
|
|
|
Y allá... más lejos... el hinchado golfo |
|
|
|
De Salamina. |
|
|
| |
|
|
|
En otro tiempo, sobre aquesta roca, |
|
|
|
Un rey de reyes contempló altanero |
|
|
|
El hondo mar que ante sus pies hervía |
|
|
|
Lleno de naves. |
|
|
| |
|
|
|
Las ondas cubre innumerable armada, |
|
|
|
Llena los campos multitud guerrera, |
|
|
|
Hombres sin cuento, de su voz pendientes, |
|
|
|
Callan atónitos. |
|
|
| |
|
|
|
Contolos Jerjes al brillar (235) la Aurora, |
|
|
|
Contolos luego al expirar la tarde; |
|
|
|
Millones eran al rayar el día, |
|
|
|
Ni uno a la noche. |
|
|
| |
|
|
|
¿Dónde los fuertes, los guerreros dónde, |
|
|
|
Que amenazaban dominar la tierra? |
|
|
|
El eco sólo responderle pudo |
|
|
|
Ronco gimiendo. |
|
|
| |
|
|
|
¿Dónde hoy, oh patria, tus preclaros hijos |
|
|
|
Armipotentes en la lid sañuda? |
|
|
|
¿Por qué no suena en las tendidas playas |
|
|
|
Grito de guerra? |
|
|
| |
|
|
|
Yace en el polvo la olvidada lira, |
|
|
|
Y ya no late el corazón robusto; |
|
|
|
¿Cuándo de gloria y libertad el himno |
|
|
|
Libre resuena? [160] |
|
|
| |
|
|
|
¡Ay! ¿Qué me resta en mi dolor inmenso? |
|
|
|
Llanto y vergüenza por la patria esclava, |
|
|
|
Bañad en lloro las que a Grecia oprimen |
|
|
|
Duras cadenas. |
|
|
| |
|
|
|
¡Ah, ni vergüenza en vuestra faz, ni lloro! |
|
|
|
Descubre, ¡oh tierra! tu profundo seno, |
|
|
|
Y tres siquier de los trescientos brota... |
|
|
|
Tres Espartanos... |
|
|
| |
|
|
|
Como el fragor de los torrentes zumba |
|
|
|
El de las sombras vigoroso grito: |
|
|
|
«Alzad vosotros la dormida frente... |
|
|
|
Uno tan sólo...» |
|
|
| |
|
|
|
Todos calláis. -Nuevos cantares suenen, |
|
|
|
Llenad las copas de espumante néctar, (236) |
|
|
|
Bélicos himnos el feroz entone |
|
|
|
Tártaro errante. |
|
|
| |
|
|
|
¿En vuestra afrenta dormiréis tenaces? |
|
|
|
¿Por qué no suena el belicoso canto? |
|
|
|
¿Por qué no emprende la falange altiva |
|
|
|
Pírrica danza? |
|
|
|
|
|
|
Para fijar el pensamiento alado, |
|
|
|
Cadmo inventó los perennales signos; |
|
|
|
De los Argivos conserváis las letras, |
|
|
|
No sus laureles. (237) |
|
|
| |
|
|
|
Llenad las copas de espumante néctar, |
|
|
|
Bebed de Samos el ardiente vino, |
|
|
|
Que Anacreonte celebrara un día |
|
|
|
Plácidamente. |
|
|
| |
|
|
|
Cantó Anacreón el amor y el vino, |
|
|
|
Cual del tirano Policrates siervo; [161] |
|
|
|
Mas era heleno Policrates; cuna |
|
|
|
Diérale Samos. |
|
|
| |
|
|
|
¡Del Quersoneso vengador tirano, |
|
|
|
Rompe los hierros que nos ligan hora; |
|
|
|
Cargue tu brazo la pesada lanza, |
|
|
|
Fuerte Milciades! |
|
|
| |
|
|
|
Llenad las copas de espumante vino; |
|
|
|
Allá en las rocas de la antigua Suli |
|
|
|
Quedan los restos de potente raza |
|
|
|
Siempre guerrera. |
|
|
| |
|
|
|
Quizá hallaremos entre aquellos bravos |
|
|
|
Quien nos conduzca a la tremenda liza, |
|
|
|
Y tinto en sangre el fulminante hierro |
|
|
|
Lleve al combate. |
|
|
| |
|
|
|
No de los francos esperéis la ayuda, |
|
|
|
Que reyes tienen de venales almas; |
|
|
|
Libres os hagan, para siempre libres, |
|
|
|
Vuestros aceros. |
|
|
| |
|
|
|
Llenad las copas de espumante vino, |
|
|
|
Vírgenes dancen en la selva umbría; |
|
|
|
Yo admiro el brillo de sus negros ojos, |
|
|
|
Nidos de amores. |
|
|
| |
|
|
|
Mas ¡ay! ¿será que tan hermosos pechos |
|
|
|
Deban un día amamantar cautivos? |
|
|
|
¿Será que ciña tan hermosos brazos |
|
|
|
Férrea cadena? |
|
|
| |
|
|
|
Conducidme a los mármoles de Sunio, |
|
|
|
Donde acompañen mi gemir las ondas; |
|
|
|
Yo entonaré, cual moribundo cisne, |
|
|
|
Canto süave. |
|
|
| |
|
|
|
Nunca esta tierra habitarán esclavos, |
|
|
|
Arme las diestras el fulmíneo acero, |
|
|
|
Caiga en pedazos, de espumante vino |
|
|
|
Rota la copa. [162] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  A Venus
|
|
|
Oda portuguesa de Francisco Manuel (Filinto) |
|
| |
|
|
|
Si ofrecí a tu deidad, piadosa Venus, |
|
|
|
El corazón cautivo en lazos de oro; |
|
|
|
Si lágrimas de amor, madre y señora, |
|
|
|
Derramé en tus altares; |
|
|
| |
|
|
|
Si fiel esclavo, en tu sonoro templo, |
|
|
|
Entoné sin cesar himnos alados, |
|
|
|
Entre fragantes vaporosas nubes |
|
|
|
De quemados aromas; |
|
|
| |
|
|
|
Si en otro tiempo descendiste afable |
|
|
|
Con alma risa, halagadora y blanda, |
|
|
|
A consolar en un divino beso |
|
|
|
Tus fieles amadores; |
|
|
| |
|
|
|
Acuérdate del hijo de Ciniras, |
|
|
|
Por quien las selvas sin cesar corriste. |
|
|
|
¡Oh cuántas veces, al vibrar su arco, |
|
|
|
Se estremeció tu pecho! |
|
|
| |
|
|
|
Del Simois hablen los piadosos olmos, |
|
|
|
Que encorvados sus ramas enlazaban |
|
|
|
Para ocultar los férvidos abrazos |
|
|
|
Del bienhadado Anquises. |
|
|
| |
|
|
|
Vio sin cendal el Fribio tu belleza; |
|
|
|
A Anacreonte la vocal paloma, |
|
|
|
En galardón de un himno, le cediste, |
|
|
|
Cual voluntaria sierva. [163] |
|
|
| |
|
|
|
Y yo que desde antiguo busco amante |
|
|
|
En tu marmórea, inmóvil escultura, |
|
|
|
Tu dulce hablar y movimiento airoso, |
|
|
|
La lumbre de tu vista; |
|
|
| |
|
|
|
Yo que a tu hijo y a su arpón agudo |
|
|
|
Di sin recelo desarmado el pecho; |
|
|
|
Yo que a tus ninfas de mi eolia lira |
|
|
|
Cedí todas las cuerdas, |
|
|
| |
|
|
|
¿Por qué no logro descubrir tus formas, |
|
|
|
Cual en Pafos te muestras, cuando en torno |
|
|
|
Del cinto poderoso te sonríen |
|
|
|
Las mal ceñidas Gracias? |
|
|
| |
|
|
|
Mas, ¿no soy digno...? Acreceré mis dones, |
|
|
|
Suspenderé en tu templo ricos votos, |
|
|
|
Y escribiré en sus postes inmortales: |
|
|
|
«Esclavitud eterna.» |
|
|
| |
|
|
|
Doblando las rodillas, importuno |
|
|
|
Tu mente ablandaré. Que así fue digno |
|
|
|
Ese escultor rebelde a tus caricias, |
|
|
|
Cuando te oró postrado, |
|
|
| |
|
|
|
Que olvidada del loco menosprecio |
|
|
|
Aliento dieses a su mármol frío... |
|
|
|
Y se animó la piedra... azules venas |
|
|
|
Entre la piel resaltan; |
|
|
| |
|
|
|
La boca se enrojece, arden los ojos, |
|
|
|
Se encorva y mueve el bien torneado brazo; |
|
|
|
