  Acto III
|
|
|
Salen
FLORA, Duquesa de Calabria,
PRUDENCIO y
FENICIO, criados.
|
| FLORA |
| ¿Luego no podré embarcarme? |
|
|
|
| PRUDENCIO |
| Ya te he dicho la ocasión |
|
| y que acabo de informarme. |
|
|
|
| FLORA |
| ¿Tan breve navegación |
|
| puede un pirata estorbarme? |
5 |
|
|
| FENICIO |
| De Calabria, gran Duquesa, |
|
| a Sicilia se atraviesa |
|
|
|
|
-fol. 232r-
|
| solo un pedazo de mar, |
|
| ya fácil de navegar, |
|
| y ya difícil empresa. |
10 |
| Era tierra, y el mar fiero |
|
| la dividió, que primero |
|
| Sicilia y Calabria estaban |
|
| juntas. |
|
|
| FLORA |
|
La paz que gozaban,
|
|
| que la tendrán, presto espero. |
15 |
| Para vernos en la mar |
|
| el Rey de Sicilia y yo, |
|
| he dado, amigos, lugar, |
|
| así el concierto quedó, |
|
| pero no puedo pasar, |
20 |
| que ese Leonardo, o quien es, |
|
| dicen que no pasa nave |
|
| que no prenda, o dé al través. |
|
| Este es noble, es hombre grave, |
|
| que le aborrezco después |
25 |
| que me impide mi viaje. |
|
|
|
| FENICIO |
| Hoy ha llegado un pataje |
|
| que se escapó de sus manos. |
|
|
|
|
|
| FENICIO |
| El de más honesto traje, |
30 |
| y éste informarte podría. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Sale el
CONDE OTAVIO y criados.)
|
|
|
|
|
| FLORA |
| ¿Sabes, amigo, quien es |
|
| este que mi bien desvía? |
35 |
| Este cosario crüel |
|
| que a Sicilia el paso impide, |
|
| pues que no pasa por él |
|
| este marque nos divide, |
|
| si vienes huyendo dél. |
40 |
| Que estoy, cual ves, en la playa, |
|
| detenida a causa suya, |
|
| que aunque el Rey quiere que vaya |
|
| donde aquesto se concluya, |
|
| justo temor me desmaya. |
45 |
| Y aun pienso que no podrá |
|
| venir el Rey al concierto. |
|
|
|
| OTAVIO |
| Sin gente y naves está, |
|
| y sospecho que del puerto |
|
| de ningún modo saldrá. |
50 |
| Bien puedes, mientras que tiene |
|
| Leonardo este justo enojo |
|
| volverte. |
|
|
| FLORA |
|
Así me conviene,
|
|
| no quiero ser su despojo, |
|
| deténgase el Rey si viene. |
55 |
| Mas, ¿quién es este Leonardo, |
|
| que a su propio Rey se atreve? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FLORA |
| Ya con atención te aguardo. |
60 |
|
|
| OTAVIO |
| Sabe, ilustrísima Flora, |
|
| gran Duquesa de Calabria, |
|
| que yo soy el Conde Otavio, |
|
| tan conocido por fama. |
|
| Fui un tiempo el alma del Rey, |
65 |
| el Rey que casarse trata |
|
| contigo, no sé si aciertas, |
|
| diralo el tiempo, esto basta. |
|
| Que un noble padre que tengo, |
|
| que a Sicilia gobernaba, |
70 |
| me enseñó a hablar de los reyes, |
|
| con veneración tan alta, |
|
| que su ausencia y su presencia |
|
| a un mismo respeto iguala. |
|
| Porque dice que los reyes, |
75 |
| de Dios imágenes sacras, |
|
| todos son pecho, señora, |
|
| y que no tienen espaldas, |
|
| y así tienen, aunque ausentes, |
|
| en cualquier lugar la cara. |
80 |
| El Rey Siciliano, en fin, |
|
| a este Leonardo que infamas, |
|
| que es el mejor caballero |
|
| que en el mundo ciñe espada, |
|
| a sujetar envió |
85 |
| ciertas islas rebeladas, |
|
| con nombre de general, |
|
|
|
|
-fol. 232v-
|
| dile yo por ellas gracias, |
|
| y díjome que no había |
|
| dado a Leonardo su armada |
90 |
| porque le tuviese amor, |
|
| ni en su valor confianza, |
|
| mas porque en ausencia suya |
|
| pudiese gozar su hermana. |
|
| No era Leonardo mi amigo, |
95 |
| por bandos que en nuestra patria |
|
| tuvieron nuestros mayores, |
|
| que no fue por otra causa. |
|
| Y con esto de secreto |
|
| conmigo estaba casada, |
100 |
| confirmando aqueste amor |
|
| dos hijos, prendas del alma. |
|
| Sentimos esto los dos, |
|
| y con invenciones varias |
|
| resistimos sus violencias, |
105 |
| mas no fueron de importancia. |
|
| Que desengañado el Rey |
|
| de que Teodora me amaba, |
|
| a los dos puso en prisión, |
|
| y haciéndome a mí probanza |
110 |
| de traidor a un noble, y dando |
|
| por razón que él le amparaba, |
|
| hizo a mi padre firmar |
|
| mi muerte, ¡crueldad estraña! |
|
| Quiso Dios que el mismo día |
115 |
| que me aguardaba en la plaza |
|
| el cadahalso y cuchillo, |
|
| la felicísima armada |
|
| de Leonardo entró en el puerto, |
|
| con mil banderas contrarias. |
120 |
| Perdonome y dijo al Rey |
|
| que me entregase a su hermana, |
|
| no pudiendo castigarme, |
|
| desterrarnos de su patria. |
|
| Quitó a mi padre el gobierno, |
125 |
| quitó a Leonardo las armas, |
|
| salimos mi padre y yo, |
|
| porque Teodora aguardaba. |
|
| No hallé mis hijos con ella, |
|
| volví, dejela en la playa, |
130 |
| cautivola un fiero moro. |
|
| Y como Leonardo estaba |
|
| tan agraviado del Rey |
|
| cuando dio vuelta a la armada, |
|
| alargose al mar con ella, |
135 |
| quitó sus banderas blancas, |
|
| y puso las suyas rojas, |
|
| con doce lises de Francia. |
|
| Yo volví, no hallé mi esposa, |
|
| perdí el seso y, por buscarla, |
140 |
| tomé el pataje en que vine, |
|
| y entre Sicilia y Calabria |
|
| salió su armada a nosotros, |
|
| y aunque mil voces le daba |
|
| que amainasen, no quisieron |
145 |
| dar crédito a mis palabras. |
|
| Trajéronme aquí por fuerza, |
|
| que si yo en su armada entrara, |
|
| yo le dijera el estado |
|
| en que mis hijos quedaban, |
150 |
