 Enxiemplo del caballo e del asno
|
| 237 |
Iva lidiar en campo el caballo fasiente, | | | | porque forçó la dueña el su señor
valiente, | | | | lorigas bien levadas, muy valiente se siente:
| | | | mucho delante l'iba el asno mal doliente. | | |
|
| 238 | Con los pies,
et con las manos, et con el noble freno. | | | | El caballo
soberbio fasía tan grand sueno, | | | | que a las otras bestias
espanta como trueno: | | | | el asno con el miedo quedó,
et no l' fue bueno. | | |
|
| 239 | Estava refusando el asno con la grand carga,
| | | | andava mal e poco, al caballo embarga: | | | | derribole
el caballo en medio de la varga; | | | | dis': 'Don villano nesçio,
buscad carrera larga.' | | |
|
| 240 | Dio salto en el campo ligero, aperçebido,
| | | | coydó ser vençedor, et fincó él
vençido. | | | | En el cuerpo muy fuerte de lança
fue ferido, | | | | las entrañas le salen, estava muy perdido.
| | |
|
| 241 | Desque salió del campo, non valía una çermeña;
| | | | a arar lo pusieron, et a traer la leña, | | | | a
veses a la noria, a veses a la aceña: | | | | escota el
soberbio el amor de la dueña. | | |
|
| 242 | Tenía del grand
yugo desolladas las çerviçes, | | | | del finojar a
veses finchadas las narises, | | | | rodillas desolladas fasiendo
muchas prises, | | | | ojos fondos, bermejos, como pies de perdises.
| | |
|
| 243 | Los quadriles salidos, somidas las ijadas, | | | | el espinaso agudo,
las orejas colgadas: | | | | vídolo el asno nesçio:
rijó bien tres vegadas, | | | | dis': 'Compañero soberbio
¿dó son tu empelladas22? | | |
|
| 244 | '¿dó es tu noble freno, et tu
dorada silla? | | | | '¿dó es tu soberbia, dó
es la tu rensilla? | | | | 'Siempre vivrás mesquino, e con
mucha mansilla, | | | | 'vengue la tu soberbia tanta mala postilla.'
| | |
|
| 245 | Aquí tomen enxiemplo, et liçón cada día
| | | | los que son muy soberbios con su grand orgullía,
| | | | que fuerza e edat e onra, salud e valentía | | | | non
pueden durar siempre, vanse con mançebía. | | |
|
 Aquí fabla del pecado de la avarisia
|
| 246 |
Tú eres avarisia, eres escaso mucho, | | | | al tomar te alegras, al dar non lo as ducho, | | | | non te fartaría
Duero con el su aguaducho, | | | | siempre te fallo mal cada que te escucho. | | |
|
| 247 | Por
la grand escasesa fue perdido el rico, | | | | que al poble Sant Láçaro
non dio solo un çatico, | | | | non quieres ver nin amas poble grand nin chico,
| | | | nin de los tus tesoros non le quieres dar un pico23. | | |
|
| 248 | Magüer
que te es mandado por santo mandamiento | | | | que vistas
al desnudo, et fartes al fambriento, | | | | et des al poble posada,
tanto eres avariento, | | | | que nunca lo diste a uno, pidiéndotelo
çiento. | | |
|
| 249 | Mesquino: ¿tú qué farás
el día de la afruenta | | | | quando de tus haberes et de tu mucha renta | | | | te
demandare Dios de la despensa cuenta? | | | | Non te valdrán
tesoros, nin reynos çincuenta. | | |
|
| 250 | Quando tú
eras poble, que tenías grand dolençia, | | | | entonçes
sospiravas, et fasías penitençia, | | | | pidías a Dios que
te diese salud e mantenençia, | | | | et que partirías
con pobles, et non farías fallençia. | | |
|
| 251 | Oyó Dios tus querellas,
et diote buen consejo, | | | | salud, e grand riquesa, et tesoro
sobejo, | | | | quando ves el poble, cáesete el çejo, | | | | fases como el lobo
doliente en el vallejo. | | |
|
 Enxiemplo del lobo, e de la cabra, e de la grilla.
|
| 252 |
El lobo a la cabra comíala por merienda, | | | | atravesósele un hueso, estaba en contienda, | | | | afogarse
quería, demandava corrienda | | | | físicos et maestros, que
quería faser emienda. | | |
|
| 253 | Prometió al que lo
sacase, tesoros e grand riquesa, | | | | vino la grulla de
somo del altesa, | | | | sacole con el pico el hueso con sotilesa, | | | | el lobo
fincó sano para comer sin peresa. | | |
|
| 254 | Dixo la grulla
al lobo, que l' quisiese pagar, | | | | el lobo dixo: '¡Cómo!
¿yo non te pudiera tragar, | | | | 'el cuello con mis dientes,
si quisiera apertar? | | | | 'Pues séate soldada, pues non te quise
matar.' | | |
|
| 255 | Bien ansí tú lo fases: aora que estás
lleno | | | | de pan e de dineros que forçaste de lo
ageno, | | | | non quieres dar al poble un poco de çenteno, | | | | mas ansí te secarás como roçío et feno. | | |
|
| 256 | En
faser bien al malo cosa non l'aprovecha, | | | | omen desagradeçido
bien fecho nunca pecha, | | | | el buen conosçimiento mal
omen lo desecha, | | | | el bien que omen le fase, dis' que es por su derecha.