De la lengua la voz atropellada |
|
|
|
Anuncia al fin la vida. |
|
|
| |
|
|
|
¡Yo devaneo! El dardo enrojecido, |
|
|
|
Que Eros divino en mis entrañas clava, |
|
|
|
En lágrimas de míseros amantes |
|
|
|
Templado le tenía... [164] |
|
|
| |
|
|
|
¡Venus, Venus! ¡Oh Diosa de ternura, |
|
|
|
De blanda compasión perenne fuente, |
|
|
|
Señora de benévolas florestas, |
|
|
|
De enamoradas sombras! |
|
|
| |
|
|
|
Desciende a mí de las olimpias sedes, |
|
|
|
Hazme feliz con tu divino acento, |
|
|
|
Con tu presencia endiosa, dulce madre, |
|
|
|
A este tu ardiente siervo. |
|
|
| |
|
|
|
No temas la sonrisa maliciosa |
|
|
|
De las otras deidades. Si la temes, |
|
|
|
Transfórmate en Anarda; por Ciprina |
|
|
|
Suele tenerla el orbe. |
|
|
| |
|
|
|
Ella tiene las áureas muelles trenzas |
|
|
|
Que Adonis tantas veces por los bosques |
|
|
|
Te coronó con húmedas verbenas |
|
|
|
Y bien olientes flores... |
|
|
| |
|
|
|
Dame que pueda, en tu disfraz iluso, |
|
|
|
De sus labios beber la amante risa, |
|
|
|
Y a las púdicas rosas de su cara |
|
|
|
Llegar mi ardiente boca... |
|
|
| |
|
|
|
Pero, ¿qué extraño son se oye en el templo?... |
|
|
|
¡Qué encanto en mis sentidos...! ¡Ya las aras |
|
|
|
Mayor perfume espiran! ¡Alto asombro! |
|
|
|
Más clara arde la llama. |
|
|
| |
|
|
|
Fausto signo las aras alboroza, |
|
|
|
Huyen del cielo las pesadas nieblas, |
|
|
|
El sol enciende en llama auri-rosada |
|
|
|
El festivo horizonte. |
|
|
| |
|
|
|
Los prados se ornan de matiz extraño, |
|
|
|
Nueva esmeralda cubre las campiñas, |
|
|
|
Y los troncos arrojan nuevas flores |
|
|
|
Por la copada rama. [165] |
|
|
| |
|
|
|
La puerta resonó del alto Olimpo |
|
|
|
Sobre el bruñido quicio bipatente; |
|
|
|
Las columnas descubro de diamante, |
|
|
|
Los solios de carbunclo. |
|
|
| |
|
|
|
Los Dioses, asentados, radïantes, |
|
|
|
La atención inmortal con gusto inclinan |
|
|
|
A la célica voz; la vista tienden |
|
|
|
Al subyacente mundo... |
|
|
| |
|
|
|
Y llénanse los atrios, las arcadas; |
|
|
|
Mil enjambres de alígeros Cupidos, |
|
|
|
Flóreos arcos trabando, el aire rasgan |
|
|
|
Abriendo alegre corte. |
|
|
| |
|
|
|
Por entre ellos, en rápidas coreas, |
|
|
|
Los juegos, los Amores van pasando, |
|
|
|
Van las palomas y la concha leve |
|
|
|
De la bella Erycina... |
|
|
| |
|
|
|
Sobre nosotros cae ardiente lluvia; |
|
|
|
Amorosas centellas nos encienden, |
|
|
|
Y por el seno van arrebatadas, |
|
|
|
A calentar la sangre. |
|
|
| |
|
|
|
¡Qué vivida influencia omniparente |
|
|
|
Se esparce y baja de la madre Tierra |
|
|
|
A las entrañas! ¡Cómo hierve y bulle |
|
|
|
Innúmera progenie! |
|
|
| |
|
|
|
Retumban en las hondas oficinas |
|
|
|
Ecos gustosos de nacientes almas, |
|
|
|
Que nuevos cuerpos a animar concurren; |
|
|
|
Doquier corre la vida. |
|
|
| |
|
|
|
En las pendientes ramas balanceadas |
|
|
|
Las tiernas aves, enlazando el pico, |
|
|
|
Presienten en los trémulos arrullos |
|
|
|
Los cercanos placeres. [166] |
|
|
| |
|
|
|
Con auri-verdes colas escamosas |
|
|
|
Cortando los Tritones las oleadas, |
|
|
|
Tras las dulces Nereidas se arrebatan |
|
|
|
En concertados grupos. |
|
|
| |
|
|
|
Los hirsutos caprípedos Silvanos, |
|
|
|
Alzadas las cornígeras orejas, |
|
|
|
La vista ardida, descompuesto el paso, |
|
|
|
Se pierden por las selvas. |
|
|
| |
|
|
|
Prestas huid de su tenaz deseo, |
|
|
|
Oh Ninfas que los miembros de alabastro |
|
|
|
Bañáis en la onda pura, o a su vista |
|
|
|
Tejéis ligera danza... |
|
|
| |
|
|
|
Con saeta sutil humedecida |
|
|
|
En miel de Himeto, en Acidalia fuente, |
|
|
|
Embébese en mis férvidas entrañas |
|
|
|
Insólita locura... |
|
|
| |
|
|
|
Ya desciende hacia mí buscando tierra |
|
|
|
La cipria concha... Amor, que afable me oigas... |
|
|
|
Venus, en mi acatar, no en mis palabras, |
|
|
|
Ve mi santo respeto. |
|
|
| |
|
|
|
Jove a tus votos siempre amigo sea; |
|
|
|
¡Ah!, nunca Adonis, nunca Marte fríos... |
|
|
|
Nunca el sol vengativo te descubra |
|
|
|
Mal robados deleites... (238) |
|
|
|
|
|
|
Lisboa, septiembre de 1.876. [167] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  La noche
|
|
|
Oda portuguesa de Francisco Manuel (Filinto) |
|
| |
|
|
|
Diosa que esparces por la etérea zona |
|
|
|
En mudo carro de ébano bruñido |
|
|
|
Las sombras reposadas, los amores, |
|
|
|
El furtivo decoro; |
|
|
| |
|
|
|
Tú que acompañas como fiel amiga |
|
|
|
En dulce cita al anheloso amante, |
|
|
|
Y con tejido velo encubres robos |
|
|
|
De divinos placeres; |
|
|
| |
|
|
|
Tú que las leyes del Amor y Venus, |
|
|
|
Por quien revive sin cesar Natura, |
|
|
|
Benigna extiendes en los áureos techos, |
|
|
|
En los callados bosques, |
|
|
| |
|
|
|
Y pides a los astros más propicios |
|
|
|
Un débil rayo de modesta lumbre, |
|
|
|
Con que los lirios del intacto seno |
|
|
|
Tímida entrever dejas; |
|
|
| |
|
|
|
Oye, señora, los murmullos gratos |
|
|
|
De mil amantes que por ti felices |
|
|
|
Redoblan tu loor, pues tierno amparo |
|
|
|
Siempre en tu sombra encuentran. |
|
|
| |
|
|
|
Escucha el son de la corriente rauda, |
|
|
|
Que con sus dulces ayes inflamada, |
|
|
|
Nuevo Alfeo, camina sin reposo |
|
|
|
Al seno de Aretusa. [168] |
|
|
| |
|
|
|
Son más dulces de noche y halagüeñas |
|
|
|
Las caricias de amor. La luz patente |
|
|
|
Del sol apaga el gusto; a los deleites |
|
|
|
Pone el pudor mil trabas. |
|
|
| |
|
|
|
Mas la Ninfa que ve en el ancho cielo |
|
|
|
Aquí Leda, allí Io, allá Calixto, |
|
|
|
Y el cortejo de estrellas con que Jove |
|
|
|
Honra a la Inachia virgen; |
|
|
| |
|
|
|
Que cual ella, en los montes, cabe el río, |
|
|
|
Otro tiempo esos astros se humanaron, |
|
|
|
Y contempla los troncos que convidan |
|
|
|
Con sus trémulas hojas, |
|
|
| |
|
|
|
Toma a Leda o Calixto por modelo, |
|
|
|
Cierra al recato la molesta boca, |
|
|
|
Y con la misma mano, de su amante |
|
|
|
Leda acaricia el rostro. |
|
|
| |
|
|
|
¡Noche mejor que el día! ¿quién no te ama? |
|
|
|
¿Quién no vive tranquilo en tu regazo, |
|
|
|
Y lanza alegre de los lasos miembros |