| para que por sus sobrinos |
|
| restituyera el armada |
|
| al Rey, que siendo inocentes |
|
| toma en su prisión venganza. |
|
| Yo triste, en estas desdichas, |
155 |
| si vuelvo a mi esposa amada, |
|
| veo que mis hijos dejo, |
|
| que las entrañas me rasgan. |
|
| Y si a ellos volver quiero, |
|
| veo que en el mar se alargan |
160 |
| las fragatas que me llevan |
|
| mi esposa y su madre cara. |
|
| Esto te he dicho, señora, |
|
| porque sepas mi desgracia, |
|
| no por decir mal del Rey, |
165 |
| a quien loco amor engaña. |
|
| Y porque a Leandro estimes, |
|
| que en la dicha de las armas |
|
| es un Héctor de Sicilia |
|
|
|
|
-fol. 233r-
|
| y un Alejandro de Italia. |
170 |
| Es un mozo generoso, |
|
| que ojalá tus esperanzas |
|
| pusieras en su virtud |
|
| para amparo de tu patria. |
|
| Tú das a un Rey esta tierra, |
175 |
| y de ti la desamparas, |
|
| cuanto es mejor hacer Duque |
|
| a un hombre de prendas tantas. |
|
| Serás Duquesa en tu tierra, |
|
| serás señora en tu casa |
180 |
| haciendo un hombre, que en ella |
|
| te sirva sin arrogancia. |
|
| A lo menos, si le quieres, |
|
| con su gente y con su armada, |
|
| para que ampare tu tierra |
185 |
| entre tanto que te casas, |
|
| y ningún rey con violencia |
|
| quiera usurparte a Calabria. |
|
| Dame el pataje en que vine, |
|
| y verás que no te engañan |
190 |
| mis palabras, ni su rostro, |
|
| ejecutoria del alma. |
|
|
|
| FLORA |
| Admirada, y justamente, |
|
| me tiene tu relación, |
|
| Otavio noble y valiente, |
195 |
| o como del Cielo son |
|
| consejos de hombre prudente. |
|
| Que el Rey, amando tu esposa, |
|
| mi casamiento trataba, |
|
| siempre tuve, sospechosa, |
200 |
| de que al interés miraba |
|
| su voluntad codiciosa. |
|
| Por Calabria me quería, |
|
| que no por el grande amor |
|
| que en sus cartas me fingía. |
205 |
| ¡Ay, Conde!, con qué valor |
|
| diste a la ignorancia mía |
|
| luz con que pueda tener |
|
| dueño esta tierra, sin ser |
|
| sujeto el que es natural |
210 |
| de quien para tanto mal |
|
| viniera a ser su mujer. |
|
| Prudencio, Fenicio amigo, |
|
| ¿quién me mete a mí en casarme |
|
| con poderoso enemigo?, |
215 |
| que mi tierra ha de quitarme, |
|
| y aborrecerme en castigo. |
|
| Cuánto es mejor que tengáis, |
|
| Duque, en vuestra propia tierra, |
|
| a quien habléis y sirváis, |
220 |
| y de la estranjera guerra, |
|
| con su amparo os defendáis. |
|
| Que un Rey crüel en la estraña, |
|
| que ciego de sus antojos |
|
| las manos de sangre baña, |
225 |
| en inocentes despojos, |
|
| que no en la marcial campaña. |
|
| ¿Qué me decís?, ¿no es mejor |
|
| que tengáis aquí señor, |
|
| que no yo tirano allá, |
230 |
| y que vosotros acá |
|
| un crüel gobernador? |
|
| ¿Será bien, mientras yo intento |
|
| acertado casamiento, |
|
| ampararme de Leonardo? |
235 |
|
|
| FENICIO |
| Cuánto en hablar me acobardo |
|
| por saber tu pensamiento. |
|
| Agora, con osadía, |
|
| digo que aciertas señora. |
|
|
|
| PRUDENCIO |
| Nadie te contradecía, |
240 |
| mas viendo que llega agora |
|
| de tu desengaño el día, |
|
| no habrá quien de aquel engaño |
|
| no te diga el ciego error, |
|
| pues nos das en reino estraño |
245 |
| señor estraño y señor |
|
| en tu ofensa y nuestro daño. |
|
|
|
| FLORA |
| Pues digo, que desde aquí |
|
| soy de Rogerio enemiga, |
|
| pues me despreciaba ansí, |
250 |
| y que Leonardo prosiga |
|
|
|
|
-fol. 233v-
|
| esta venganza por mí. |
|
| Darele gente y favor |
|
| para que sus hijos cobre |
|
| Otavio, y porque el valor |
255 |
| juntamente diga y obre, |
|
| que es el verdadero amor. |
|
| Con él al armada iré |
|
| y a Mecina cercaré |
|
| con la suya y con mi gente. |
260 |
|
|
| OTAVIO |
| ¡Oh, Teuca!, fuerte y valiente, |
|
| digna de poner el pie |
|
| sobre cuantas han tenido, |
|
| aunque entren Lesbia y Camila, |
|
| fama que vence el olvido. |
265 |
|
|
| FLORA |
| La espada, el agravio afila |
|
| de la venganza que pido. |
|
| Ven conmigo y contra él, |
|
| y verás al Rey crüel, |
|
| como a tus plantas le tienes, |
270 |
| y de Leonardo las sienes |
|
| llenas de palma y laurel. |
|
|
|
|
|
(Vanse, y salgan dos villanos,
SILVANO y
CARDENIO.)
|
|
|
| CARDENIO |
| Que me tenga en pie me espanto. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| SILVANO |
| Válate por amorío, |
|
| y qué modorra que causa. |
|
|
|
| CARDENIO |
| Si tú supieses la causa, |
|
| dirías que es groria el mío. |
280 |
|
|
| SILVANO |
| Pues si es groria, como pena, |
|
| ¿que es contrario desigual? |
|
|
|
| CARDENIO |
| Porque es agrio y dulce el mal |
|
| que a tanto mal me condena. |
|
| ¿No has visto los cortesanos |
285 |
| comer membrillos en miel?, |
|
| tal pintan a amor crüel, |
|
| lo dulce y agrio en las manos. |
|
|
|
|
|
| CARDENIO |
| Halló Darinto, mi amo, |
290 |
| buscando un nido en un ramo |
|
| la causa de mi afición, |
|
| que fue una bella mujer |
|
| en una cueva escondida, |
|
| de aquellos moros hüida, |
295 |
| que en la cárcel viste ayer. |
|
| Llevola a nuestra cabaña, |
|
| donde el vestido dejó |
|
| y el de villana tomó |
|
| para abrasar la montaña. |
300 |
| Mientras tenía el vestido |
|
| de señora, no la amé, |
|
| que a la seda, en fin, guardé, |
|
| Silvio, el respeuto4
debido.