| | |
|
 Aquí fabla del pecado de la luxuria
|
| 257 |
Siempre está loxuria a do quier que tú seas,
| | | | adulterio et forniçio todavía deseas, | | | | luego quieres pecar
con qualquier que tú veas, | | | | por complir la loxuria
en guiñando las oteas. | | |
|
| 258 | Fesiste por loxuria al profeta
David, | | | | que mató a Urías, quando le mandó
en la lid | | | | poner en los primeros, quando le dixo: 'Id, | | | | 'levad esta mi carta a Joab et venid24.' | | |
|
| 259 | Por amor de Bersabee
la muger de Urías | | | | fue el rey David omeçida,
e fiso a Dios fallías: | | | | por ende non fiso el tempro en todos los sus días,
| | | | fiso grand penitençia por las tus maestrías. | | |
|
| 260 | Fueron por
la loxuria çinco nobles çibdades | | | | quemadas
e destroídas; las tres por sus maldades, | | | | las dos
non por su culpa, mas por las veçindad | | | | por malas
veçindades se pierden eredades25. | | |
|
| 261 | Non te quiero por
vesino, nin me vengas tan presto: | | | | al sabidor Virgilio, como
dise en el testo, | | | | engañole la dueña quando lo
colgó en el çesto, | | | | coydando que lo sobía
a su torre por esto26. | | |
|
| 262 | Porque le fiso desonra, et escarnio
del ruego, | | | | el grand encantador físole muy mal
juego, | | | | la lumbre de la candela encantó et el fuego, | | | | que quanto era en Roma en punto morió luego. | | |
|
| 263 | Ansí que
los romanos fasta la criatura | | | | non podíen ayer
fuego por su desaventura, | | | | si non lo ençendían
dentro en la natura | | | | de la muger mesquina, otro non les
atura. | | |
|
| 264 | Si dava uno a otro fuego o la candela, | | | | amatávase luego,
e veníen todos a ella, | | | | ençendíen allí
todos como en grand çentella, | | | | ansí vengó Virgilio
su desonra e querella. | | |
|
| 265 | Después d'esta desonra et
de tanta vergüeña, | | | | por faser su loxuria Virgilio en la dueña
| | | | descantó el fuego que ardiese en la leña,
| | | | fiso otra maravilla qu'el omen nunca ensueña. | | |
|
| 266 | Todo
el suelo del río de la çibdad de Roma | | | | Tiberio agua cabdal que muchas aguas toma, | | | | físole suelo de
cobre, reluse más que goma, | | | | a dueñas tu loxuria
d'esta guisa las doma27. | | |
|
| 267 | Desque pecó con ella, sentiose
escarnida, | | | | mandó faser escalera de torno enjerida
| | | | de navajas agudas, por que a la sobida | | | | que sobiese Virgilio,
acavase su vida. | | |
|
| 268 | Él sopo que era fecho por su escantamente,
| | | | nunca más fue a ella, nin la ovo talente, | | | |
ansí por la loxuria es verdaderamente | | | | el mundo escarnido, et
muy triste la gente. | | |
|
| 269 | De muchos ha que matas, non sé
uno que sanes: | | | | quantos en tu loxuria son grandes barraganes,
| | | | mátanse asimesmos los locos albardanes, | | | | contésçeles
como al águila con los neçios truanes. | | |
|
 Enxiemplo del águila et del caçador
|
| 270 |
El águila cabdal canta sobre la faya, | | | | todas las otras aves de allí las atalaya, | | | | non ay
péndola d'ella, que en tierra caya, | | | | si ballestero la falla, préçiala
más que saya. | | |
|
| 271 | Saetas e quadrillos, que trae amolados,
| | | | con péndolas de águila los ha empendolados, | | | | fue como había
usado a ferir los venados, | | | | al águila cabdal diole por los
costados. | | |
|
| 272 | Cató contra sus pechos el águila ferida,
| | | | e vido, que sus péndolas la habían escarnida, | | | | dixo contra
sí misma una raçón temida: | | | | 'De mí
salió quien me mató, et me tiró la vida.' | | |
|
| 273 | El
loco, el mesquino que su alma non cata, | | | | usando tu locura
e tu mala barata, | | | | destruye a su cuerpo e a su alma mata, | | | | que
de sí mesmo sale quien su vida desata. | | |
|
| 274 | Omen, ave, o
bestia, a que amor retiente, | | | | desque cumple loxuria,
luego se arrepiente, | | | | entristese en punto, luego flaquesa
siente, | | | | acórtase la vida: quien lo dixo non miente.
| | |
|
| 275 | ¿Quién podríe desir quántos tu loxuria
mata? | | | | ¿Quién diríe tu forniçio
et tu mala barata? | | | | Al que tu entendimiento e tu locura cata | | | | el
diablo lo lieva, quando non se recata. | | |
|
 Aquí fabla del pecado de la invidia
|
| 276 |
Eres pura envidia, en el mundo non ha tanta, | | | | con grand çelo que tienes omen de ti se espanta, | | | | si
el tu amigo te dise: 'Fabla ya quánta | | | | 'tristesa e sospecha
tu coraçón quebranta.' | | |
|
| 277 | El çelo siempre
nasçe de tu envidia pura, | | | | temiendo que a tu
amiga otro le fabla en locura, | | | | por esto eres çeloso,
e triste con rencura, | | | | siempre coydas en çelos, de
otro bien non as cura. | | |
|
| 278 | Desque avía el çelo
en ti arraygar, | | | | sospiros e corajes quiérente
afogar, | | | | de ti mesmo nin de otro non te puedes pagar, | | | | el coraçón
te salta, nunca estás de vagar. | | |
|
| 279 | Con çelo e sospecha
a todos aborresçes, | | | | levántasles baraja, con çelo enfraquesçes,
| | | | buscas malas contiendas, fallas lo que meresçes,
| | | | contésçete como acaesçe en la red
a los peçes. | | |
|
| 280 | Entras en la pelea, non puedes d'ella
salir, | | | | estás fraco e sin fuerza, non te puedes
refertir28, | | | | nin la puedes vençer, nin puedes ende foír, | | | | estórvate
tu pecado, fásete allí morrir. | | |
|
| 281 | Por envidia
Caín a su hermano Abel | | | | matolo, porque yase dentro
en Mongibel; | | | | Jacob a Esaú por la envidia d'él, | | | |
furtole la bendiçión, porque fue rebtado d'él29.
| | |
|
| 282 | Fue por la envidia mala traído Jesu Christo
| | | | Dios verdadero e omen, fijo de Dios muy quisto, | | | | por envidia
fue preso, et muerto et conquistado, | | | | en ti non es un bien nin
fallado, nin visto. | | |
|
| 283 | Cada día los omes por cobdiçia
porfían, | | | | con envidia e çelo omes e bestias
lidian, | | | | a do quier que tú seas, los çelos allí
herían, | | | | la envidia los parte, envidiosos los crían.
| | |
|
| 284 | Porque tiene tu vesino más trigo que tú paja,
| | | | con tu mucha envidia levántasle baraja, | | | | ansí te acaesçe
por le levar ventaja | | | | como con los pavesnos contesçió
a la graja. | | |
|
 Enxiemplo del pavón e de la corneja
|
| 285 |
Al pavón la corneja vídol' faser la rueda,
| | | | dixo con grand envidia: 'Yo faré quanto pueda, | | | |
'por ser atán fermosa' -esta locura coeda: | | | | la negra por
ser blanca contra sí se denueda30. | | |
|
| 286 | Peló todo
su cuerpo, su cara et su çeja; | | | | de péndolas de pavón
vistió nueva pelleja, | | | | fermosa et non de suyo fuese
para la iglesa: | | | | algunas fasen esto que fiso la corneja.
| | |
|
| 287 | Graja empavonada como pavón vestida | | | | vídose
bien pintada, e fuese enloqueçida, | | | | a mejores que
non ella era desagradeçida, | | | | con los pavesnos anda la tan
desconoçida. | | |
|
| 288 | El pavón de tal fijo espantado
se fiso, | | | | vido el mal engaño, et el color apostiso, | | | | pelole toda la pluma, et echola en el carriso, | | | | más negra
paresía la graja que el eriso. | | |
|
| 289 | Ansí con tu envidia fases
a muchos sobrar, | | | | pierden lo que ganaron por lo ageno cobrar,
| | | | con la envidia quieren por los cuerpos quebrar, | | | | non fallarán
en ti si non todo mal obrar. | | |
|
| 290 | Quien quiere lo que non es
suyo, et quiere otro paresçer | | | | con algo de lo
ageno ahora resplandesçer, | | | | lo suyo e lo ageno todo
se va a perder, | | | | quien se tiene por lo que non es, loco
es, va a perder. | | |
|
 Aquí fabla del pecado de la gula
|
| 291 |
La golosina tienes, goloso laminero, | | | | querríes a quantas veçes gostarlas tú primero,
| | | | enfrasquesçes, pecado, eres grand venternero, | | | | por cobrar
la tu fuerza, eres lobo carniçero. | | |
|
| 292 | Desque te conoçí,
nunca te vi ayunar, | | | | almuerças de mañana,
non pierdas la yantar, | | | | sin mesura meriendas, mejor quieres çenar,
| | | | si tienes qué, o puedes, a la noche çaherar. | | |
|
| 293 | Con la mucha
vianda e vino creçe la frema, | | | | duermes con tu amiga,
afógate postema, | | | | liévate el diablo, en el
infierno te quema, | | | | tú dises al garçón, que coma bien y non
tema. | | |
|
| 294 | Adán el nuestro padre por gula e tragonía, | | | | porque
comió del fruto que comer non debía, | | | | echole
del paraíso Dios en aquese día, | | | | por ello
en el infierno desque morió yasía31. | | |
|
| 295 | Mató
la golosina muchos en el desierto | | | | de los más
mejores que y eran por çierto, | | | | el profeta lo dise esto
que te refierto: | | | | por comer e tragar siempre estás boca abierto.