|
|
|
El fatigoso día? |
|
|
| |
|
|
|
Tú das vida al vergel con tu süave |
|
|
|
Prolífico rocío; la alba rosa, |
|
|
|
El lirio que doblara el sol ardiente |
|
|
|
Elevan sus corolas; |
|
|
| |
|
|
|
Las penas y cuidados insaciables |
|
|
|
Que el corazón remuerden como abrojos, |
|
|
|
De la ambición el perennal tormento, |
|
|
|
Potro cruel del alma, |
|
|
| |
|
|
|
Cuando desciende el Sueño que a tu lado |
|
|
|
Tardo dirige de ébano su coche, |
|
|
|
Y derrama en los aires el aroma |
|
|
|
De plácido sosiego, [169] |
|
|
| |
|
|
|
Abandonando van con mansedumbre |
|
|
|
Los instrumentos de hórrido suplicio |
|
|
|
Con que afligen en vida al miserable |
|
|
|
Que lanzarlos no osa, |
|
|
| |
|
|
|
Que por no despreciar honra y riqueza, |
|
|
|
Es en terrena vida miserable |
|
|
|
Baldón de la fortuna, vil cautivo |
|
|
|
Del insolente orgullo. |
|
|
| |
|
|
|
Ven a tender sobre mi lecho, oh Numen, |
|
|
|
Con mano amiga el manto de reposo |
|
|
|
Negado a camas regias, y a artesones |
|
|
|
De pérsicos tiranos; |
|
|
| |
|
|
|
Ven y consuela del rigor del hado |
|
|
|
Y de la lengua de la envidia al vate, |
|
|
|
Que en el bien trabajó de sus hermanos, |
|
|
|
La virtud enseñando. |
|
|
| |
|
|
|
Recógele en tu seno; soplo lene |
|
|
|
Su frente anime y su semblante rojo |
|
|
|
Con la llama que extiende por sus venas |
|
|
|
Apolo embravecido. |
|
|
|
Lisboa, octubre de 1876. [170] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  Mis cantares
|
|
|
Oda catalana de Rubió y Ors |
|
|
Si ab mos cantars senzills, o patria mia... |
|
|
| |
|
|
|
Si en mi cantar sencillo, dulce patria, |
|
|
|
Tierra sagrada do mi humilde cuna |
|
|
|
Arrulló al triste son de sus baladas |
|
|
|
Mi madre con amor; |
|
|
| |
|
|
|
Si en canto lemosín pudiera un día (239) |
|
|
|
Retejer tu corona que hoja a hoja |
|
|
|
Dispersó por tus fértiles llanuras |
|
|
|
El secular rigor: |
|
|
| |
|
|
|
Del antiguo juglar la lira muda |
|
|
|
Arrancaré de su húmedo sepulcro, |
|
|
|
Y al genio que llorando entre sus losas |
|
|
|
Aun vaga, invocaré. |
|
|
| |
|
|
|
Y despertando las que el mundo admira |
|
|
|
Sombras sagradas de perenne gloria, |
|
|
|
De tus condes y reyes las famosas |
|
|
|
Batallas cantaré. |
|
|
| |
|
|
|
Joven, oh patria, soy; mi mano tiembla |
|
|
|
De Marchs y Jordis al pulsar el arpa, |
|
|
|
De Cabestany el arpa en que de oro |
|
|
|
La cigarra brilló; |
|
|
| |
|
|
|
Joven soy, mas del nombre laletano |
|
|
|
El recuerdo inmortal arde en mi mente, |
|
|
|
Y lo que en años falta, en patrio fuego |
|
|
|
Mi pecho atesoró; [171] |
|
|
| |
|
|
|
Duro el canto será; sin armonía |
|
|
|
Saltarán de mi pecho ardientes sones, |
|
|
|
Cual chocando el acero enrojecido |
|
|
|
Chispas brillantes da; |
|
|
| |
|
|
|
Mas no los tacharéis de bastardía, |
|
|
|
Pues serán, aunque duros, lemosines, |
|
|
|
Ricos de fe y amor y de gloriosas |
|
|
|
Memorias de otra edad. |
|
|
| |
|
|
|
Libres serán cual águila en su vuelo, |
|
|
|
Altivos cual los montes que sus crestas |
|
|
|
Elevan hasta el cielo, y que la nieve |
|
|
|
De mil años ciñó; |
|
|
| |
|
|
|
No en resonantes bóvedas erguidas |
|
|
|
En ligeras columnas de oro y mármol |
|
|
|
Darán venal laurel al que tan sólo |
|
|
|
Desprecio mereció. |
|
|
| |
|
|
|
Ni temas, patria, que en cantar alegre |
|
|
|
Tus lágrimas insulte de viudeza, |
|
|
|
Ni de los que tu cetro destrozaron |
|
|
|
Recuerde a la vil grey. |
|
|
| |
|
|
|
Deme su fuego el laletano genio |
|
|
|
Para cantar al mundo la alta gloria |
|
|
|
De los que le impusieron algún día |
|
|
|
Su dialecto (240) y su ley. |
|
|
| |
|
|
|
Infúndanme su aliento los felibres (241) |
|
|
|
Desde el marmóreo lecho do reposan, |
|
|
|
Y en dulce lemosín, pues es la lengua |
|
|
|
En que ruego al Señor, |
|
|
| |
|
|
|
Cantaré tus grandezas, Cataluña, |
|
|
|
Tus condes y guerreros que en la arena |
|
|
|
El pendón arrastraron de Mahoma, |
|
|
|
Sarraceno traidor. (242) [172] |
|
|
| |
|
|
|
Cantaré al paladín que en las orillas |
|
|
|
Del Jordán venerado, que tiñera |
|
|
|
El Hombre-Dios con su divina sangre, |
|
|
|
Por él su sangre da, |
|
|
| |
|
|
|
Y al gallardo doncel que ágil de planta, |
|
|
|
Pendiente el arpa atrás que al viento gime, |
|
|
|
Bajo el balcón dorado de su niña |
|
|
|
Su trova a cantar va. |
|
|
| |
|
|
|
Y cantaré el amor y sus dulzuras, (243) |
|
|
|
Y de los montes las hermosas hijas, |
|
|
|
De cuerpo más airoso que urna griega, |
|
|
|
Más que la intacta flor; |
|
|
| |
|
|
|
Pues no siempre resuena en los palacios, |
|
|
|
Ni en góticos castillos ni en ciudades, |
|
|
|
Sino también en la cabaña humilde, |
|
|
|
La voz del trovador. [173] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  Oda a Barcelona
|
|
|
Traducida del catalán, de D. Joaquín Rubió y Ors |
|
|
... y han escrito algunos, y entre ellos un grande estrellero llamado
Rafael, en su Judiciario, afirmando que esta ciudad fue edificada en
constelación feliz, y que su fortuna y prosperidad se extiende a
fecundidad de generación natural, a larga sabiduría, a riqueza y
honores temporales... |
|
| |
|
|
|
Sentada en una plana, |
|
|
|
Cual de esmeralda sobre rica alfombra, |
|
|
|
Favencia la romana, |
|
|
|
A quien prestan, galana, |
|
|
|
Su espuma el mar y Monjuich su sombra; |
|
|
| |
|
|
|
Sobre un mosaico erguida |
|
|
|
De oro y verdura do su muro asienta, |
|
|
|
En la playa dormida |
|
|
|
Que, al besarla atrevida, |
|
|
|
La onda marina en rico velo argenta, |
|
|
| |
|
|
|
Parece reina hermosa, |
|
|
|
De su baño al salir medio vestida, |
|
|
|
Que contempla gozosa |
|
|
|
Su diadema orgullosa |
|
|
|
En el cristal que a verse la convida; |
|
|
| |
|
|
|
Una princesa esclava |
|
|
|
Que su hermosura, de soberbia llena, |
|
|
|
Mirando en la onda brava, |
|
|
|
No se acuerda que traba |
|
|
|
La nieve de su pie férrea cadena. [174] |
|
|
| |
|
|
|
Aparta, Barcelona, |
|
|
|
La vista de ese mar que tus pies baña; |
|
|
|
Si ves noble matrona |
|
|
|
Con la condal corona, |
|
|
|
No la creas, ¡ah! no, la onda te engaña; |
|
|
| |
|
|
|