|
|
| Pero a penas de villana, |
305 |
| Carrillo, la vi vestida, |
|
| cuando con lengua atrevida |
|
| y osadía cortesana, |
|
| la dije un pensado amor, |
|
| desto que llaman resquiebro, |
310 |
| que aún le tengo en el celebro. |
|
|
|
|
|
| CARDENIO |
|
Escucha el primor:
|
|
| No sale de las puntas del cogollo, |
|
| antes que el sol, la manutisa fresca, |
|
| ni su pálida rosa gigantesca, |
315 |
| ni con más laberintos el repollo. |
|
| No parece más bien por Pascua el bollo |
|
| con mil huevos, por una y otra muesca, |
|
| ni por carnestolendas soldadesca, |
|
| para matar los gallos con rey pollo. |
320 |
|
|
|
-fol. 234r-
|
| No juegan por la tarde los cabritos, |
|
| ni es tan blanco un lechón cuando se pela, |
|
| ni los peces de plata en los garitos, |
|
| como tú me pareces, dulce Estela, |
|
| con esos ojos como huevos fritos |
325 |
| y bien guisados hongos en cazuela. |
|
|
|
| SILVERIO |
| Pardiez, Cardenio, no hubiera |
|
| Vergillos, ni Salmerón, |
|
| ni el romano Cencerrón, |
|
| que tal resquiebro dijera. |
330 |
| ¡Hideputa!, y qué bien puesto. |
|
| ¿Quedó enternecida? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| SILVERIO |
| Quedo, que vienen aquí, |
335 |
| ella y Albania. |
|
|
|
|
| SILVERIO |
|
No te aflija,
|
|
| que yo la hablaré por ti. |
|
|
|
|
|
(Salen
ALBANIA y
TEODORA, ya de labradora.)
|
| TEODORA |
| Esta merced me has de hacer. |
|
|
|
| ALBANIA |
| ¿A la ciudad quieres ir? |
340 |
|
|
| CARDENIO |
| Quien se atreviera a decir |
|
| lo que se atreve a querer. |
|
|
|
| TEODORA |
| Impórtame, Albania mía, |
|
| ir contigo a la ciudad, |
|
| si me tienes voluntad |
345 |
| llévame en tu compañía, |
|
| que también sabré ayudarte |
|
| a vender el pan que llevas. |
|
|
|
| ALBANIA |
| Tienes las manos muy nuevas, |
|
| y pienso que has de enfadarte |
350 |
| de dar y tomar dineros, |
|
| y pones en ocasión |
|
| brazos que tan buenos son |
|
| en dedos de majaderos. |
|
| Quédate, mi Estela, aquí, |
355 |
| que está cargado el pollino. |
|
|
|
| TEODORA |
| No has de hacer este camino, |
|
| Albania amiga, sin mí. |
|
|
|
| ALBANIA |
| Ahora bien, por algo vas, |
|
| no te quiero detener. |
360 |
|
|
| TEODORA |
| Tengo allí prendas que ver, |
|
| no puedo decirte más. |
|
| ¡Ay, hijos del alma mía!, |
|
| si os viese en este disfraz, |
|
| para que tuviesen paz |
365 |
| mi esperanza y mi porfía. |
|
|
|
|
|
|
|
| CARDENIO |
| Dios te guarde, Estela bella. |
|
|
|
| ALBANIA |
| ¿Qué quiere el asno con ella? |
|
| Que la guarde, o no la guarde, |
370 |
| váyase a guardar sus bueyes. |
|
|
|
| CARDENIO |
| Albania, ya estoy cansado |
|
| de guardarlos en el prado, |
|
| ya guardo de amor las leyes. |
|
| No me seas enemiga. |
375 |
| que estoy enfermo de amor. |
|
|
|
| ALBANIA |
| Pues vaya y busque un dotor |
|
| que el mal que tiene le diga. |
|
|
|
|
|
| CARDENIO |
|
Mi Estela,
|
|
| oye tres cosas no más. |
380 |
|
|
|
|
| CARDENIO |
|
Tres, y verás
|
|
| algo que mi mal te duela. |
|
| Yo tengo de ser la una, |
|
| tú la otra, y el amor |
|
| la otra, mas en rigor, |
385 |
| ya las dije, dime alguna. |
|
|
|
| TEODORA |
| ¿Tres?, ¿yo, tú y el amor? |
|
|
| CARDENIO |
|
Sí,
|
|
| yo te amo. ¿No son tres |
|
| yo, tú y amor? |
|
|
| TEODORA |
|
Ansí es,
|
|
| óyeme otras tres a mí: |
390 |
|
|
|
-fol. 234v-
|
| Seremos los dos, tú y yo |
|
| y otra que no es amor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| TEODORA |
| Pues respondo: yo a ti no. |
|
|
|
|
|
|
|
| CARDENIO |
| Tras ellas tengo de ir, |
|
| y aquel dulce no seguir, |
|
| que aquellos labios dijeron. |
|
|
|
|
|
| CARDENIO |
|
Sí, que ansí,
|
|
| de las mujeres se yo |
400 |
| que empiezan todas por no |
|
| y acaban todas en sí. |
|
|
|
|
|
(Vanse y salgan el
REY y
EVANDRO, y acompañamiento.)
|
| REY |
| ¿Cómo podré embarcarme, si Leonardo |
|
| tiene ocupado el paso? |
|
|
| EVANDRO |
|
¿Luego temes
|
|
| que te fuese traidor, siendo tan noble? |
405 |
|
|
| REY |
| Sí, con mi armada y con mi propia gente, |
|
| roba las naves de su misma patria |
|
| y se muestra rebelde y enemigo, |
|
| ¿por qué no lo será también conmigo?
|
|
| Temo que la Duquesa de Calabria. |
410 |
| si no sabe del pirata el suceso, |
|
| ha de embarcarse a los conciertos nuestros |
|
| y dar en manos de Leonardo. |
|
|
| EVANDRO |
|
Entonces
|
|
| bien mostrara Leonardo el ser nacido |
|
| de padres tan ilustres. |
|
|
| REY |
|
Mucho vuelves
|
415 |
| por un traidor, Evandro. |
|
|
|
| EVANDRO |
| Mi deseo |
|
| habla por tu consuelo, y no en su abono. |
|
|
|
|
|
(Sale un
CRIADO.)
|
| CRIADO |
| Si quiere vuestra Alteza, invicto Príncipe, |
|
| en tanto que se embarca, entretenerse, |
420 |
| sepa que los villanos deste monte |
|
| rendieron un arráez de Biserta |
|
| entre los moros que a robar salieron |
|
| de unas fragatas, y le llevan juntos |
|
| a ahorcar destas encinas, que en su aldea |
425 |
| le han sentenciado a muerte sus alcaldes. |
|
|
|
| REY |
| Gracioso caso, y digno de ser visto. |
|
|
|
|
|
| REY |
|
Válganle las leyes
|
|
| de los que ven el rostro de los reyes. |
|
|
|
|
|
(Salen los villanos con
RICARDO, atada una soga al cuello y tirándole
della.)