| | |
|
| 296 | Feçiste por la gula a Lot, noble burgués,
| | | | beber tanto que yogó con sus fijas; pues ves
| | | | a faser tu forniçio; ca do mucho vino es, | | | | luego
es la loxuria, et todo mal después32. | | |
|
| 297 | Muerte muy rebatada
trahe la golosina | | | | al cuerpo muy goloso e al alma mesquina;
| | | | d'esto ay muchas fablas e estorias paladina; | | | | desírtelo he más
breve por te enviar ayna. | | |
|
 Enxiemplo del león et del caballo
|
| 298 |
Un caballo muy gordo pasçía en la defesa, | | | | veníe el león de caza, pero con él
non pesa, | | | | el león tan goloso al caballo sopesa, | | | | 'Vasallo',
dixo, 'mío, la mano tú me besa.' | | |
|
| 299 | Al león
gargantero respondió el caballo, | | | | dis': 'Tú eres
mi señor, e yo tu vasallo, | | | | 'en te besar la mano
yo en eso me fallo, | | | | 'mas ir a ti non puedo, que tengo un
grand contrallo. | | |
|
| 300 | 'Ayer do me ferrava un ferrero maldito, | | | | 'echome en este pie un clavo tan fito, | | | | 'enclavome;
ven, señor, con tu diente bendito | | | | 'sácamelo,
et fas de mí como de tuyo quito.' | | |
|
| 301 | Abaxose el león
por le dar algún confuerto, | | | | el caballo ferrado contra sí
fiso tuerto, | | | | las coçes el caballo lançó
fuerte en çierto, | | | | diole entre los ojos, echole frío
muerto. | | |
|
| 302 | El caballo con el miedo fuyó aguas vivas, | | | | avía
mucho comido de yerbas muy esquivas, | | | | iva mucho cansado, tomáronlo
adivas: | | | | ansí mueren los locos golosos do tú ivas. | | |
|
| 303 | El comedor
sin mesura, et la grand venternía, | | | | otrosí mucho vino
con mucha beberría, | | | | más mata que cuchillo, Ypocrás
lo desía; | | | | tú dises que quien bien come, bien fase
garçonía33. | | |
|
 Aquí fabla del pecado de la vanagloria
|
| 304 |
Ira e vanagloria tienes; en el mundo non ay tamaña,
| | | | más orgullo e más brío tienes, que
toda España, | | | | si non se fase lo tuyo, tomas ira et
saña, | | | | enojo et mal querençia anda en tu compaña.
| | |
|
| 305 | Por la grand vanagloria Nabucodonosor, | | | | donde era
poderoso, et de Babilonia señor, | | | | poco a Dios preçiaba
nin avía d'él temor34. | | | | Tirole Dios su poderío,
e todo su honor. | | |
|
| 306 | Él fue muy vil tornado et de las
bestias egual, | | | | comía yerbas montesas, como buey
paja et ál, | | | | de cabellos cobierto, como bestia atal, | | | | uñas
crió mayores que águila cabdal. | | |
|
| 307 | Rencor et
omeçida criados de ti son, | | | | vos ved que yo soy fulano,
de los garçones garçón. | | | | Dises muchos baldones así
que de rondón, | | | | mátanse los babiecas desque tú
estás, follón. | | |
|
| 308 | Con la grand ira Sansón,
que la su fuerça perdió, | | | | cuando su mujer
Dalila los cabellos le cortó, | | | | en que avía
la fuerça, et desque la bien cobró, | | | | así
mesmo con ira, e a otros muchos mató35. | | |
|
| 309 | Con grand
ira e saña Saúl, que fue rey | | | | el primero
que los jodíos ovieron en su ley. | | | | Él mesmo
se mató con su espada; pues vey, | | | | si debo fiar en
ti, a la fe non ansí lo crey36. | | |
|
| 310 | Quien bien te conosçiere,
de ti non fiará, | | | | el que tus obras viere, de
ti se arredrará, | | | | quanto más te usare, menos te preçiará,
| | | | quanto más te probare, menos te amará. | | |
|
 Enxiemplo del león que se mató con ira
|
| 311 |
Ira et vanalgoria al león orgulloso, | | | | que fue a todas bestias cruel e muy dañoso, | | | | mató
a sí mesmo irado, et muy sañoso, | | | | desirte
he el enxiemplo; séate provechoso. | | |
|
| 312 | El león orgulloso
con ira e valentía, | | | | quando era mançebo,
todas las bestias corría, | | | | a las unas matava, a las
otras fería, | | | | vínole grand vegedat, flaquesa e peoría.
| | |
|
| 313 | Fueron aquestas nuevas a las bestias coseras, | | | | fueron muy alegres,
porque andaban solteras, | | | | contra él vinieron todas
por vengar sus denteras, | | | | aun el asno nesçio veníe
en las delanteras. | | |
|
| 314 | Todos en el león feríen
et non poquillo, | | | | el javalín sañudo, dávale
del colmillo, | | | | feríanlo de los cuernos el toro e
el novillo, | | | | el asno perezoso en él poníe
su sillo. | | |
|
| 315 | Diole grand par de coçes, en la frente gelas
pon': | | | | el león con grand ira travó de
su coraçón, | | | | con sus uñas mesmas murió
et con ál non, | | | | ira e vanagloria diéronle mal gualardón.