Mas si te miras bella, |
|
|
|
No miente, no, tu espejo, ciudad mía, |
|
|
|
Que puede una doncella, |
|
|
|
Gentil como una estrella, |
|
|
|
Ser hoy esclava, aunque fue reina un día. |
|
|
| |
|
|
|
Gentil aun eres, Favencia, |
|
|
|
Pues te dejó la fortuna |
|
|
|
Tu mar que argenta la luna, |
|
|
|
Tu fértil dorado suelo, |
|
|
|
Y un dosel rico de estrellas |
|
|
|
Para tus noches hermosas, |
|
|
|
Más gratas y deleitosas |
|
|
|
Cuanto más crece tu duelo. |
|
|
| |
|
|
|
Ella a tus pies ha extendido, |
|
|
|
Ciudad, para engalanarte, |
|
|
|
Una alfombra do sentarte, |
|
|
|
Bordada de mil colores, |
|
|
|
Y una mar que alegre juegue |
|
|
|
Para mojarte atrevida, |
|
|
|
Y en su espuma destejida |
|
|
|
Te haga velos de vapores. |
|
|
| |
|
|
|
Aun eres encantadora |
|
|
|
Con tus cien torres que pinta |
|
|
|
El sol, de rojiza tinta |
|
|
|
Sobre el fondo azul del cielo; |
|
|
|
Altos montes por guardarte |
|
|
|
Del viento helado te ciñen, |
|
|
|
Y hienden para mirarte |
|
|
|
De nubes el negro velo. [175] |
|
|
| |
|
|
|
Mas ¡ay! que tu adversa suerte, |
|
|
|
Oh Condesa sin corona, |
|
|
|
Más que en belleza te endona |
|
|
|
En grandeza te ha robado, (244) |
|
|
|
Y tu ángel y tu estrella |
|
|
|
Ya no protegen tus muros, |
|
|
|
Porque se ha eclipsado aquella |
|
|
|
Y al cielo el ángel tornado. (245) |
|
|
| |
|
|
|
¿Guardar tu famoso alcázar |
|
|
|
De qué te sirve, señora, |
|
|
|
Si no conservas ahora |
|
|
|
Áureo trono, excelsos reyes? |
|
|
|
¿Por qué ya de los Usatges |
|
|
|
El código no perece, |
|
|
|
Si ningún pueblo obedece |
|
|
|
Tus casi olvidadas leyes? |
|
|
| |
|
|
|
En un tiempo las ciudades |
|
|
|
Por tus hijos domeñadas, |
|
|
|
A tus pies arrodilladas |
|
|
|
En serial de vasallaje, |
|
|
|
A más de su lanza y cetro, |
|
|
|
De su blasón y bandera, |
|
|
|
Pusieron, ciudad guerrera, |
|
|
|
Sus puertas en homenaje. |
|
|
| |
|
|
|
En un tiempo, libre y fuerte, |
|
|
|
Del mar el cetro regías, |
|
|
|
Y cual Venecia tenías, |
|
|
|
Un ciudadano senado, |
|
|
|
Sin duxes que conspirasen |
|
|
|
Para usurpar sus gramallas, (246) |
|
|
|
Sin puñales que guardasen |
|
|
|
La libertad del Estado. [176] |
|
|
| |
|
|
|
Antes, del mar al alzarse |
|
|
|
Alegre el sol te miraba, |
|
|
|
Con tristeza, al ocultarse; |
|
|
|
Hoy te mira, tras la cumbre, |
|
|
|
Viendo que sólo una urna |
|
|
|
De nobles recuerdos llena, |
|
|
|
Medio perdida en la arena, |
|
|
|
Baña su radiante lumbre. |
|
|
|
............................ |
|
|
|
Ya no salen las hermosas |
|
|
|
A las góticas ventanas |
|
|
|
A contemplar ruborosas |
|
|
|
Al joven doncel galán, |
|
|
|
Que por los huecos miraba |
|
|
|
De la rajada visera, |
|
|
|
Haciendo ondear su bandera, |
|
|
|
Sobre tostado alazán. |
|
|
| |
|
|
|
Ya la plaza, Barcelona, |
|
|
|
Do celebrabas tus fiestas, |
|
|
|
Siglos ha que no resuena |
|
|
|
Del rey de armas al clamor, |
|
|
|
Del rey de armas que aclamaba |
|
|
|
A la reina de las bellas |
|
|
|
Y con gritos excitaba |
|
|
|
Al fiero (247) mantenedor. |
|
|
| |
|
|
|
De los torneos (248) que un día |
|
|
|
Festejaron tus victorias, |
|
|
|
Vese sólo en las historias |
|
|
|
Algún recuerdo brillar, |
|
|
|
Pues tus paladines duermen |
|
|
|
En góticas sepulturas, |
|
|
|
Cúbrenles sus armaduras, |
|
|
|
Cual si aun quisiesen lidiar. [177] |
|
|
| |
|
|
|
Reina del mar, tus galeras |
|
|
|
El mar las ha consumido; |
|
|
|
Rasgó el viento las banderas |
|
|
|
Que acatara todo rey; |
|
|
|
Ni tienes Rogers de Lluria |
|
|
|
Contra enemigas armadas, |
|
|
|
Ni Erils, Entenzas, Moncadas |
|
|
|
Dan a cien pueblos tu ley. |
|
|
| |
|
|
|
¿Qué dirías a tus padres |
|
|
|
Que el mundo de gloria hincheron |
|
|
|
Y en sangre mora tiñeron |
|
|
|
Las ondas del Llobregat, |
|
|
|
Si alzados de sus sepulcros |
|
|
|
Hoy te pidiesen, Favencía, |
|
|
|
Cuentas de la rica herencia |
|
|
|
Que atesorara otra edad? |
|
|
| |
|
|
|
Tú, que hasta la dulce lengua |
|
|
|
Que tus poetas usaron, |
|
|
|
Y en que a Dios y al rey hablaron |
|
|
|
Cien varones de alta prez, |
|
|
|
Has, ingrata, despreciado |
|
|
|
Cual desprecia una doncella |
|
|
|
El velo que, según ella, |
|
|
|
No orna bien su nívea tez. |
|
|
| |
|
|
|
Y sin quejarte sufriste |
|
|
|
Que bastardos maldecidos, |
|
|
|
En hora mala nacidos |
|
|
|
Tu gloria para manchar, |
|
|
|
Los mármoles destrozasen |
|
|
|
Del sepulcro (249) de tus condes, |
|
|
|
Y de tus Jaimes (250) osasen |
|
|
|
Las cenizas aventar. [178] |
|
|
| |
|
|
|
Álzate, Barcelona; |
|
|
|
Harto estuviste sierva y humillada; |
|
|
|
Mira que una corona |
|
|
|
Grande cual la pasada |
|
|
|
Tal vez te guarda el cielo en regio don; |
|
|
|
Sal ya de tu apatía; |
|
|
|
Mira que nuestros hijos con severa |
|
|
|
Voz te dirán un día: |
|
|
|
«¿Qué fue de tu bandera? |
|
|
|
¿Dó tus guerreros, dó tus reyes son? |
|
|
| |
|
|
|
¿Dó están de nuestros padres |
|
|
|
El patrio amor, la noble fortaleza; |
|
|
|
Dó los códigos sabios |
|
|
|
Que para tu grandeza |
|
|
|
Más pueblos conquistaron que el rigor? |
|
|
|
¿Qué fue, segunda Roma, |
|
|
|
De tus blasones, arsenales, fustas; |
|
|
|
Qué has hecho de tu idioma, |
|
|
|
De tus florales justas, |
|
|
|
Del arpa y el cantar del trovador?» |
|
|
| |
|
|
|
Y tú, ciudad gloriosa, |
|
|
|
Cual soldado que mientras galanteaba |
|
|
|
A su doncella hermosa |
|
|
|
Y trovas le cantaba |
|
|
|
Su ponderosa lanza abandonó, |
|
|
|
Así, de rubor llena, |
|
|
|
Dirás tal vez en medio a tu amargura, |
|
|
|
Mostrando la cadena |
|
|
|
De tu esclavitud dura: |
|
|
|
«Sólo esto de mis glorias me restó...» |
|
|
| |
|
|
|
Álzate, Barcelona; |
|
|
|
De nuevo ocupa del saber el ara; |
|
|
|
Recobra tu corona, |
|
|
|
Pues aun por dicha rara |
|
|
|
A tus patronos reverencia das; [179] |
|
|
|
Recuerda tu grandeza, |
|
|
|
Y tu gloria recuerda ya eclipsada, |
|
|
|
Y torne con presteza |
|
|
|
La edad afortunada |
|
|
|
De Pedros, Cabestanys y Berguedás. |
|
|
| |
|
|
|
Y como al sol aclama |
|
|
|
El universo, rey de las estrellas, |
|
|
|
Porque en rayos de llama |
|
|
|