|
| BATO |
| Señor Mahoma pues que a voces dice, |
430 |
| que fue cristiano, arrepentido muera. |
|
|
|
| FLORA |
| Mirad que está aquí el Rey, echad a un lado. |
|
|
|
|
-fol. 235r-
|
| TIBURCIO |
| Antes será mejor que el Rey lo vea, |
|
| porque entienda que somos gente honrada, |
|
| y nos haga merced. |
|
|
|
|
| RICARDO |
| Gente hay aquí del Rey, ¡oh, gran ventura!, |
|
| llevadme, amigos, a que el Rey me vea, |
|
| porque tengo que darle cierto aviso |
|
| que le importa la vida. |
|
|
|
|
| FLORO |
| Sopremo Rey, aqueste moro estaba |
440 |
| en las espesas faldas deste monte, |
|
| cautivando la gente que pasaba. |
|
| Salimos los villanos desta aldea, |
|
| y con hondas herimos muchos dellos, |
|
| haciéndolos volver a las fregatas, |
445 |
| y este prendimos, que a colgar llevamos |
|
| de una sabina destas, porque el cura |
|
| y todos los demás le han sentenciado |
|
| a muerte, por cristiano renegado. |
|
|
|
| RICARDO |
| Dame licencia para hablarte aparte. |
450 |
| ¿No me conoces? |
|
|
|
|
|
|
| REY |
| Ricardo, ¿qué es aquesto, oh gente infame, |
|
| a Ricardo matáis desta manera? |
|
|
|
| BATO |
| Señor, mire su Alteza que es un moro, |
|
| y le quiere engañar como a nosotros. |
455 |
|
|
| REY |
| Vive el Cielo, villanos, que si un punto |
|
| estáis en mi presencia, que estos árboles |
|
| por fruta os lleven de sus altas ramas. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| BATO |
| Perdón señor, la culpa tiene el cura. |
|
|
|
| REY |
| ¿Qué es esto?, di Ricardo. |
|
|
| RICARDO |
|
Los deseos
|
|
| de tu servicio. |
|
|
|
|
| RICARDO |
|
En este traje,
|
|
| Cintio, su escuadra y yo a robar salimos |
|
| a Teodora, con ánimo de dártela, |
465 |
| sin que jamás el robo se supiera, |
|
| y cuando ya robada la teníamos, |
|
| salieron con sus hondas, de manera |
|
| que a Cintio hirieron, dos o tres mataron, |
|
| y a mí me asieron, donde aunque mil veces |
470 |
| les dije que era lo que soy, no pude |
|
| persuadir sus villanos pensamientos. |
|
|
|
|
|
|
-fol. 235v-
|
|
|
(Sale un
SOLDADO.)
|
| SOLDADO |
|
Ya no puedes
|
|
| embarcarte, señor, de ningún modo, |
|
| antes tienes aquí grande peligro. |
475 |
|
|
|
|
| SOLDADO |
|
Leonardo, con el Conde Otavio
|
|
| y la Duquesa de Calabria, juntos |
|
| entran de guerra en el vecino puerto |
|
| a cercar la ciudad y a destruirla. |
|
|
|
| REY |
| ¿La Duquesa con ellos, de qué suerte? |
480 |
|
|
| SOLDADO |
| No viene por cautiva la Duquesa, |
|
| pues que vienen banderas de sus armas, |
|
| en penoles y gavias tremolando, |
|
| y muchos calabreses libremente |
|
| desembarcan las armas, y formando |
485 |
| con los demás un escuadrón famoso, |
|
| ayudan al ejército rebelde. |
|
|
|
| REY |
| La Duquesa, que ayer me llamó esposo, |
|
| hoy vuelve contra mí las fieras armas. |
|
|
|
| EVANDRO |
| Señor, por eso pintan la fortuna |
490 |
| en forma de mujer, no te detengas, |
|
| que importa defender la ciudad. |
|
|
| REY |
|
Vamos,
|
|
| porque deste rigor la defendamos, |
|
| y mal aya quien pone su esperanza |
|
| en la imagen del tiempo y su mudanza. |
495 |
|
|
|
|
(Váyanse, y salgan
LEONARDO y
OTAVIO, y la
DUQUESA de corto, con bastón y espada.)
|
| LEONARDO |
| ¿No resistieron el puerto? |
|
|
|
| FLORA |
| ¿Qué resistencia ha de hacer |
|
| un príncipe sin poder? |
|
|
|
| OTAVIO |
| La ciudad se ha descubierto, |
|
| no pase el campo de aquí, |
500 |
| hagan alto en este puesto. |
|
|
|
| FLORA |
| Tomaré venganza presto, |
|
| y toda Otavio por ti |
|
| No dudes de que te vuelva |
|
| tus hijos el Rey crüel. |
505 |
|
|
| OTAVIO |
| No quiero venganza dél, |
|
| ni que tu amor se resuelva |
|
| a cosa que a sangre llegue, |
|
| que en fin es mi Rey y soy |
|
| su vasallo. |
|
|
| LEONARDO |
|
(Aparte.)
|
|
Ciego estoy,
|
510 |
| mas no es mucho que me ciegue |
|
| el valor de tal mujer, |
|
| pues que ninguna la iguala |
|
| en donaire, gracia y gala. |
|
|
|
| FLORA |
|
(Aparte.)
|
| Hoy me comienzo a perder, |
515 |
| gracia y talle de Leonardo |
|
| me han puesto en obligación |
|
| de rendille el corazón. |
|
|
|
| LEONARDO |
|
(Aparte.)
|
| Que sin razón me acobardo, |
|
| viendo en los ojos de Flora |
520 |
| a mi amor la puerta abierta. |
|
|
|
| OTAVIO |
|
(Aparte.)
|
| En tanto que amor concierta |
|
|
|
|
-fol. 236r-
|
| a la Duquesa, que adora |
|
| si no lo he mirado mal, |
|
| a Leonardo, mi cuñado, |
525 |
| quiero aliviar mi cuidado, |
|
| si puede un dolor mortal. |
|
| Ya que no sé de mi esposa, |
|
| de mis hijos será bien, |
|
| que son las prendas en quien |
530 |
| asiste el alma quejosa. |
|
| Y si no supiere dellos, |
|
| sabré de mi padre amado |
|
| más que a mí propio estimado, |
|
| pues le estimo en más que a ellos. |
535 |
| ¿A cuál hombre le faltaron |
|
| juntos padre, hijos y esposa, |
|
| que en pena tan rigurosa |
|
| vida y seso le dejaron? |
|
| El seso cerca le vi |
540 |
| de perdido, y si la vida |
|
| no quedó también perdida, |
|
| al dolor lo agradecí, |
|
| que cuando es tan grande y trata, |
|
| mata de golpe al que ofende, |
545 |
| de tal manera suspende, |
|
| que ni da vida, ni mata. |
|
| En hábito disfrazado |
|
| quiero en la ciudad entrar, |
|
| con ánimo de buscar |
550 |
| mis hijos y padre amado. |
|
| Que Flora y Leonardo aquí |
|
| de mí se olvidan también, |
|
| porque los que quieren bien |
|
| aun no se acuerdan de sí. |
555 |
|
|
|
|
(Vase
OTAVIO.)