| | |
|
| 316 | El omen, que tiene estado, honra et grant poder | | | | lo que
para sí non quiere, non lo debe a otros faser | | | | que
mucho ayna, se puede todo su poder perder. | | | | Et lo qu'él
fiso a otros, d'ellos tal puede aver. | | |
|
 Aquí diçe del pecado de la açidia
|
| 317 |
De la açidia eres mesonero et posada, | | | | nunca quieres que de bondat faça nada, | | | | desque lo
ves valdío, dasle vida penada, | | | | en pecado comiença,
en tristesa acavada. | | |
|
| 318 | Nunca estás valdío;
aquél que una ves atas, | | | | fáselos pensar
engaños, muchas malas baratas, | | | | deléytase en pecados
et en malas baratas, | | | | con tus malas maestrías almas e cuerpos
matas. | | |
|
| 319 | Otrosí con açidia traes ipocresía, | | | | andas con grand simplesa pensando pletesía, | | | | pensando estás
triste, tu ojo non se ersía, | | | | do ves la fermosa, oteas con
raposía. | | |
|
| 320 | De quanto bien podrías, non fases de ello cosa,
| | | | engañas todo el mundo con palabra fermosa, | | | | quieres lo que el lobo quiere de la raposa; | | | | abogado de
fuero: oy' fabla provechosa. | | |
|
 Aquí fabla del pleyto qu'el lobo e la raposa ovieron ante
don Gimio alcalde de Buxía37
|
| 321 |
Furtava la raposa a su vesina el gallo: | | | | veíalo el lobo, mandávale dexallo: | | | | desía
que non devía lo ageno furtarllo; | | | | él non
veía la hora, que estoviese en tragallo. | | |
|
| 322 | Lo que
él más fasía, a otros lo acusava,
| | | | a otros retraía lo qu'él en sí loava, | | | | lo que él
más amava, aquello denostava, | | | | desíe que non
fesiesen lo qu'él más usava. | | |
|
| 323 | Emplasola por
fuero el lobo a la comadre, | | | | fueron ver su juisio ante
un sabidor grande, | | | | don Gimio avía por nomble, de Buxía
alcalde, | | | | era sotil e sabio, nunca seía de valde.
| | |
|
| 324 | Fiso el lobo demanda en muy buena manera, | | | | cierta
et bien formada, clara e bien çertera, | | | | teníe
buen abogado, ligero e sotil era, | | | | galgo, que de la raposa
es grand abarredera. | | |
|
| 325 | 'Ante vos el mucho honrado e de grand sabidoría
| | | | 'don Gimio, ordinario alcalde de Buxía, | | | | 'yo
el lobo me querello de la comadre mía, | | | | 'en juisio
propongo contra su malfetría38. | | |
|
| 326 | 'Et digo que agora en el que pasó
de feblero, | | | | 'era de mil e tresientos en el año
primero, | | | | 'regnante nuestro señor el león
masillero, | | | | 'que vino a nuestra çibdat por nomble de monedero.
| | |
|
| 327 | 'En casa de don Cabrón, mi vasallo et mi quintero, | | | | 'entró a furtar de noche por çima del fumero, | | | |
'sacó furtando el gallo, el nuestro pregonero, | | | | 'levolo
et comiolo a mi pesar en tal ero. | | |
|
| 328 | 'De aquesto la acuso ante
vos, el buen varón, | | | | 'pido que la condenedes
por sentençia et por ál non, | | | | 'que sea enforcada e muerta como
ladrón; | | | | 'esto me ofresco probar so pena del talión.'
| | |
|
| 329 | Seyendo la demanda en juisio leída, | | | | fue sabia
la gulpeja, et bien aperçebida; | | | | 'Señor,' dis' 'yo só siempre de poco
mal sabida, | | | | 'dadme un abogado que fable por mi vida.' | | |
|
| 330 | Respondió el alcalde: 'Yo vengo nuevamente | | | |
'a esta vuestra çibdat, non conosço la gente;
| | | | 'pero yo te dó de plazo, que fasta días veinte
| | | | 'ayas tu abogado, luego al plazo vente.' | | |
|
| 331 | Levantose el
alcalde esa hora de judgar, | | | | las partes cada una pensaron
de buscar | | | | quál dineros, quál prendas para
el abogado dar, | | | | ya sabía la raposa quién
le había de ayudar. | | |
|
| 332 | El día era venido del
plazo asignado, | | | | vino doña Marfusa con un grand abogado,
| | | | un mastín ovejero de carrancas çercado: | | | | el lobo
quando lo vio, fue luego espantado. | | |
|
| 333 | Este grand abogado
propuso por su parte: | | | | 'Alcalde, señor don Gimio,
quanto el lobo departe, | | | | 'quanto demanda et pide, todo lo fas'
con arte, | | | | 'que él es fino ladrón, et non
falla que l' farte. | | |
|
| 334 | 'Et por ende yo propongo contra él esençión
| | | | 'legítima et buena, porque su petiçión
| | | | 'non deve ser oída, nin tal acusación: | | | |
'el faser non la puede, ca es fino ladrón. | | |
|
| 335 | 'A mí
acaesçió con él muchas noches e días,
| | | | 'que levava furtadas de las ovejas mías, | | | | 'vi
que las degollava en aquellas erías, | | | | 'ante que las comiese,
yo gelas tomé frías. | | |
|
| 336 | 'Muchas veses de furto
es de jues condenado, | | | | 'por sentençia et por
derecho es muy enfamado, | | | | 'por ende non deve ser d'él ninguno
acusado, | | | | 'nin en vuestra audiençia oído,
nin escuchado. | | |
|
| 337 | 'Otrosí le opongo, que es descomulgado
| | | | 'de mayor descomunión por costituçión
de legado, | | | | 'porque tiene barragana pública, e es
casado | | | | 'con su muger doña loba, que mora en vil
forado. | | |
|
| 338 | 'Su mançeba es la mastina, que guarda las ovejas:
| | | | 'por ende los sus dichos non valen dos arvejas, | | | | 'nin le deven
dar respuesta a sus malas consejas; | | | | 'asolved a mi comadre,
váyase de las callejas.' | | |
|
| 339 | El galgo e el lobo estaban
encogidos, | | | | otorgáronlo todo con miedo e amidos | | | | dis'
luego la Marfusa: 'Señor, sean tenidos | | | | 'en reconvençión,
pido que mueran et non sean oídos.' | | |
|
| 340 | Ençerraron
raçones de toda su porfía, | | | | pidieron al
alcalde, que les asignase día | | | | en que diese sentençia,
qual él por bien tenía; | | | | et asignoles plazo después
de Epifanía. | | |
|
| 341 | Don Gimio fue a su casa, con él
mucha compaña, | | | | con él fueron las partes,
conçejo de cucaña, | | | | ay van los abogados de
la mala picaña, | | | | por volver al alcalde, ninguno non lo engaña.
| | |
|
| 342 | Las partes cada una a su abogado escucha, | | | | presentan
al alcalde quál salmón, e quál trucha,
| | | | quál copa, quál tasa en poridad aducha, | | | | ármanse
sancadilla en esta falsa lucha. | | |
|
| 343 | Venido es el día
para dar la sentençia, | | | | ante el jues las partes
estavan en presençia | | | | dixo el buen alcalde: 'Aved
buena avenençia, | | | | 'ante que yo pronunçie,
e vos dé la sentençia.' | | |
|
| 344 | Pugnan los abogados, et
fasen su poder, | | | | por saber del alcalde lo que quiere
faser, | | | | qué sentençia daría, o quál
podría ser, | | | | mas non podieron d'él cosa saber
nin entender. | | |
|
| 345 | De leyes le fablavan por le faser desir
| | | | algo de la sentençia por su coraçón
descobrir; | | | | él mostrava los dientes, mas non era
reír, | | | | coydavan que jugava, et todo era reñir.