Y en fúlgidas centellas |
|
|
|
Les da fuego, hermosura y resplandor, |
|
|
|
Otra vez admirada |
|
|
|
Su reina así te aclamará la tierra, |
|
|
|
Y no porque domada |
|
|
|
La tengas en la guerra, |
|
|
|
Cual la tuviste en otra edad mejor. |
|
|
| |
|
|
|
Sino porque las ondas |
|
|
|
Cortando tus carenas, |
|
|
|
Cual corta el pez los líquidos cristales, |
|
|
|
Irán a otras regiones, |
|
|
|
De tus riquezas llenas, |
|
|
|
Trayendo en cambio fúlgidos metales. |
|
|
| |
|
|
|
Y sabios ciudadanos |
|
|
|
Producirás al mundo, |
|
|
|
Que aun admira la gloria y la grandeza |
|
|
|
De aquellos laletanos |
|
|
|
En armas invencibles, |
|
|
|
Grandes por su saber y fortaleza. |
|
|
| |
|
|
|
Y de nuevo extasiada |
|
|
|
La tierra al son del arpa |
|
|
|
Que los Marchs y los Jordis te legaron, |
|
|
|
Del arpa que olvidada |
|
|
|
Tus hijos ¡oh vergüenza! |
|
|
|
En sus sepulcros húmedos dejaron, [180] |
|
|
| |
|
|
|
Caerá a tus pies, Condesa, |
|
|
|
Como a los pies un joven |
|
|
|
Cae de la niña, de su amor señora, |
|
|
|
Y tendrás, cual princesa |
|
|
|
Del saber y los versos, |
|
|
|
Altares desde Ocaso hasta la Aurora. |
|
|
| |
|
|
|
Y cuando en voz severa |
|
|
|
Nuestros hijos pregunten: |
|
|
|
«¿Qué fue de tu armadura y tus blasones?» |
|
|
|
Mostrando la bandera |
|
|
|
En que brillan las barras |
|
|
|
Al lado de las torres y leones, |
|
|
| |
|
|
|
Decir podrás entonces: |
|
|
|
«Ya colgué (251) la armadura, |
|
|
|
Que el tiempo (252) de mis guerras ha pasado, |
|
|
|
Y confié (253) a la bravura |
|
|
|
Del León la custodia |
|
|
|
De mi escudo con sangre blasonado.» |
|
|
|
Santander, 1º de agosto de 1876. [181] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  Segunda parte
|
|
|
Poesías originales |
|
| [182] [183] |
|
|
| |
|
|
  Epístola a Horacio
|
|
|
Yo guardo con amor un libro viejo, |
|
|
|
De mal papel y tipos revesados, |
|
|
|
Vestido de rugoso pergamino; (254) |
|
|
|
En sus hojas doquier, por vario modo, |
|
|
|
De diez generaciones escolares |
|
|
|
A la censoria férula sujetas, |
|
|
|
Vese la dura huella señalada. |
|
|
|
Cual signos cabalísticos retozan |
|
|
|
Cifras allí de incógnitos lectores; |
|
|
|
En mal latín sentencias manuscritas, |
|
|
|
Escolios y apostillas de pedantes, |
|
|
|
Lecciones varias, apotegmas, glosas, (255) |
|
|
|
Y pasajes sin cuento subrayados, (256) |
|
|
|
Y addenda y expurganda y corrigenda; |
|
|
|
Todo mezclado (257) con figuras toscas |
|
|
|
De torpe mano, de inventiva ruda, |
|
|
|
Que algún ocioso en solitarios días |
|
|
|
Trazó con tinta por la margen ancha |
|
|
|
Del tantas veces profanado libro. |
|
|
| |
|
|
|
Y ese libro es el tuyo, ¡oh gran maestro! |
|
|
|
Mas no en tersa edición rica y suntuosa; (258) [184] |
|
|
|
No salió de las prensas de Plantino, |
|
|
|
Ni Aldo Manucio le engendró en Venecia, |
|
|
|
Ni Estéfanos, Bodonis o Elzevirios |
|
|
|
Le dieron sus hermosos caracteres. |
|
|
|
Nació en pobres pañales; allá en Huesca |
|
|
|
Famélico impresor meció su cuna; |
|
|
|
Ad usum scholarum destinole |
|
|
|
El rector de la estúpida oficina, |
|
|
|
Y corrió por los bancos de la escuela, |
|
|
|
Ajado y roto, polvoroso y sucio, |
|
|
|
El tesoro de gracias y donaires |
|
|
|
Por quien al Lacio el ateniense envidia. |
|
|
| |
|
|
|
¡Cuántos se amamantaron en sus hojas, |
|
|
|
A cuántos quitó el sueño ese volumen, |
|
|
|
Lidiando siempre por alzar el velo |
|
|
|
Que tus conceptos al profano oculta! |
|
|
|
¡Cuánto diste suavísimo deleite |
|
|
|
A quien perseveró en la ruda empresa, |
|
|
|
Y cuánto de sudor y de fatiga |
|
|
|
A ignorantes y estólidos alumnos! |
|
|
|
Hiciste germinar a tu contacto |
|
|
|
Miles de ideas en algún cerebro; |
|
|
|
Llenástele de luz y de armonía, |
|
|
|
Y al influjo potente de tu ritmo |
|
|
|
El ritmo universal le revelaste. |
|
|
|
Por ti la antigüedad surgió (259) a sus ojos; |
|
|
|
Por ti Venus Urania, de los cielos (260) |
|
|
|
Bajó a las mentes de adorarla dignas, [185] |
|
|
|
Y allí habitando, cual perfecta idea, |
|
|
|
Dio vida a su pensar, norma a su canto. |
|
|
|
¡Cuánta imagen fugaz y halagadora, |
|
|
|
Al armónico son de tus canciones, |
|
|
|
Brotando de la tierra y del Olimpo, |
|
|
|
Revolaban en torno al estudiante, (261) |
|
|
|
Que ante la dura faz de su maestro |
|
|
|
De largas vestimentas adornado |
|
|
|
Absorto contemplaba sucederse |
|
|
|
Del mundo antiguo los prestigios todos: |
|
|
|
Clámides ricas y patricias togas, |
|
|
|
Quirites y plebeyos, senadores, |
|
|
|
Filósofos, augures, cortesanas, |
|
|
|
Matronas de severo continente, |
|
|
|
Esclavas griegas de ligera estola, |
|
|
|
Sagaces y bellísimas libertas, |
|
|
|
Aroma y flor en lechos y triclinios, |
|
|
|
Múrrinos vasos, ánforas etruscas. (262) |
|
|
|
¡En Olimpia, cien carros voladores, |
|
|
|
En las ondas del Adria, la tormenta, |
|
|
|
En el cielo, de Júpiter la mano, (263) |
|
|
|
La Náyade en las aguas (264) de la fuente, |
|
|
|
Y allá en el bosque (265) tiburtino oculta |
|
|
|
La dulce granja del cantor de Ofanto, |
|
|
|
Por quien los áureos venusinos metros [186] |
|
|
|
En copioso raudal se precipitan |
|
|
|
Al ancho mar de Píndaro y de Safo! |
|
|
|
Yo también a ese libro peregrino, (266) |
|
|
|
Arca santa del gusto y la belleza, |
|
|
|
Con respeto llegué, sublime Horacio; (267) |
|
|
|
Yo también en sus páginas bebía |
|
|
|
El vino añejo que remoza el alma. |
|
|
|
Todo en ti lo encontré, rey de los himnos, |
|
|
|
Mente pelasga, corazón romano: |
|
|
|
El vuelo audaz, la sentenciosa flecha, |
|
|
|
La ática sal, las mieles del Himeto, |
|
|
|
El ditirambo que a los cielos toca, (268) |
|
|
|
El canto de Eros que inspiró Afrodita, |
|
|
|
El Otium Divos que la mente aquieta, |
|
|
|
Y el júbilo feroz con que en las cumbres |
|
|
|
Del Citerón, en la ruidosa noche, |
|
|
|
Su leve tirso la Bacante agita. |
|
|
| |
|
|
|
La belleza eres tú; tú la encarnaste |
|
|
|
Como nadie en el mundo la ha encarnado. |
|
|
|
A tu triunfal corona las preseas |
|
|
|
Grecia engarzó de su mejor tesoro; |
|
|
|
Rindiote Jonia las melosas voces |