|
| LEONARDO |
| Mi cobarde pensamiento |
|
| no se atreve, hermosa Flora, |
|
| puesto que el alma os adora, |
|
| a deciros lo que siento. |
|
| Mil veces hablar intento, |
560 |
| tantas la voz me detiene, |
|
| pero si en los ojos viene |
|
| del alma la mayor parte, |
|
| que ellos hablen es el arte |
|
| más noble que el amor tiene. |
565 |
| Hablen ellos y la lengua |
|
| enmudezca cuando os mire, |
|
| el pecho solo suspire, |
|
| si piensa que el fuego amengua. |
|
| Si de hablar resulta mengua, |
570 |
| y habla quien calla y mira, |
|
| y enmudeciendo suspira, |
|
| ya te constan mis enojos, |
|
| porque son lenguas los ojos, |
|
| que nunca dicen mentira. |
575 |
|
|
| FLORA |
| Leonardo, ya no quisiera, |
|
| viendo que te has declarado, |
|
| que te hubieran alentado |
|
| mis ojos desta manera, |
|
| que sin ellos no se viera |
580 |
| tan declarado el rigor |
|
| de mi amor contra mi honor, |
|
| o te hubieras atrevido, |
|
| ¿mas cuándo cuerdos han sido |
|
| ojos que enloquece amor? |
585 |
| Yo te admití por amparo |
|
| de mi tierra, honor y gente, |
|
| contra todo pretendiente, |
|
| mas ya que tu amor es claro |
|
| y yo también me declaro, |
590 |
| digo que seré. |
|
|
|
|
| FLORA |
| Mas no es razón que me obligue |
|
| una ocasión poderosa |
|
| a decir que a ser tu esposa, |
|
| y que el honor me castigue. |
595 |
|
|
| LEONARDO |
| Con qué gracia y discreción |
|
| me dices lo que me encubres, |
|
| qué bien mi bien me descubres |
|
| tu amorosa pretensión. |
|
| Ya no sabe mi afición |
600 |
| qué agradecimientos dar, |
|
| la tierra quiero besar |
|
|
|
|
-fol. 236v-
|
| adonde estampas los pies. |
|
|
|
| FLORA |
| Detente, porque no des |
|
| ocasión de murmurar. |
605 |
| El campo todo nos mira, |
|
| cóbrese el honor del Conde, |
|
| que si tu amor corresponde |
|
| y no es, como el Rey, mentira, |
|
| aunque su desprecio admira, |
610 |
| mi dueño solo serás. |
|
|
|
|
|
| FLORA |
|
Necio estás,
|
|
| ven, que el ejército espera, |
|
| que para la vez primera |
|
| no es justo apretarme más. |
615 |
|
|
|
|
(Vanse, y salen soldados y
EVANDRO, y el
REY detrás, con bastón.)
|
| REY |
| De lucida gente has hecho, |
|
| Evandro, vistoso alarde. |
|
|
|
| EVANDRO |
| Llegar el aviso tarde |
|
| y darles paso el estrecho, |
|
| nos ha puesto en confusión, |
620 |
| pero en fin puedo decir |
|
| que hay gente para salir |
|
| y para hacer escuadrón. |
|
|
|
| REY |
| En tanto que vuelvo a ver |
|
| la gente que he puesto al muro |
625 |
| con que pienso estar seguro |
|
| de todo humano poder, |
|
| forma, Evandro, con la tuya |
|
| un escuadrón, porque creo |
|
| que hoy se ha de ver mi deseo |
630 |
| en la resistencia suya. |
|
| Yo saldré como quien soy |
|
| a dar castigo a traidores. |
|
|
|
|
|
(Vase el
REY.)
|
| EVANDRO |
| Dios te guarde, ¡ea, señores!, |
|
| ¡el valor mostremos hoy! |
635 |
| Esta es gallarda ocasión |
|
| de obligar a nuestro Rey, |
|
| fuera de ser justa ley |
|
| y precisa obligación. |
|
| Pienso que se os hace agravio |
640 |
| en animaros, mirad |
|
| que contra vuestra ciudad |
|
| vienen Leonardo y Otavio. |
|
|
|
|
|
(Salen
TEODORA, de villana, y
ALBANIA.)
|
| TEODORA |
| Tomados están los pasos, |
|
| no hallo modo para ver |
645 |
| lo que busco. |
|
|
| ALBANIA |
|
Una mujer,
|
|
| en más difíciles casos, |
|
| halla camino a su intento. |
|
|
|
|
|
| ALBANIA |
| Llega y vendamos el pan. |
650 |
|
|
| TEODORA |
| Dios libre mi atrevimiento. |
|
|
|
| SOLDADO 1.º |
| Vuesa merced no se enoje, |
|
| así la dé Dios placer |
|
| de que me atreva a escoger. |
|
|
|
| TEODORA |
| Mire bien como descoge, |
655 |
| que por eso traigo aquí |
|
| la vara de mi pollino. |
|
|
|
|
|
(Sale el
CONDE OTAVIO, con un gabán, destos de botones por
delante, un leño y un sombrero de villano.)
|
| OTAVIO |
| Entre enemigos camino, |
|
| y llevo el mayor en mí. |
|
| ¿Cómo podré preguntar |
660 |
| por mis hijos y mi padre, |
|
| ya que de su triste madre |
|
| no me da el tiempo lugar? |
|
| Evandro forma escuadrón, |
|
| el ser conocido temo. |
665 |
|
|
|
|
|
|
| ALBANIA |
| No saben lo que han de hacer, |
|
| hablar desde afuera, o crean |
|
| que haré que corteses sean. |
670 |
|
|
| SOLDADO 1.º |
| ¿Quereisme hacer un placer? |
|
|
|
|
-fol. 237r-
|
| TEODORA |
| Diga, y sin jugar de mano. |
|
|
|
| OTAVIO |
| Labradoras hay aquí, |
|
| mas seguro puedo allí |
|
| buscar a mi padre anciano, |
675 |
| y de mis hijos saber. |
|
|
|
| SOLDADO 2.º |
| Hola, Ergasto, la gallarda |
|
| villana viene con guarda. |
|
|
|
|
|
| OTAVIO |
| Miren señores soldados, |
680 |
| que traten como es razón |
|
| esas villanas, que son |
|
| de dueños nobles y honrados. |
|
| A lo que les digo aquí, |
|
| la necesidad me obliga, |
685 |
| porque cuando verdad diga, |
|
| ni aun en mi vida las vi. |
|
|
|
| SOLDADO 1.º |
| ¿Quién le mete en defender |
|
| las labradoras, soldado? |
|
|
|
| OTAVIO |
| Aunque no he sido quebrado, |
690 |
| soldado pudiera ser. |
|
| Mas oblígame a defensa |
|
| desta gente el mismo traje, |
|
| que no es bien hacer ultraje |
|
| a quien nunca os hizo ofensa. |
695 |
|
|
| ALBANIA |
| Huye Teodora, que quieren |
|
| por nuestra ocasión reñir. |
|
|
|
| TEODORA |
| Por no poder resistir, |
|
| no digo a mis pies que esperen. |
|
| Que del labrador el talle |
700 |
| parece tanto a mi esposo, |
|
| que va el corazón quejoso |
|
| de no esperalle y guardalle. |
|
|
|
|
|
(Vanse
TEODORA y
ALBANIA.)