| | |
|
| 346 | Dixieron las partes a los sus abogados, | | | | que non podrían
ser en uno acordados, | | | | nin querrían avenençia
para ser despachados, | | | | pidíen que por sentençia
fuesen de allí librados. | | |
|
| 347 | El alcalde letrado et de
buena çiençia | | | | usó bien de su oficio
et guardó su conçiençia: | | | | estando asentado
en la su abdiençia | | | | resó él por sí
mismo escrita tal sentençia | | |
|
| 348 | 'En l' nomble de Dios',
el judgador desía, | | | | 'yo, don Gimio, ordinario
alcalde de Buxía, | | | | 'vista la demanda que el lobo
fasía, | | | | 'en que a la marfusa furto le aponía: | | |
|
| 349 | 'et vistas las
escusas e las defensiones, | | | | 'que puso la gulhara en sus esenpçiones,
| | | | 'e vista la respuesta e las replicaçiones, | | | | 'que
propuso el lobo en todas sus raçones: | | |
|
| 350 | 'et visto
lo que pide en su reconvençión | | | | 'la comadre
contra el lobo çerca la conclusión: | | | | 'visto
todo el proçeso, et quantas raçones en él
son, | | | | 'et las partes que piden sentençia et ál non:
| | |
|
| 351 | 'por mí examinado todo el proçeso fecho,
| | | | 'avido mi consejo, que me fiso provecho, | | | | 'con omes sabidores en
fuero e en derecho | | | | 'Dios ante mis ojos nin ruego nin pecho:
| | |
|
| 352 | 'fallo, que la demanda del lobo es bien çierta,
| | | | 'bien acta e bien formada, bien clara e bien abierta: | | | | 'fallo que la raposa es en parte bien çierta | | | | 'en
sus defensiones et escusa et refierta. | | |
|
| 353 | 'La exempçión
primera es en sí perentoria, | | | | 'mas la descomunión
es aquí dilatoria: | | | | 'diré un poco d'ella,
que es grand estoria; | | | | '¡abogado de romançe esto ten en
memoria! | | |
|
| 354 | 'La exempçión primera muy bien fue
llegada, | | | | 'mas la descomunión fue un poco errada, | | | | 'que la constituçión deviera ser nomblada,
| | | | 'et fasta nueve días deviera ser probada. | | |
|
| 355 | 'Por
caso o por testigos o por buen instrumente | | | | 'de público
notorio debiera sin fallimente | | | | 'esta tal dilatoria probarse claramente,
| | | | 'si por perentoria esto otra mente. | | |
|
| 356 | 'Quando la descomunión
por dilatoria se pone, | | | | 'nueve días de plazo
para el que se opone | | | | 'por perentoria esto guarda, non te
encone, | | | | 'que a muchos abogados se olvida e se pospone.
| | |
|
| 357 | 'Es toda perentoria la escomunión atal, | | | | 'quando
se pon' contra testigos en pleyto criminal, | | | | 'contra jues publicado
que su proceso non val', | | | | 'quien de otra guisa lo pone,
yérralo, et fase mal. | | |
|
| 358 | 'Fallo más, que la
gulpeja pide más, que non debe pedir, | | | | 'que de egual
en criminal non puede reconvenir | | | | 'por excepçión
non puedo yo condepnar, nin puñir, | | | | 'nin debe el
abogado tal preçio comedir. | | |
|
| 359 | 'Magüer contra la parte
o contra el mal testigo, | | | | 'sea excepción probada,
non l' fará otro castigo, | | | | 'desecharán su
demanda, su dicho non val' un figo, | | | | 'la pena ordinaria
non avrá, yo vos lo digo. | | |
|
| 360 | 'Si non fuere testigo
falso, o si lo vieren variar, | | | | 'ca entonçe el
alcalde puédele atormentar, | | | | 'non por la excepçión,
mas por lo que puede far, | | | | 'en los pleytos criminales su ofiçio
ha grand lugar. | | |
|
| 361 | 'Por exepçión se puede la
demanda desechar, | | | | 'et puédense los testigos
tachar et retachar, | | | | 'por exepçión non puedo
yo condepnar, nin matar, | | | | 'nin puede el alcalde más
que el derecho mandar. | | |
|
| 362 | 'Por quanto yo fallo por la su confesión
| | | | 'del lobo ante mi dicha, et por otra cosa non, | | | | 'fallo
que es probado lo que la marfusa pon': | | | | 'por ende pongo silençio
al lobo en esta saçón. | | |
|
| 363 | 'Pues por su confesión
e su costumbre e uso | | | | 'es manifiesto e çierto lo
que la marfusa puso: | | | | 'pronunçio que la demanda qu'él
fiso e propuso, | | | | 'non le sea resçebida segund dicho
he de suso. | | |
|
| 364 | 'Pues el lobo confiesa, que fiso lo que acusa,
| | | | 'et es manifiesto e çierto, que él por ello
usa, | | | | 'non lo debe responder en juisio la marfusa; | | | | 'resçibo
sus defensiones a la buena escusa. | | |
|
| 365 | 'Non le preste lo que
dixo que con miedo e quejura | | | | 'fiso la confesión
cogido en angostura, | | | | 'ca su miedo era vano, et non dixo
cordura, | | | | 'que a do buen alcalde juzga toda cosa es segura.
| | |
|
| 366 | 'Dó liçençia a la raposa, vaya a la
salvajina; | | | | 'porque non la asuelvo del furto tan ayna; | | | | 'pero mando,
que non furte el gallo a su vesina.' | | | | Ella dis' que non
lo tiene más que le furtará la gallina. | | |
|
| 367 | Non
apelaron las partes, del juisio son pagados, | | | | porque non pagaron
costas nin fueron condenados, | | | | esto fue porque non fueron
de las partes demandados | | | | nin fue el pleyto contestado, porque
fueron escusados. | | |
|
| 368 | Allí los abogados dixieron contra
el jues, | | | | que avía mucho errado, et perdido el su buen
pres, | | | | por lo que avía dicho et suplido esta ves:
| | | | non gelo preçió don Gimio quanto vale una
nues. | | |
|
| 369 | Díxoles, que bien podía él en
su pronunçiaçión | | | | complir lo que
es derecho et de costituçión. | | | | Que él
de fecho ageno non fasía mensión; | | | | tomaron
los abogados del Gimio buena liçión. | | |
|
| 370 | Dixiéronle
otrosí una derecha raçón, | | | | que fecha la
conclusión en criminal acusaçión, | | | |
non podía dar liçençia para aver compusiçión,
| | | | menester la sentençia çerca la conclusión.
| | |
|
| 371 | A esto dixo el alcalde una sola responsión,
| | | | que él avíe poder del rey en su comisión
| | | | espeçial para todo esto et complida jurisdiçión
| | | | aprendieron los abogados en esta disputaçión.
| | |
|
 Aquí fabla de la pelea qu'el arçipreste ovo
con don Amor
|
| 372 |
Tal eres, como el lobo, retrahes lo que fases, | | | | estrañas lo que ves, et non el lodo en que yases,
| | | | eres mal enemigo; a todos quantos plases | | | | fablas con grant
simplesa, porque muchos engañes. | | |
|
| 373 | A obla de piedad
nunca paras mientes, | | | | nin visitas los presos, nin quieres ver dolientes,
| | | | si non solteros, sanos, mançebos e valientes: | | | |
si loçanas encuentras, fáblaslas entre dientes.