|
|
|
Con que Anacreon arrulló a Batilo, |
|
|
|
Tebas el ritmo en que de Dirce el genio |
|
|
|
Loara al púgil en la lid triunfante |
|
|
|
Y al vencedor en la cuadriga rauda; [188] |
|
|
|
Del enemigo de Licambo hubiste |
|
|
|
El crudo hierro convertido en yambo, |
|
|
|
La alada estrofa en que de Cleis la madre |
|
|
|
Supo inflamar con férvidos amores |
|
|
|
a bien trenzadas vírgenes lesbianas, (269) |
|
|
|
Y el son de Alceo entre borrascas hórridas |
|
|
|
Al opresor de Mitilene infausto. |
|
|
| |
|
|
|
Todo, rey de la lira, lo abarcaste, (270) |
|
|
|
Pusiste en todo la medida tuya, |
|
|
|
El ne quid nimis ¡sobriedad eterna! |
|
|
|
La concisión, secreto de tu numen. |
|
|
|
En torrentes de números sonoros |
|
|
|
Despéñase tal vez tu fantasía; (271) |
|
|
|
Mas nunca pasa el término prescrito |
|
|
|
Por la armónica ley que a los helenos |
|
|
|
Las hijas de Mnemósine enseñaron. |
|
|
|
¡Tiempo feliz de griegos y latinos! |
|
|
|
¡Calma y serenidad, dulce concierto |
|
|
|
De cuantas fuerzas en el hombre moran; |
|
|
|
Eterna juventud, vigor eterno, (272) |
|
|
|
Culto sublime de la forma pura, |
|
|
|
Perenne evocación de la armonía! |
|
|
|
¡Bárbaros hijos (273)de la edad presente! |
|
|
|
Horacio, ¿lo creerás? graves doctores |
|
|
|
Afirman que los hórridos cantares |
|
|
|
Que alegran al sicambro y al escita, |
|
|
|
O al germano tenaz y nebuloso, |
|
|
|
Oscurecen tus obras inmortales |
|
|
|
Labradas por las manos de las Gracias, |
|
|
|
Cual por diestro cincel mármol de Paros. |
|
|
| |
|
|
|
¡Lejos de mí las nieblas hiperbóreas! |
|
|
|
¿Quién te dijera que en la edad futura |
|
|
|
De teutones (274)y eslavos el imperio, |
|
|
|
En la ley, en el arte y en la ciencia |
|
|
|
Nuestra raza latina sentiría, |
|
|
|
Y que nombres por ti no pronunciables, |
|
|
|
Porque en tu hermosa lengua mal sonaran, |
|
|
|
El habla de los Dioses enturbiando, |
|
|
|
Tu nombre borrarían? Orgullosos |
|
|
|
Allá arrastren sus ondas imperiales |
|
|
|
El Danubio y el Rhin antes vencidos. |
|
|
|
Yo prefiero las plácidas corrientes |
|
|
|
Del Tíber, del Cefiso, del Eurotas, |
|
|
|
Del Ebro patrio o del dorado Tajo. (275) |
|
|
|
¡Ven, libro viejo; ven, alma de Horacio, (276) |
|
|
|
Yo soy latino y adorarte quiero; |
|
|
|
Anímense tus hojas inmortales! |
|
|
| |
|
|
|
Que Régulo otra vez alce la frente |
|
|
|
Y el beso esquive de la casta esposa, |
|
|
|
Y el pueblo aparte que su paso impide, |
|
|
|
Y a los tormentos inmutable torne; |
|
|
|
Que entre las ruinas del vencido mundo [189] |
|
|
|
Caiga el atroz Catón, nunca domado; |
|
|
|
Que Druso a los Vindélicos aterre, |
|
|
|
Como el ave de Jove fulminante |
|
|
|
Desciende sobre tímida bandada; |
|
|
|
Que las torres de Ilión maldiga Juno, |
|
|
|
Dos veces humilladas en el polvo, |
|
|
|
De Laomedón por la perfidia insana, |
|
|
|
Por el inicuo juez y la extranjera; |
|
|
|
Que de Palas la égida sonante (277) |
|
|
|
A los Titanes otra vez resista; |
|
|
|
Que las Danaides el acero empuñen |
|
|
|
Y en sangre tiñan los nupciales lechos; |
|
|
|
Que el níveo toro, a la de cien ciudades |
|
|
|
Creta, conduzca la robada Ninfa; |
|
|
|
Que los corceles del rugiente trueno |
|
|
|
Lance el Saturnio por el aire vago, |
|
|
|
Y se estremezca desquiciado el orbe, |
|
|
|
Mas nunca el pecho del varón constante. |
|
|
| |
|
|
|
¡Ven, libro viejo, ven, roto y ajado! |
|
|
|
Quiero embriagarme de tu añejo (278) vino, |
|
|
|
A Baco ver entre escarpados montes, |
|
|
|
A Fauno amante de ligeras ninfas, |
|
|
|
A Hermes facundo y al intonso Cintio. |
|
|
|
Quiero vagar por los amenos bosques, |
|
|
|
Donde la abeja susurró de Tíbur, |
|
|
|
Y en los brazos de Lidias y Gliceras |
|
|
|
Posar la frente, al declinar la tarde, [190] |
|
|
|
Orillas de la fuente de Blandusia; |
|
|
|
O ante la puerta de la dura Lyce, |
|
|
|
Que el Aquilón con ímpetu sacude, |
|
|
|
Amansar su rigor y su soberbia; (279) |
|
|
|
O volar con la nave de Virgilio |
|
|
|
Que hacia las playas áticas camina |
|
|
|
Y guarda la mitad del alma tuya. |
|
|
| |
|
|
|
¡Suenen de nuevo, Horacio, tus lecciones! |
|
|
|
Canta la paz, la dulce medianía, |
|
|
|
El Eheu Fugaces que cual sueño vuela, |
|
|
|
El Carpe diem que al placer anima, |
|
|
|
El Rectius vives que enaltece el alma; |
|
|
|
Canta de amor, de vinos y de juegos, |
|
|
|
Canta de gloria, de virtudes canta. |
|
|
|
¡Siempre admirable! Recorrer contigo |
|
|
|
Quiero las calles de la antigua Roma, |
|
|
|
Con Damasipo conversar y Davo, |
|
|
|
Reírme de epicúreos y de estoicos, |
|
|
|
Viajar a Brindis, escuchar a Ofelo, |
|
|
|
Sentarme en el triclinio de Mecenas, |
|
|
|
Y aprender los preceptos soberanos |
|
|
|
Que dictaste festivo a los Pisones. |
|
|
| |
|
|
|
Vengan dáctilos, yambos y pirriquios, |
|
|
|
Caldeados en tu fragua creadora. |
|
|
|
¡Que se entrelacen en vistoso juego |
|
|
|
Y dancen cual las ninfas desceñidas (280) |
|
|
|
Que con rítmico pie baten la tierra! [191] |
|
|
|
La antigüedad con poderoso aliento |
|
|
|
Reanime los espíritus cansados, |
|
|
|
Y este hervir incesante de la idea, |
|
|
|
Esta vaga, mortal melancolía |
|
|
|
Que al mundo enfermo y decadente oprime |
|
|
|
Sus fuerzas agotando en el vacío, |
|
|
|
Por influjo de nieblas maldecidas |
|
|
|
Que abortó el Septentrión, ante su lumbre |
|
|
|
Disípense otra vez. ¡Torne el radiante |
|
|
|
Sol del Renacimiento a iluminarnos; |
|
|
|
Cual vencedor de bárbaras tinieblas |
|
|
|
Otro siglo lució sobre el Oriente, (281) |
|
|
|
Los pueblos despertando a nueva vida, |
|
|
|
Vida de luz, de amor y de esperanza! |
|
|
|
Helenos y latinos agrupados, |
|
|
|
Una sola familia, un pueblo solo, |
|
|
|
Por los lazos del arte y de la lengua |
|
|
|
Unidos, formarán. Pero otra lumbre |
|
|
|
Antes encienda el ánima del vate; |
|
|
|
Él vierta añejo vino en odres nuevos, |
|
|
|
Y esa forma purísima pagana |
|
|
|
Labre con mano y corazón cristianos. |
|
|
| |
|
|
|
¡Esa la ley será de la armonía! |
|
|
|
Así León sus rasgos peregrinos |
|
|
|
En el molde encerraba de Venusa; |
|
|
|