|
| OTAVIO |
| Si lo que agora miré |
|
| antes hubiera mirado, |
705 |
| mejor hablara, soldado, |
|
| en lo que primero hablé. |
|
| Pero dejadme seguir. |
|
| Esta mujer, que sospecho |
|
| que tiene más de mi pecho |
710 |
| de lo que os puedo decir. |
|
|
|
| SOLDADO 1.º |
| Antes no se ha de mover |
|
| del lugar adonde está, |
|
| porque sospechamos ya |
|
| que espía debe de ser. |
715 |
| Dese a prisión. |
|
|
| OTAVIO |
|
Caballeros,
|
|
| yo soy pobre labrador. |
|
| Para defensas de honor |
|
| hay en los troncos aceros. |
|
| Esa pienso que es mi esposa, |
720 |
| déjame pasar. |
|
|
|
|
| OTAVIO |
| El mundo no tiene gente |
|
| para una fuerza amorosa. |
|
| Dejadme pasar a ver |
|
| si es mi esposa. |
|
|
|
|
| OTAVIO |
| Quien amando pierde el seso, |
|
| ¿qué tiene ya que perder? |
|
| ¿Estáis ya determinados |
|
| a no me dejar pasar? |
|
|
|
|
|
| OTAVIO |
|
No hay que esperar,
|
730 |
| caballero soy, soldados. |
|
|
|
|
|
(Quite al gabán los botones y
échele en el suelo, y quede con un peto espaldar y tonelete sobre sus
calzas de color, y bastón.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| EVANDRO |
|
Sí,
|
735 |
| que más importa saber |
|
| la ocasión con que ha venido. |
|
|
|
|
|
(Sale el
REY.)
|
| REY |
| El campo en arma, ¿qué ha sido? |
|
|
|
| OTAVIO |
| ¿Quién si no yo puede ser? |
|
|
|
|
|
| EVANDRO |
|
Con tosco traje
|
740 |
| era espía disfrazada. |
|
|
|
|
-fol. 237v-
|
|
|
| OTAVIO |
|
Ya no soy nada,
|
|
| pues no hay puesto a que me abaje |
|
| más miserable la suerte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| OTAVIO |
|
A buscar voy
|
|
| a mis hijos, o mi muerte. |
|
|
|
| REY |
| ¿Pues no te basta villano |
|
| venir contra tu señor, |
|
| confiado en el favor |
750 |
| de una mujer y un hermano, |
|
| sino que entres de secreto |
|
| a rebelarme la gente, |
|
| que está a mi imperio obediente, |
|
| traidora sangre en efeto? |
755 |
|
|
| OTAVIO |
| Engaño notable ha sido |
|
| el que imaginas, señor, |
|
| que en mi vida fui traidor, |
|
| ni de traidores nacido. |
|
| No he venido a rebelar |
760 |
| tu gente, ni puede ser, |
|
| a mis hijos vengo a ver, |
|
| a mi padre vengo a hablar. |
|
| Estas prendas tengo aquí, |
|
| por estas vengo, señor. |
765 |
|
|
| REY |
| Porque entiendas el valor, |
|
| villano, que vive en mí, |
|
| y que ni temo a Leonardo, |
|
| ni a la mudable Duquesa |
|
| que ayuda tu loca empresa, |
770 |
| y a quien castigar aguardo. |
|
| No quiero vengarme en ti, |
|
| libre has de volver, villano, |
|
| que en el campo, y por mi mano, |
|
| los tres le tendréis de mí. |
775 |
| Pero quiero castigarte |
|
| en parte más dolorosa, |
|
| pues su pena rigurosa |
|
| podrá, sin matar, matarte. |
|
| Tus hijos y padre tengo, |
780 |
| escoge a quien de los dos |
|
| quieres que dé muerte. |
|
|
| OTAVIO |
|
¡Adiós,
|
|
| a cuantas miserias vengo! |
|
| Cuando pienso que no pueden |
|
| pasar del punto en que están, |
785 |
| a las penas que se van, |
|
| otras que vienen exceden. |
|
| ¡Mísero de mí!, ¿qué haré
|
|
| señor? |
|
|
|
|
| OTAVIO |
| ¿Qué debe mi padre anciano, |
790 |
| Rey, a lo que yo pequé, |
|
| o mis hijos inocentes? |
|
| ¡Ay, Dios!, ¿qué puedo decir? |
|
| Mas, ¿por qué me dejas ir, |
|
| Rey, sin que matarme intentes? |
795 |
| Mátame, que allá podría |
|
| cuando aquí matar los mandes, |
|
| hacer crueldades tan grandes |
|
| que te pesase algún día. |
|
|
|
| REY |
| Pues eso quiero yo ver, |
800 |
| escoge y vete, traidor. |
|
|
|
| OTAVIO |
| Grande es del padre el amor, |
|
| ya me siento enternecer. |
|
| Mas, con hijos, semejante; |
|
| el de los hijos es más, |
805 |
| porque en padre vuelve atrás, |
|
| y en hijos pasa adelante. |
|
| Mas, ¿quién ha de permitir |
|
| que maten a quien le dio |
|
| el ser que tiene? Eso no, |
810 |
| mi buen padre ha de vivir. |
|
| Mas mis hijos guardar debo. |
|
| ¡Ay, ángeles!, ¿tal castigo? |
|
| Muera mi padre, esto digo, |
|
| ¿cómo a sus canas me atrevo? |
815 |
| Dura sentencia, inhumanas |
|
| leyes cortarán los cielos |
|
| de aquellos rubios cabellos |
|
| o de aquellas blancas canas. |
|
| ¡No sé que diga, ay de mí! |
820 |
|
|
|
|
| OTAVIO |
| Den a mi padre la muerte, |
|
| bien me quedaba en a mí. |
|
|
|
|
-fol. 238r-
|
|
|
|
|
| REY |
|
Mira bien
|
825 |
| a quien quieres que la den. |
|
|
|
| OTAVIO |
| Duda en la sentencia amor. |
|
| Mas en rigor tan terrible |
|
| yo me vengo a resolver |
|
| que hijos podré tener, |
830 |
| pero padre es imposible. |
|
| Degüéllalos a los dos, |
|
| y viva mi padre viejo, |
|
| pues dos ángeles te dejo |
|
| que pidan su muerte a Dios. |
835 |
|
|
| REY |
| Vamos, Evandro, de aquí, |
|
| y entienda el traidor Otavio, |
|
| que no he temido el agravio |
|
| que puede hacer contra mí, |
|
| pues que le doy libertad. |
840 |
|
|
| EVANDRO |
| Nunca replico a tu gusto. |
|
|
|
| REY |
| Él me pagará el disgusto, |
|
| y Flora su liviandad. |
|
|
|
|
|
(Váyanse el
REY y
EVANDRO, y gente.)