| | |
|
| 374 | Reças muy bien las oras con garçones folguynes | | | | Cum
his qui oderunt paçem fasta que el salterio afines.
| | | | Diçes ecce quem bonum, con sonajas, et baçines,
| | | | in noctibus stolite, después vas a maitines. | | |
|
| 375 | Do
tu amiga mora comienças a levantar | | | | domine labia
mea en alta voz a cantar, | | | | primo dierum ortu los estormentos
tocar | | | | nostras preçes ut audiat, et fáçeslos
despertar. | | |
|
| 376 | Desque sientes a ella tu coraçón
espaçias | | | | con la maitinada cántate en
las frurias laçias | | | | laudes aurora luçe dasles grandes graçias
| | | | con miserere mei mucho te lo engraçias. | | |
|
| 377 | Et saliendo el sol comienças
luego prima | | | | debe in notem tuo ruegas a tu saquima | | | | que la lieve por agua e que dé a toda çima | | | | va en achaque
de agua a verte la mala esquima. | | |
|
| 378 | Et si es tal que non usa
andar por las callexas | | | | que la lieve a las huertas por
las rosas vermejas | | | | si cree la babieca sus dichos e consejas | | | |
cueva tristis trae de quicumque vult redruexas. | | |
|
| 379 | Et si es
dueña tu amiga que d'esto non se compone | | | | tú
católica e ella, cata manera que la trastorne | | | | os, linga, mens
le añade seso con ardor pospone | | | | va la dueña a
terçia caridat a longe pone. | | |
|
| 380 | Tú vas luego
a la iglesia por le deçir tu raçón
| | | | más que por oír la misa, nin ganar de Dios
perdón, | | | | quieres la misa de los novios sin gloria,
e sin son, | | | | caxqueas al dar ofrenda, bien trotas el comendón.
| | |
|
| 381 | Acabada la misa reças tú bien la sexta
| | | | que la vieja que tiene a tu amiga presta | | | | comienças
in verbum tuum, e diçes tú de aquésta
| | | | Sed sanctus sant' licor por la grand misa de fiesta. | | |
|
| 382 |
Diçes quomodo dilexi nuestra fabla varona | | | | susçipe
me secundum, que para la mi corona | | | | lucerna pedibus meis
es la vuestra persona, | | | | ella te diçe quam dulçia
que recabdas a la nona. | | |
|
| 383 | Vas a reçar la nona con
la dueña loçana | | | | Mirabilia comienças,
diçes de aquesta plana | | | | Gresus meos dirige, responde doña
fulana | | | | Iustus es Domine tañer a nona la campana.
| | |
|
| 384 | Nunca vi sancristán que a vísperas mexor
tanga | | | | todos los instierros toca con la chica manga
| | | | la que viene a tus vísperas por bien que se remanga
| | | | con virga virtutis tue faces, que de ay retanga. | | |
|
| 385 | Sede
a destris meis diçes a la que viene; | | | | cantas
letatus sum, si allí se detiene; | | | | illic enim asçenderunt
a qualquier que allí se atiene. | | | | La fiesta de seis
capas contigo la Pascua tiene39. | | |
|
| 386 | Nunca vi cura de almas que
tan bien diga completas. | | | | Vengan fermosas, o feas, quier'
blancas, quier'prietas | | | | digan te conoscas nos se grado abres
las puertas | | | | después custodinos te ruegan las encubiertas.
| | |
|
| 387 | Fasta el quod parasti non la quieres dexar | | | | ante façiem
eius sabes las alxar | | | | in gloria plebis tuae façes
las aveitar | | | | salve regina, diçes, si de ti se va
quexar. | | |
|
 Aquí fabla de la pelea que ovo el arçipreste
con don Amor
|
| 388 |
Con açidia traes estos males atantos | | | | muchos otros pecados, antojos e espantos; | | | | non te pagas de omes
castos nin dignos santos, | | | | a los tuyos das oblas de males
e quebrantos. | | |
|
| 389 | El que tu obla trae, es mintroso perjuro, | | | | por
complir tus deseos fásesle herege duro | | | | más
cree tus lisonjas el nesçio fadeduro, | | | | que non la fe de Dios,
vete, yo te conjuro. | | |
|
| 390 | Non te quiero, Amor, nin cobdiçio
tu fijo, | | | | fásesme andar de valde, dísesme
'digo, digo', | | | | tanto más me aquejas quanto yo más
aguijo, | | | | non me val' tu vanagloria un vil grano de mijo.
| | |
|
| 391 | Non as miedo, nin vergüença de rey nin reyna,
| | | | múdaste do te pagan cada día ayna, | | | | huésped
eres de muchos, non duras so cortina, | | | | como el fuego andas de vesina
en vesina. | | |
|
| 392 | Con tus muchas promesas a muchos embeliñas, | | | | en
cabo son muy pocos a quien bien adeliñas | | | | non te menguan lisonjas
más que fojas en viñas: | | | | más traes
neçios locos que hay piñones en piñas.
| | |
|
| 393 | Fases como folguín en tu mesma manera, | | | | atalayas de lexos,
e caças la primera, | | | | al que quieres matar, sácasle
de carrera, | | | | de logar encobierto sacas çelada fiera. | | |
|
| 394 | Tiene omen
su fija de coraçón amada, | | | | loçana
e fermosa, de muchos deseada, | | | | encerrada e guardada, e con
viçios criada, | | | | do coyda tener algo, en ella tiene nada. | | |
|
| 395 | Cóydanse
la casar como las otras gentes, | | | | porque se onren d'ella
su padre e sus parientes, | | | | como mula camursia agusa rostros e dientes,
| | | | remeçe la cabeza, a mal seso tiene mientes. | | |
|
| 396 | Tú la ruyes a la
oreja, e dasle mal consejo, | | | | que faga tu mandado, et sigua
tu trebejo, | | | | los cabellos en rueda, el peyne et el espejo,
| | | | que aquel amigo oveja non es d'ella parejo. | | |
|
| 397 | El coraçón
le tornas de mil guisas a la hora, | | | | si oy casar la quieren,
cras de otro se enamora, | | | | a las veses en saya, a las veses en
alcandora, | | | | remítase la loca a do tu locura mora. | | |
|
| 398 | El que más
a ti cree, anda más por mal cabo | | | | a ellos e a
ellas a todos das mal ramo, | | | | de pecado dañoso de
ál non te alabo, | | | | tristesa e flaquesa, ál de ti non recabdo.