Así despojos de profanas gentes |
|
|
|
Adornaron tal vez nuestros altares, [192] |
|
|
|
Y de Cristo en basílica trocose |
|
|
|
Más de un templo gentil purificado. |
|
|
|
¡Adiós, adiós, monarca de la lira! (282) |
|
|
|
En vano el Septentrión hordas salvajes |
|
|
|
De nuevo lanzará; sobre las ruinas (283) |
|
|
|
Triunfante se ha de alzar el libro viejo, |
|
|
|
De mal papel e innúmeras erratas, |
|
|
|
Que con amor en mis estantes guardo. |
|
|
|
Santander, 28 de diciembre de 1876. [193] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  A Epicaris
|
|
|
Yace en la mente del Señor oculta |
|
|
|
De la hermosura la fecunda idea, |
|
|
|
Que nuevas formas incesantes crea |
|
|
|
Y, a par que las acendra, las sepulta. |
|
|
| |
|
|
|
Océano insondable y sin riberas |
|
|
|
Que alimenta la vida con sus aguas; |
|
|
|
Encendido volcán en cuyas fraguas |
|
|
|
Del existir se inflaman las lumbreras. |
|
|
| |
|
|
|
Todo nació de allí, y en raudo vuelo, |
|
|
|
Girando en torno de la luz fulgente, |
|
|
|
Cual pabellón inmenso y esplendente |
|
|
|
Tendió sus alas el etéreo cielo. |
|
|
| |
|
|
|
Y luego obedeciendo a la armonía |
|
|
|
Que se encarnaba en la materia oscura, |
|
|
|
Surgieron a bordar su vestidura |
|
|
|
Orbes de luz, de la extensión vacía. |
|
|
| |
|
|
|
Y el modelo inmortal de la belleza, |
|
|
|
Al traducirse en la celeste forma, |
|
|
|
Al astro prefijó número y norma |
|
|
|
Y un rayo le prestó de su grandeza. |
|
|
| |
|
|
|
Ese invisible espíritu potente, |
|
|
|
Oculto engendrador, alma del mundo, |
|
|
|
Que derrama doquier soplo fecundo |
|
|
|
Y es de la vida inextingible fuente, |
|
|
| |
|
|
|
Penetró de la tierra por las venas, |
|
|
|
Y la llama encendió de sus entrañas, |
|
|
|
El centro fecundó de las montañas |
|
|
|
Y animó de los mares las arenas; [194] |
|
|
| |
|
|
|
En partes cien el polvo congregado, |
|
|
|
Toda existencia el orbe producía, |
|
|
|
Y a par de la existencia la armonía, (284) |
|
|
|
El ritmo universal de lo creado. |
|
|
| |
|
|
|
Ritmo que guía al huracán tronante |
|
|
|
Y la tormenta y la quietud dirige, |
|
|
|
Y el vuelo errante de las aves rige |
|
|
|
Y los murmullos de la mar sonante; |
|
|
| |
|
|
|
Que del iris extiende los colores |
|
|
|
Y la luz del relámpago rojiza, |
|
|
|
Y los sedientos campos fertiliza, |
|
|
|
Y exhálase en aromas de las flores; |
|
|
| |
|
|
|
Que en la piedra, en el bruto y en la planta |
|
|
|
Las huellas imprimió de su destino, |
|
|
|
Y en el hombre encendió fuego divino |
|
|
|
Que a la fuente del ritmo le levanta. |
|
|
| |
|
|
|
Por eso quiere el pensamiento humano |
|
|
|
Sin velo percibir lo inteligible, |
|
|
|
Y a la cumbre llegar inaccesible, |
|
|
|
Foco de la belleza soberano. |
|
|
| |
|
|
|
Cuanto sus ojos miran, es espejo |
|
|
|
Roto y quebrado de la pura idea, |
|
|
|
Con sus fragmentos otro mundo crea, |
|
|
|
Del mundo superior débil reflejo. |
|
|
| |
|
|
|
Y otro mundo después... Mas nunca llega |
|
|
|
A realizar el sueño de su mente; |
|
|
|
De su razón los límites presiente, |
|
|
|
Y el mundo material su vista ciega. |
|
|
| |
|
|
|
Entonces condensando la hermosura, |
|
|
|
Que en los seres contempla dividida, |
|
|
|
En un símbolo externo le da vida, |
|
|
|
Y encarna al fin su concepción oscura. [195] |
|
|
| |
|
|
|
Y le tributa adoración e incienso, |
|
|
|
Rinde a sus pies las obras de su mano, |
|
|
|
Y enlaza en pensamiento soberano |
|
|
|
La belleza mortal al tipo inmenso. |
|
|
| |
|
|
|
Una mujer... De allí la mente alzada |
|
|
|
Nuevas bellezas rápida eslabona, |
|
|
|
Y entreteje magnífica corona |
|
|
|
Para adornar las sienes de su amada. |
|
|
| |
|
|
|
Roba a la Aurora perlas y fulgores, |
|
|
|
Detiene al sol en su abrasado vuelo, |
|
|
|
Concentra el ritmo de la tierra y cielo, |
|
|
|
Olas, estrellas, vientos bramadores... |
|
|
| |
|
|
|
Y al ver en cifra la beldad primera, |
|
|
|
Levanta el hombre su inspirado acento, |
|
|
|
Y responde (285)al armónico concento |
|
|
|
Que rige y mueve la celeste esfera. |
|
|
| |
|
|
|
Del vivir en el sueño arrebatado |
|
|
|
Buscaba yo también, señora mía, |
|
|
|
Cual luz de la existencia la armonía, |
|
|
|
El ritmo universal de lo creado. |
|
|
| |
|
|
|
Y no calmaron mi incesante anhelo |
|
|
|
Del arte griego las ficciones suaves, |
|
|
|
Ni docta ciencia con discursos graves |
|
|
|
Logró arrancar el tenebroso velo. |
|
|
| |
|
|
|
Yo vi discordia que doquier estalla, |
|
|
|
En el mar, en los cielos, en la tierra; |
|
|
|
Vi el apetito y la razón en guerra, |
|
|
|
Todos los elementos en batalla. |
|
|
| |
|
|
|
Mas vi principios de belleza en todo |
|
|
|
Y quise penetrar su oculta esencia; |
|
|
|
Reconocí su influjo y su presencia |
|
|
|
Hasta en el seno del informe lodo. [196] |
|
|
| |
|
|
|
Y un símbolo busqué para en sus alas |
|
|
|
Alzarme al trono de la suma idea, |
|
|
|
Y contemplar, aunque en reflejo sea, |
|
|
|
De la hermosura las perennes galas. |
|
|
| |
|
|
|
Tú fuiste, amada, el símbolo elegido |
|
|
|
Para encamar mi pensamiento vago, |
|
|
|
Pues de tus ojos el celeste halago |
|
|
|
Rompió la niebla en que yací dormido. |
|
|
| |
|
|
|
Yo en ellos vi, como en espejo puro |
|
|
|
Nunca empañado por terreno aliento, |
|
|
|
La imagen de mi propio pensamiento, |
|
|
|
Ya más alto y tenaz, menos oscuro. |
|
|
| |
|
|
|
Vi la belleza en tu gallarda forma |
|
|
|
Traducirse por fin, libre de velos, |
|
|
|
Y el saber de la tierra y de los cielos |
|
|
|
Dar a tu rostro perfección y norma. |
|
|
| |
|
|
|
Y como el griego artífice eminente, (286) |
|
|
|
Al contemplar el mármol que labrara, |
|
|
|
Ardió en amor de la hermosura rara, |
|
|
|
Cifra de la grandeza de su mente, |
|
|
| |
|
|
|
Yo, mi dulce Epicaris, extasiado |
|
|
|
Ante la gracia que en tu faz reía, |
|
|
|
En ti adoré la plácida armonía, |
|
|
|
El ritmo universal de lo creado. |
|
|
|
Santander, 1874. [197] |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
  Sáficas
|
|
  - I -
|
|
|
Una fiesta en Chipre |
|
|
(Imitación de la poesía griega y latina) |
|
|
|
|
|