|
| OTAVIO |
| Si me queda en tantos males |
|
| alguna luz de consuelo, |
845 |
| pues que ya mi confusión |
|
| compite con el infierno, |
|
| es ver que ni la fortuna, |
|
| ni las desgracias, ni el tiempo |
|
| pueden darme, aunque se junten |
850 |
| mayor mal del que padezco. |
|
| Piedad, airados cielos, |
|
| pues os pido la muerte por consuelos. |
|
| Lo que sustenta mi vida |
|
| es ser tantos los tormentos |
855 |
| que se encuentran en el alma, |
|
| y el dolor tienen suspenso. |
|
| Paréceme que me han dado |
|
| todos juntos mil venenos, |
|
| que peleando entre sí |
860 |
| no ponen fin al sujeto. |
|
| Piedad, airados cielos, |
|
| pues os pido la muerte por consuelos. |
|
|
|
|
|
(Sale
FULGENCIO, viejo, su padre.)
|
| FULGENCIO |
| ¿Eres tú el hijo crüel |
|
| que por dar vida a este viejo |
865 |
| has mandado degollar |
|
| a tus hijos y a mis nietos? |
|
| ¿Eres tú aquel que ochenta años |
|
| que están de morir, un dedo |
|
| truecas por doce y por trece? |
870 |
| ¿O eres algún indio fiero? |
|
| ¿Eres algún bracamano? |
|
| ¿Eres algún monstruo horrendo? |
|
| Tus hijos das al cuchillo |
|
| porque viva un hombre muerto. |
875 |
| Mañana me he de morir, |
|
| y aun cuando lo estoy diciendo, |
|
| ¿cómo me estimas, crüel? |
|
| ¿Quién te dio tan mal consejo? |
|
| Mas viviera, si estas canas |
880 |
| ensangrentara el acero, |
|
| porque teñidas de rojo |
|
| era volverme mancebo. |
|
| Revoca, revoca, digo |
|
| la dura sentencia presto, |
885 |
| vivan tus hijos. |
|
|
| OTAVIO |
|
Ya, padre,
|
|
| habrán pasado sus cuellos. |
|
| Yo hice lo que debía, |
|
| más que a mis hijos os debo, |
|
| que ellos me deben a mí, |
890 |
| y así os lo pago con ellos. |
|
| Dirán que soy crüel, padre, |
|
| mas no dirán, a lo menos, |
|
| que no soy piadoso hijo. |
|
|
|
|
|
| OTAVIO |
|
No puedo,
|
895 |
| que voy a hablar a Leonardo |
|
| para que levante luego |
|
| el cerco desta ciudad. |
|
| Vós me habéis dado el consejo, |
|
| y así sufro, y a mi Rey, |
900 |
|
|
|
-fol. 238v-
|
| cuando más agravios tengo, |
|
| le sirvo, pues decís vós |
|
| que así lo han de hacer los buenos. |
|
|
|
|
|
| |
(Vase.)
|
| FULGENCIO |
| ¿Para qué guardo la vida |
|
| en tantos trabajos puesto? |
905 |
|
|
|
|
(Sale
TEODORA.)
|
| TEODORA |
| Como ciega mariposa, |
|
| voy dando vueltas al fuego. |
|
| Aquí está un viejo que dudo |
|
| aunque me conozcan llego. |
|
| ¿Sabéis por dicha, señor, |
910 |
| si tienen a Otavio preso?, |
|
| que se dice en la ciudad. |
|
|
|
| FULGENCIO |
| ¡Ay, Dios! ¿Qué miro, qué veo, |
|
| es Teodora? |
|
|
| TEODORA |
|
Y vós, señor,
|
|
| ¿sois Fulgencio? |
|
|
|
|
| TEODORA |
| ¿Qué hay del Conde, vuestro hijo? |
|
|
|
| FULGENCIO |
| Que va a matarse dispuesto, |
|
| porque el Rey mata tus hijos. |
|
|
|
| TEODORA |
| ¡Mis hijos, airados cielos! |
|
| Pero no se pierda todo, |
920 |
| id tras él, seguidle os ruego. |
|
|
|
| FULGENCIO |
| ¡Oh, cuánto quisiera hablarte!, |
|
| mas por seguirle te dejo. |
|
|
|
|
|
(Vase
FULGENCIO.)
|
| TEODORA |
| Ya se vengó la fortuna, |
|
| ya dio con todo en el suelo, |
925 |
| muerta soy, que este dolor |
|
| dará fin al sufrimiento. |
|
| Este parece Ricardo. |
|
|
|
|
|
(Salen
RICARDO y el
CAPITÁN CINTIO.)
|
| RICARDO |
| Ya digo, que indicios llevo |
|
| de que es una labradora. |
930 |
|
|
|
|
| RICARDO |
|
Lo mismo pienso.
|
|
| Ya no tienes que guardarte |
|
| del sol de tus ojos bellos. |
|
| Quita el rebozo, Teodora, |
|
| aparta el nublado negro. |
935 |
|
|
| TEODORA |
| ¿Qué aun vienes para mi muerte? |
|
| ¿Que la muerte no te dieron |
|
| los pastores de aquel monte? |
|
|
|
| RICARDO |
| No se cumplió tu deseo, |
|
| que he quedado para ser, |
940 |
| Teodora, cuchillo fiero |
|
| de tus hijos, pues el Rey |
|
| me manda cortar sus cuellos. |
|
|
|
|
|
| RICARDO |
|
Yo soy,
|
|
| pero hagamos un concierto |
945 |
| que te rindas a mi gusto, |
|
| pues sabes que lo merezco, |
|
| y que yo te los entregue. |
|
|
|
| TEODORA |
| Villano, de infamias lleno, |
|
| porque veas que mi honor |
950 |
| estimo por mayor premio, |
|
| que los hijos y la sangre, |
|
| si no tienes instrumento |
|
| con que quitarles las vidas, |
|
| toma y córtales los cuellos |
955 |
| con esa daga y tendré |
|
| honra viva y hijos muertos. |
|
|
|
|
|
| |
(Arrójele una daga y
váyase.)
|
| RICARDO |
| Estraña fuerza de honor, |
|
| que Evadne6 a
Capaneo,
|
|
| que Penélope7
a Ulises,
|
960 |
| que Julia al Magno Pompeyo, |
|
| mostraron tan grande amor. |
|
|
|
| CAPITÁN |
| Pudiera servir de ejemplo |
|
| para los siglos futuros, |
|
| y de milagro a los nuestros. |
965 |
|
|
|
|
(Salen el
REY y
EVANDRO.)