| | |
|
| 399 | Das muerte perdurable a las almas que fieres, | | | | das
muchos enemigos al cuerpo que requieres, | | | | fases perder la
fama al que más amor dieres, | | | | a Dios pierde e al
mundo, Amor, el que más quieres. | | |
|
| 400 | Estruyes las personas,
los averes estragas, | | | | almas, cuerpos et algos como huerco
las tragas, | | | | de todos tus vasallos fases neçios fadragas,
| | | | prometes grandes cosas, poco et tarde pagas. | | |
|
| 401 | Eres muy
grand gigante al tiempo del mandar, | | | | eres enano chico
quando lo as de dar, | | | | luego de grado mandas, bien te sabes
mudar, | | | | tarde das e amidos, bien quieres demandar. | | |
|
| 402 | De la loçana
fases muy loca et muy boba, | | | | fases con tu grand fuego,
como fase la loba, | | | | el más astroso lobo al eñodio
ajoba, | | | | aquél da de la mano, e de aquél se encoba. | | |
|
| 403 |
Ansí muchas fermosas contigo se enartan, | | | | con quien se les antoja
con aquel se apartan, | | | | quier' feo, quier' natio aguisado non catan, | | | | quanto más
a ti creen, tanto peor baratan. | | |
|
| 404 | Fases por muger fea perder omen apuesto,
| | | | piérdese por omen torpe dueña de grand repuesto,
| | | | plásete con cualquier do el ojo as puesto, | | | | bien
te pueden desir antojo por denuesto. | | |
|
| 405 | Natura as de diablo,
a do quier que tú mores | | | | fases temblar los omes, e
mudar sus colores, | | | | perder seso e fabla, sentir muchos dolores,
| | | | traes los omes çiegos, que creen en tus loores. | | |
|
| 406 | Al
bletador semejas, quando teñe su brete, | | | | que canta dulçe
con engaño, al ave pone aveite | | | | fasta que le echa el laso,
quando el pie dentro mete, | | | | asegurando matas, quítate
de mí, vete. | | |
|
 Ensiemplo del mur topo et de la rana
|
| 407 |
Contesçe cada día a tus amigos contigo,
| | | | como contesçió al topo, que quiso ser amigo
| | | | de la rana pintada, quando lo levó consigo: | | | | entiende
bien la fabla, et por qué te lo digo. | | |
|
| 408 | Tenía el
mur topo cueva en la ribera, | | | | creçió tanto
el río, que maravilla era, | | | | cercó toda su
cueva, que non salía de fuera, | | | | vino a él
cantando la rana cantadera. | | |
|
| 409 | 'Señor enamorado', dixo al mur la
rana, | | | | 'quiero ser tu amiga, tu muger, et tu cercana,
| | | | 'yo te sacaré a salvo agora por la mañana,
| | | | 'ponerte he en el otero, cosa para ti sana. | | |
|
| 410 | 'Yo sé
nadar muy bien, ya lo ves por el ojo: | | | | 'ata tu pie al
mío, sube en mi finojo; | | | | 'sacarte he bien a salvo, non
te faré enojo, | | | | 'ponerte he en el otero o en aquel
rastrojo.' | | |
|
| 411 | Bien cantava la rana con fermosa raçón,
| | | | mas ál tiene pensado en el su coraçón,
| | | | creóselo el topo, en uno atados son, | | | | atan los pies
en uno, las voluntades non. | | |
|
| 412 | Non guardando la rana la postura
que puso, | | | | dio salto en el agua, somiose fasia yuso, | | | | el topo cuanto
podía, tiraba fasia suso, | | | | qual de yuso, qual suso andavan
a mal uso. | | |
|
| 413 | Andava y un milano volando desfambrido, | | | | buscando qué
comiese, esta pelea vido, | | | | abatiose por ellos, subió
en apellido, | | | | al topo e a la rana levolos a su nido. | | |
|
| 414 | Comiolos
a entrambos, non le quitaron la fambre, | | | | así
fase a los locos tu falsa vedegambre; | | | | quantos tienes atados con tu
mala estambre, | | | | todos por ti peresçen por tu mala
enxambre. | | |
|
| 415 | A los neçios e neçias, que una
ves enlaças, | | | | en tal guisa los trabas con tus
fuertes mordaças, | | | | que non an de Dios miedo, nin
de sus amenaças; | | | | el diablo los lieva presos en sus
tenaças. | | |
|
| 416 | Al uno e al otro eres destroydor, | | | | también al engañado como al engañador,
| | | | como el topo e la rana peresçen, o peor: | | | | eres
mal enemigo, fáseste amador. | | |
|
| 417 | Toda maldad del mundo
e toda pestilençia | | | | sobre la falsa lengua mintrosa aparesçençia,
| | | | desir palabras dulses que traen avenençia, | | | | et
faser malas obras, et tener mal querençia. | | |
|
| 418 | Del bien
que omen dise, si a sabiendas mengua, | | | | es el coraçón
falso e mintrosa la lengua, | | | | confunda Dios al cuerpo, do tal coraçón
fuelga, | | | | lengua tan enconada Dios del mundo la tuelga. | | |
|
| 419 | Non es para buen omen creer de ligero, | | | | todo lo que l' dixieren
piénselo bien primero, | | | | non le conviene al bueno
que sea lisongero, | | | | en el buen desir sea omen firme e verdadero.
| | |
|
| 420 | So la piel ovejuna traes dientes de lobo, | | | | al que
una ves travas, liévastelo en robo, | | | | matas al que
más quieres, del bien eres encovo, | | | | echas en flacas cuestas
grand peso e grand ajovo. | | |
|
| 421 | Pláseme bien, te digo, que
algo non te debo, | | | | eres de cada día logrero,
e das a renuevo, | | | | tomas la grand ballena con el tu poco
çebo: | | | | mucho más te diría, salvo que
non me atrevo. | | |
|
| 422 | Porque de muchas dueñas mal querido
sería, | | | | et mucho garçón loco de mí profaçaría, | | | | por tanto
non te digo el diesmo que podría: | | | | pues cállate
e callemos, Amor, vete tu vía.» | | |
|
 Aquí fabla de la respuesta que don Amor dio al arçipreste
|
| 423 |
El Amor con mesura diome respuesta luego: | | | | dis': «Arçipreste, sañudo non seyas, yo te
ruego, | | | | non digas mal de amor en verdat nin en juego, | | | | que a
las veses poca agua fase abajar grand fuego. | | |
|
| 424 | Por poco mal
desir se pierde grand' amor, | | | | de pequeña pelea
nasçe muy grand' rencor, | | | | por mala dicha pierde vasallo
su señor, | | | | la buena fabla siempre fas' de bueno mejor.
| | |
|
| 425 | Escucha la mesura, pues dixiste baldón, | | | | non
debe amenazar el que atiende perdón, | | | | do bien eres
oído escucha mi raçón, | | | | si mis dichos
fases, non te dirá muger non. | | |
|
| 426 | Si tú fasta
agora cosa non recabdeste | | | | de dueñas et de otras
que dises que ameste, | | | | tórnate a tu culpa, pues por ti lo erreste, | | | | porque a mí
non veniste, nin oíste, nin prometiste. | | |
|
| 427 | Quesiste
ser maestro ante que disçípulo ser, | | | | et
non sabes la manera como es deprender, | | | | oye e leye mis castigos,
e sábelos bien faser, | | | | recabdarás la dueña,
e sabrás otras tener. | | |
|
| 428 | Para todas mugeres tu amor
non conviene, | | | | non quieras amar dueñas, que a
ti non aviene, | | | | es un amor valdío, de grand locura
viene, | | | | siempre será mesquino quien amor vano tiene.