EL SACERDOTE |
|
|
Cantad, mancebos, a Afrodita Cipria, |
|
|
|
Cantad, doncellas, al Amor su hijo; |
|
|
|
Humo de incienso a la región etérea |
|
|
|
Ya se levanta. |
|
|
| |
|
|
|
¡Lejos, profanos! nuestro canto empiece, |
|
|
|
Se alce sublime a celebrar la gloria |
|
|
|
De aquella diosa que en Gnido (287)impera, |
|
|
|
Reina de Pafos. |
|
|
| |
|
|
|
Al blando ritmo de la griega musa |
|
|
|
Herid las siete resonantes cuerdas |
|
|
|
De la áurea lira, que pulsara en Lesbos |
|
|
|
Mísera Safo. |
|
|
| |
|
|
|
CORO DE MANCEBOS |
|
|
¡Madre Afrodita! ¡tu sagrado numen |
|
|
|
En dulce fuego al universo inflama! |
|
|
|
Tú las semillas de potente vida |
|
|
|
Lanzas al orbe. [198] |
|
|
| |
|
|
|
Caen de la tierra en el fecundo seno, |
|
|
|
Y se produce en la extensión inmensa |
|
|
|
Generación de voladoras aves |
|
|
|
Hijas del viento. |
|
|
| |
|
|
|
Todo se anima, y tu presencia sienten |
|
|
|
El rudo tronco y el peñasco altivo, |
|
|
|
Y hasta la cima del Pelión cubierta |
|
|
|
Siempre de nieve. |
|
|
| |
|
|
|
Inspira leve susurrando el aura |
|
|
|
Sueño de amor en la estación florida, |
|
|
|
Y vierte Cintio en la campiña amena |
|
|
|
Plácida lumbre. |
|
|
| |
|
|
|
Y Eros veloz, que revolante sigue |
|
|
|
El áureo carro de su madre hermosa, |
|
|
|
Con sus arpones sin cesar enciende |
|
|
|
Fuego de amores. |
|
|
| |
|
|
|
Siéntele el rey de las umbrosas selvas |
|
|
|
Y a la leona con rugido llama, |
|
|
|
Y tras la vaca el anhelante toro |
|
|
|
Corre mugiendo. |
|
|
| |
|
|
|
Llenan los bosques con alegres trinos |
|
|
|
Aves prendidas en el blando lazo, |
|
|
|
Y las caricias de su amor oculta |
|
|
|
Trémula rama. |
|
|
| |
|
|
|
Y hasta los monstruos que la mar encierra |
|
|
|
Ríndense, Cipria, al seductor hechizo, |
|
|
|
Y el Ceto inmenso y el de fina escama |
|
|
|
Rombo preciado. |
|
|
| |
|
|
|
Todo obedece a las eternas leyes, |
|
|
|
Y Amor propaga las especies todas. |
|
|
|
Salud, ¡oh Reina! nuestros votos oye |
|
|
|
Plácidamente. [199] |
|
|
| |
|
|
|
Arda el incienso en tu marmóreo templo, |
|
|
|
Suene la voz del sacerdote augusto, |
|
|
|
Y a Chipre mira con amantes ojos, |
|
|
|
Madre Erycina. |
|
|
| |
|
|
|
EL SACERDOTE |
|
|
Vírgenes Ciprias, comenzad el canto; |
|
|
|
Soltad los lazos de las negras trenzas, |
|
|
|
Y al engendrado del Saturnio Jove, |
|
|
|
Eros divino, |
|
|
| |
|
|
|
Al de las flechas y dorada aljaba, |
|
|
|
Al de los dioses y los hombres dueño, |
|
|
|
A quien dio a luz en los Idalios bosques |
|
|
|
Bella Citeres, |
|
|
| |
|
|
|
Celebraréis en melodiosos himnos |
|
|
|
Que lleve el viento en sus ligeras alas |
|
|
|
Al blando lecho donde unido a Psiquis |
|
|
|
Eros reposa. |
|
|
| |
|
|
|
CORO DE DONCELLAS |
|
|
Eros, enciende en los humanos pechos |
|
|
|
Fuego de vida, poderosa llama; |
|
|
|
Tú a las eternas del amor presides |
|
|
|
Dulces ternezas. |
|
|
| |
|
|
|
Por ti en el carro de la blanca Aurora, |
|
|
|
Por ti en los rayos de Hiperión ardiente, |
|
|
|
Por ti en las sombras de la noche oscura |
|
|
|
Vuela un gemido. |
|
|
| |
|
|
|
Lánzale el pecho de la ninfa griega |
|
|
|
Por quien suspira el amador errante; |
|
|
|
Une sus almas en eterno beso |
|
|
|
Céfiro leve. [200] |
|
|
| |
|
|
|
Suena en las selvas amoroso canto, |
|
|
|
Sienten las Dríadas tu divino aliento, |
|
|
|
Y las Náyades en su opaca gruta |
|
|
|
Bajo las ondas. |
|
|
| |
|
|
|
El aura gime por las tiernas flores, |
|
|
|
Besan las olas la escarpada orilla, |
|
|
|
Todo se inflama y al placer convidan |
|
|
|
Tierras y mares. |
|
|
| |
|
|
|
Deja en el Latmos su argentino carro, |
|
|
|
Para besar al cazador arcade, |
|
|
|
La de los labios de purpúrea rosa |
|
|
|
Febe divina. |
|
|
| |
|
|
|
Rinde Poseidon su tridente agudo, |
|
|
|
Sigue veloz a la marina Tetis, |
|
|
|
Y da a los reinos del cerúleo ponto |
|
|
|
Nueva progenie. |
|
|
| |
|
|
|
Rinde sus flechas el Latonio Febo, |
|
|
|
Rinde Atenea su potente egida, |
|
|
|
Rinde el Tonante su temible a reyes |
|
|
|
Rayo trisulco. |
|
|
| |
|
|
|
Hiende las nubes el ligero carro |
|
|
|
De aquella diosa que en Gnido impera, |
|
|
|
Y revolante la carroza sigues, |
|
|
|
Hijo de Cipria. |
|
|
| |
|
|
|
Hiera tu arpón desamorados pechos, |
|
|
|
Arda de amor el corazón amante, |
|
|
|
Y suave luz de tu divina antorcha |
|
|
|
Brille en el mundo. |
|
|
| |
|
|
|
CORO DE MANCEBOS |
|
|
Tierna doncella es semejante a rosa, |
|
|
|
Que nace y crece en el jardín cercado, |
|
|
|
Y se marchita sin que el tallo corte |
|
|
|
Mano süave; [201] |
|
|
| |
|
|
|
Mas si se une en deleitoso nudo |
|
|
|
A aquel mancebo que su amor desea, |
|
|
|
Es como vid que se entrelaza al olmo |
|
|
|
Fuerte y robusto. |
|
|
| |
|
|
|
Rendid, doncellas, vuestro pecho tierno; |
|
|
|
Amad, vosotras, si el amor queréis; |
|
|
|
Destierre Cipria los temores vanos, |
|
|
|
Y Eros inflame sin igual placer. |
|
|
| |
|
|
|
CORO DE DONCELLAS |
|
|
|
Rendid, mancebos, vuestro pecho altivo; |
|
|
|
Amad, vosotros, si el amor queréis; |
|
|
|
Destierre Cipria los temores vanos, |
|
|
|
Y Eros inflame sin igual placer. |
|
|
| |
|
|
|
EL SACERDOTE |
|
|
Concede, madre, a su ferviente anhelo |
|
|
|
Digna progenie, sucesión gentil; |
|
|
|
Grecia los mire en la robusta liza |
|
|
|
Fuertes y altivos entre griegos mil; |
|
|
|
Lloren sus padres con inmenso gozo |
|
|
|
Al ver sus hijos en la olimpia lid; |
|
|
|
Sean las hijas cual su madre hermosas, |
|
|
|
Sientan de amor el corazón latir. |
|
|
|
Y Amor enlace a las doncellas ciprias |
|
|
|
Con los mancebos, por edad sin fin, |
|
|
|
Como alzando sus pámpanos hermosos |
|
|
|
únese al olmo la corintia vid. |
|
|
| |
|
|
|
CORO DE MANCEBOS |
|
|
Arda el incienso en tu marmóreo templo, |
|
|
|
Suene la voz del sacerdote augusto [202] |
|
|
|
Y a Chipre mira con amantes ojos, |
|
|
|
Madre Erycina. |
|
|
| |
|
|
|
CORO DE DONCELLAS |
|
|
Hiera tu arpón desamorados pechos, |
|
|
|
Arda de amor el corazón amante, |
|
|
|
Y suave luz de tu divina antorcha |
|
|
|
Brille en el mundo. |
|
|
|
Santander, abril, de 1875. |
|
|
| |
|
|