|
|
|
| REY |
|
Yo haré que se suspenda
|
|
|
|
|
-fol. 239r-
|
| la ejecución. |
|
|
|
|
| REY |
| Pues bien será que la ocasión entienda. |
|
| Ricardo. |
|
|
|
|
| REY |
|
Si ya previenes
|
|
| la muerte de los hijos de Teodora... |
970 |
|
|
| RICARDO |
| Apostaré que arrepentido vienes. |
|
|
|
| REY |
| Del puerto escribe la Duquesa Flora, |
|
| que viene a verme y a tratar de paces, |
|
| tan brevemente, que la espero agora. |
|
|
|
| RICARDO |
| Señor, en perdonar ofensas haces |
975 |
| el acto más real, y a Dios imitas, |
|
| como es el castigar los pertinaces. |
|
| Fama por todo el mundo solicitas, |
|
| con el nombre de príncipe piadoso, |
|
| si de sus cuellos el cuchillo quitas. |
980 |
|
|
| REY |
| Ejecutar el golpe riguroso |
|
| nunca fue mi intención, mas poner miedo, |
|
| por llegar a concierto provechoso. |
|
|
|
|
|
| REY |
|
Salir puedo,
|
|
| aunque estoy enojado, a recebilla, |
985 |
| por no mostrar que de su fe lo quedo. |
|
|
|
|
|
(Sale la
DUQUESA, y detrás como criados con capas de
rebozo,
LEONARDO,
OTAVIO,
FULGENCIO,
TEODORA y
ALBANIA.)
|
| FLORA |
| Supuesto que te cause maravilla, |
|
| dejando nuestras naves en el puerto, |
|
| y tanta gente en la confusa orilla, |
|
| venir sola a tratar deste concierto. |
990 |
| Yo espero más de tu real nobleza, |
|
| que tú de mis deseos estás cierto. |
|
|
|
| REY |
| A no saber que la naturaleza |
|
| a la mujer formó de la mudanza |
|
| y al hombre trasladó de la firmeza, |
995 |
| pudiera mi engañada confianza |
|
| quejarse de la tuya, mas dejemos |
|
| de hablar de amor, ya muerta la esperanza, |
|
| sois en amar y aborrecer estremos, |
|
| ya trataste que fuese tu marido |
1000 |
| y ya enemigos sin razón nos vemos. |
|
| Mas dime a qué has venido. |
|
|
| FLORA |
|
Yo he venido
|
|
| a entregarte las naves y la gente. |
|
|
|
|
-fol. 239v-
|
| REY |
| Dareles el castigo merecido. |
|
|
|
| FLORA |
| Cuando castigo tu rigor intente, |
1005 |
| solo con que no sea en cosa mía |
|
| te volveré las naves llanamente, |
|
| pero si no es haciéndome este día |
|
| desta verdad solene juramento, |
|
| volvereme a la mar, y a quien me envía. |
1010 |
|
|
| REY |
| No es mucho lo que pides, soy contento. |
|
|
|
| FLORA |
| Pues hazme pleito homenaje, |
|
| que ni a mí, ni a cosa mía |
|
| harás para siempre agravio. |
|
|
|
| REY |
| Antes en eso me obligas, |
1015 |
| que yo pensé que pidieras |
|
| por los traidores que hacían |
|
| guerra a su propio señor, |
|
| y cuando tú no me pidas, |
|
| que ni a ti, ni a cosa tuya |
1020 |
| ofenda, es tanta justicia, |
|
| que por mi gusto lo hiciera. |
|
| Y así juro que en mi vida |
|
| a cosa tuya, ni a ti, |
|
| como de ti no reciba |
1025 |
| nuevo agravio, los perdono, |
|
| pena de que el mundo diga |
|
| que fui traidor y villano, |
|
| y ruego al Cielo que el día |
|
| que esta palabra quebrare, |
1030 |
| muera a manos de la envidia. |
|
|
|
| FLORA |
| Esto basta, llegad todos |
|
| a los pies del Rey. |
|
|
| LEONARDO |
|
Sí obligan
|
|
|
(Échense todos a sus pies y
descúbranse.)
|
| juramentos en los reyes, |
|
| tú, de ti mismo, nos libra. |
1035 |
|
|
| REY |
| ¿Qué es esto, Flora, no son |
|
| los que el perdón solicitan |
|
| mis enemigos mayores? |
|
|
|
| FLORA |
| ¿Leonardo es este que miras? |
|
|
|
| REY |
| Pues bien, ¿qué mayor le quieres? |
1040 |
|
|
| FLORA |
| ¿No dices que a cosa mía |
|
| no harás mal? |
|
|
|
|
| FLORA |
| ¿Pues qué mayor le querías |
|
| que mi marido, ya Duque |
|
| de Calabria? |
|
|
| REY |
|
No prosigas,
|
1045 |
| que haré. |
|
|
|
| FLORA |
| ¿Qué puedes hacer, |
|
| si a mi marido me quitas? |
|
|
|
| REY |
| Con industria me engañaste. |
|
|
|
|
|
| REY |
|
Pues cuando digas
|
1050 |
| que es tu marido Leonardo, |
|
| ¿qué disculpa a Otavio aplicas? |
|
|
|
| FLORA |
| Ser cuñado de mi esposo, |
|
| que también es cosa mía. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| REY |
| No prosigas, pero mira |
|
| que tengo de castigar |
|
| la gente que le seguía, |
1060 |
| pues fue rebelde a su Rey. |
|
|
|
| FLORA |
| Antes esa gente misma |
|
| es cosa mía también, |
|
| pues por mi cuenta se alista, |
|
| que yo les he dado sueldo |
1065 |
| y ellos todos te suplican |
|
| que castigues a Ricardo, |
|
| que amando a Teodora hacía |
|
| todas estas invenciones, |
|
| solicitando tus iras. |
1070 |
| Que de todos cuantos hombres |
|
| te han ofendido en Sicilia |
|
| y en el mundo, solamente |
|
|
|
|
-fol. 240r-
|
| Ricardo no es cosa mía. |
|
|
|
|
|
|
|
| TEODORA |
| Tú villano, que fingías |
|
| para forzarme que el Rey |
|
| mandaba cosas indignas, |
|
| como era el hacerte moro, |
|
| para robarme a la orilla |
1080 |
| del mar, cuando los pastores |
|
| me libraron. |
|
|
| REY |
|
Pues tenías
|
|
| amor, Ricardo, a Teodora, |
|
| y con palabras fingidas |
|
| mi gusto solicitabas. |
1085 |
|
|
| OTAVIO |
| ¿Quieres, gran Rey de Sicilia, |
|
| darme licencia? |
|
|
| REY |
|
Detente,
|
|
| salte luego de la isla, |
|
| Ricardo infame, y no vengas |
|
| a tierra suya en tu vida. |
1090 |
|
|
|
|
| LEONARDO |
| Flora, las pasadas iras |
|
| trueco en paz. Goza a Leonardo, |
|
| que Rogerio te apadrina, |
|
| y Otavio a Teodora. |
|
|
| LEONARDO |
|
Aquí
|
1095 |
| tendrás quien siempre te sirva. |
|
|
|
| REY |
| Abrazadme vós, Fulgencio. |
|
|
|
| FULGENCIO |
| Ya mi larga edad codicia |
|
| la muerte tras tanto bien. |
|
| Tú, señor, mil años vivas. |
1100 |
|
|
| REY |
| Y tú de tus nietos goces, |
|
| dando fin nuestra alegría |
|
| al agraviado leal, |
|
| y firmeza en la desdicha. |
|
|
|