| | |
|
| 429 | Si leyeres Ovidio el que fue mi criado, | | | | en él fallarás
fablas que le ove yo mostrado, | | | | muchas buenas maneras para enamorado
| | | | Pánfilo et Nasón yo los ove castigado40. | | |
|
| 430 | Si quisieres
amar dueñas o otra qualquier muger, | | | | muchas cosas
habrás primero de aprender; | | | | para que ella te quiera
en su amor querer, | | | | sabe primeramente la muger escoger.
| | |
|
| 431 | Cata muger fermosa, donosa, et loçana, | | | | que non
sea mucho luenga, otrosí nin enana; | | | | si podieres,
non quieras amar muger villana | | | | que de amor non sabe, es
como bausana. | | |
|
| 432 | Busca muger de talla, de cabeça pequeña,
| | | | cabellos amarillos, non sean de alheña, | | | | las çejas
apartadas, luengas, altas en peña, | | | | ancheta de caderas:
ésta es talla de dueña. | | |
|
| 433 | Ojos grandes, fermosos,
pintados, relusçientes, | | | | et de luengas pestañas
bien claras e reyentes, | | | | las orejas pequeñas, delgadas,
para ál mientes, | | | | si ha el cuello alto, atal quieren las gentes. | | |
|
| 434 | La narís
afilada, los dientes menudillos, | | | | egoales, e bien blancos,
un poco apretadillos, | | | | las ensivas bermejas, los dientes agudillos,
| | | | los labros de la boca vermejos, angostillos. | | |
|
| 435 | La su boca pequeña
así de buena guisa, | | | | la su fas sea blanca, sin
pelos, clara, e lisa, | | | | puña de aver muger, que la veas de prisa
| | | | que la talla del cuerpo te dirá esto a guisa. | | |
|
| 436 |
A la muger que enviares de ti sea parienta, | | | | que bien
leal te sea, non sea tu servienta, | | | | non lo sepa la dueña
porque la otra non mienta | | | | non puede ser quien mal casa
que non se arrepienta. | | |
|
| 437 | Puña en quanto puedas que la tu mensajera
| | | | sea bien rasonada, sotil e costumera | | | | sepa mentir fermoso e
siga la carrera, | | | | ca más fierve la olla con la su
cobertera | | |
|
| 438 | si parienta non tienes atal, toma viejas, | | | | que
andan las iglesias e saben las callejas, | | | | grandes cuentas al cuello,
saben muchas consejas, | | | | con lágrimas de Moysén
escantan las orejas. | | |
|
| 439 | Son grandes maestras aquestas paviotas, | | | | andan
por todo el mundo, por plaças e cotas, | | | | a Dios alçan
las cuentas, querellando sus coytas, | | | | ¡ay! ¡quánto mal saben estas
viejas arlotas! | | |
|
| 440 | Toma de unas viejas que se fasen erveras,
| | | | andan de casa en casa e llámanse parteras; | | | | con polvos e afeytes e con alcoholeras, | | | | echan la moça
en ojo e ciegan bien de veras. | | |
|
| 441 | E busca mesajera de unas
negras pecas | | | | que usan muncho frayres, monjas e beatas;
| | | | son mucho andariegas e meresçen las çapatas; | | | | estas
trotaconventos fasen muchas baratas. | | |
|
| 442 | Do estas mujeres están muncho se alegran
| | | | pocas mugeres pueden d'ellas se despagar, | | | | porque a ti non
mienta sábelas falagar, | | | | ca tal escanto usan que saben bien
çegar. | | |
|
| 443 | De aquestas viejas todas ésta es la mejor;
| | | | ruégal' que te non mienta, muéstral'
buen amor, | | | | que muncha mala bestia vende buen corredor,
| | | | e muncha mala ropa cubre buen cobertor. | | |
|
| 444 | Si dexier' que
la dueña non tiene miembros muy grandes | | | | nin
los braços delgados, tú luego lo demandes | | | | si ha los pechos chicos; si dise sí, demandes | | | | contra
la segura toda, porque más cierto andes. | | |
|
| 445 | Si dis'
que los sobacos tiene un poco mojados | | | | e que ha chicas
piernas e luengos los costados, | | | | ancheta de caderas, pies
chicos, socavados, | | | | tal muger non la fallan en todos los
mercados. | | |
|
| 446 | En la cama muy loca, en casa muy cuerda;
| | | | non olvides tal dueña, mas d'ella te enamora; | | | |
esto que te castigo con Ovidio concuerda; | | | | e para aquesta cata la fina avancuerda. | | |
|
| 447 | Tres cosas non te oso agora descobrir; | | | | son todas encobiertas
de mucho mal desir; | | | | pocas son las mugeres que d'ellas pueden
salir; | | | | si yo las dexiese començaríen a reyr.
| | |
|
| 448 | Guarte que non sea bellosa nin barbuda; | | | | ¡atal media pecada
et huerco la saguda! | | | | Si ha la mano chica, delgada, bos aguda,
| | | | atal muger, si puedes, de buen seso la muda. | | |
|
| 449 | En fin de las raçones
fasle una pregunta: | | | | si es muger alegre, de amor se
respunta, | | | | si afueras frías, si demanda quanto barrunta,
| | | | al ome si drise sí, atal muger te ayunta. | | |
|
| 450 | Atal es de servir
e atal es de amar, | | | | es muy más plasentera que
otras en doñear | | | | si tal saber podieres e la quesieres cobrar,
| | | | fas mucho por servirla en desir e en obrar; | | |
|
| 451 | de tus joyas
fermosas cada que dar podieres, | | | | quando dar non quesieres o
quando non tovieres, | | | | promete e manda muncho magüer
non gelo dieres, | | | | luego estará afusiada, fasta lo
que quesieres. | | |
|
| 452 | Sírvela, non te enojes, sirviendo
el amor crece; | | | | el serviçio en el bueno nunca
muere sin peresçe; | | | | si se tarda, non se pierde, el
amor nunca fallesçe, | | | | que el grand trabajo todas
las cosas vençe. | | |
|
| 453 | Gradésçegelo mucho
lo que por ti fesiere, | | | | póngelo en mayor de quanto
ello valiere, | | | | non le seas refertero en lo que te pediere, | | | | nin
le seas porfioso contra lo que te dixiere. | | |
|
| 454 | Requiere a menudo a
la que bien quisieres | | | | non ayas miedo d'ella quanto
tiempo tovieres, | | | | vergüença non te embargue
quando con ella estovieres | | | | peresoso non seas a do buena asina
vieres. | | |
|
| 455 | Quando la muger ve al peresoso cobardo, | | | | dise
luego entre sus dientes: '¡Oy éste tomará mi
dardo!' | | | | Con muger non empereses nin te envuelvas en tabardo, | | | | del vestido más chico sea tu ardit alardo. | | |
|
| 456 | Son
en la grand peresa miedo e cobardía, | | | | torpedat
e vilesa, susiedat e astrosía; | | | | por la peresa pierden
muchos la mi compañía, | | | | por peresa se pierde
muger de grand valía. | | |
|
El Libro de Buen Amor
Juan Ruiz, Arcipreste de Hita
|








|
|