  La cometa
|
|
|
(1846) |
|
| |
|
|
| |
 Por la región del viento, |
|
|
|
|
una bella Cometa se encumbraba; |
|
|
|
|
y ufana de mirarse a tanta altura |
|
|
|
|
sobre el terreno asiento, |
|
|
|
|
que habita el hombre y el servil jumento, |
|
5 |
|
|
de esta manera entre sí misma hablaba: |
|
|
|
| |
|
|
¿Por qué la libertad y la soltura, |
|
|
|
|
dada a toda volátil criatura |
|
|
|
|
esta cuerda maldita, |
|
|
|
|
tan sin razón me quita? |
|
10 |
|
|
¡Ah; qué feliz estado fuera el mío, |
|
|
|
|
si espaciarme pudiese a mi albedrío |
|
|
|
|
por esa esfera luminosa y vaga |
|
|
|
|
del aire, imprescriptible patrimonio [257] |
|
|
|
|
de lo volante, en brazos de Favonio, |
|
15 |
|
|
que amoroso me halaga; |
|
|
|
|
y ya, a guisa del águila altanera, |
|
|
|
|
al sol me remontase, ya rastrera |
|
|
|
|
girase, como suelto pajarillo, |
|
|
|
|
de jardín en jardín, de prado en prado, |
|
20 |
|
|
entre el nardo, la rosa y el tomillo! |
|
|
|
|
¿A qué el instinto volador me es dado, |
|
|
|
|
si he de vivir encadenada al suelo, |
|
|
|
|
juguete de un imbécil tiranuelo, |
|
|
|
|
que, según se le antoja, |
|
25 |
|
|
o me tira la rienda, o me la afloja? |
|
|
|
|
¡Pluguiese a Dios viniera |
|
|
|
|
una ráfaga fiera |
|
|
|
|
que os hiciese pedazos, |
|
|
|
|
ignominiosos lazos!» |
|
30 |
|
| |
|
|
Oyó el Tonante el temerario voto. |
|
|
|
|
Viene bufando el Noto. |
|
|
|
|
La cuerda silba, estalla... ¡Adiós, Cometa! |
|
|
|
|
La pobrecilla da una voltereta; |
|
|
|
|
cabecea, ya a un lado, |
|
35 |
|
|
ya al otro; y mal su grado, [258] |
|
|
|
|
entre las risotadas y clamores |
|
|
|
|
de los espectadores, |
|
|
|
|
que celebran su mísero destino, |
|
|
|
|
de cabeza fue a dar en un espino. |
|
40 |
|
| |
|
|
De esta pandorga, tú, vulgo insensato, |
|
|
|
|
eres vivo retrato, |
|
|
|
|
cuando a la santa ley, que al vicio enfrena, |
|
|
|
|
llamas servil cadena; |
|
|
|
|
y en licenciosa libertad, venturas |
|
45 |
|
|
y glorias te figuras. [259] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
[256] |
Texto B relacionado con la redacción de 1846: |
|
|
La cometa |
|
|
|
| |
|
|
Una Cometa, que a favor del viento |
|
|
|
|
por la región etérea se encumbraba, |
|
|
|
|
engreída de verse en tanta altura, |
|
|
|
|
consigo misma de esta suerte hablaba: |
|
|
|
|
V Por qué la libertad del movimiento |
|
|
|
|
* dada a toda volátil criatura, |
|
|
|
|
* tan sin razón me quita |
|
|
|
|
* esta cuerda maldita? |
|
|
|
| |
|
|
¿Por qué de esta manera mi persona |
|
|
|
|
X se embarga y aprisiona? |
|
|
|
|
¡Oh qué destino venturoso el mío, |
|
|
|
|
si pudiese, dejada a mi albedrío, |
|
|
|
|
por los aires cruzar, exenta y vaga, [257] |
|
|
|
|
en alas de este blando cefirillo |
|
|
|
|
XV* que amoroso me halaga; |
|
|
|
|
¿acaso no pudiera |
|
|
|
|
cual águila altanera |
|
|
|
|
osadamente remontarme al cielo, |
|
|
|
|
o viajar, como el suelto pajarillo, |
|
|
|
|
XX de vergel en vergel, de prado en prado? |
|
|
|
|
¿Es justo que un imbécil muchachuelo |
|
|
|
|
así me ataje el vuelo? |
|
|
|
|
¿A qué el instinto volador me has dado |
|
|
|
|
oh próvida natura, |
|
|
|
|
XXV si condenada a sujeción tan dura |
|
|
|
|
he de vivir? ¡Pluguiera a Dios viniera |
|
|
|
|
una súbita ráfaga que hiciera |
|
|
|
|
la cuerda reventar, y de la mano |
|
|
|
|
de ese rapaz tirano |
|
|
|
|
XXX que conmigo se huelga, me librara! |
|
|
|
| |
|
|
Escuchó Jove el voto: |
|
|
|
|
(¡valiera más que nunca lo escuchara!) |
|
|
|
|
* Viene bufando el Noto. |
|
|
|
|
¡La cuerda silba, estalla, adiós Cometa! |
|
|
|
|
XXXV La desgraciada dio una voltereta, |
|
|
|
|
cabecea ya a |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
xiv Primera redacción tachada: |
|
|
|
|
en brazos del süave cefirillo |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
xxi Tachado rapazuelo y sustituido por muchachuelo. |
|
|
| |
|
| |
|
|
xxxvi Aquí se interrumpe el manuscrito del
cual se transcribe esta redacción. |
|
| |
|
| |
|
| |
|
  La moda
|
|
| (112) |
|
|
 Quise más de una vez, en mala hora, |
|
|
|
|
escribir una página, Isidora, |
|
|
|
|
que detener tu vista mereciera. |
|
|
|
|
Desoyome mi Musa. Toda entera |
|
|
|
|
me pasé, te lo juro, esta mañana, |
|
5 |
|
|
hilando coplas con tenaz porfía. |
|
|
|
|
-Musa, son para el álbum, le decía, |
|
|
|
|
de una joven beldad. -¡Plegaria vana! |
|
|
|
|
No me salió una sola ni mediana. |
|
|
|
|
-Para este bello altar que se atavía |
|
10 |
|
|
con tanta flor de amena poesía, |
|
|
|
|
entretejer una guirnalda quiero, |
|
|
|
|
digna de la deidad que en él venero. [260] |
|
|
|
|
Es (tú lo sabes) cosa |
|
|
|
|
de obligación forzosa. |
|
15 |
|
|
Si agradable te fue mi culto un día, |
|
|
|
|
te ruego, te conjuro, te requiero, |
|
|
|
|
amada Musa mía, |
|
|
|
|
que lo muestres ahora; y si ya cesas |
|
|
|
|
de mirarme propicia, este postrero |
|
20 |
|
|
favor te pido sólo. -¡Ni por ésas! |
|
|
|
| |
|
|
Despechado, el papel hice pavesas; |
|
|
|
|
al tintero, la pluma consignaba; |
|
|
|
|
y ofrecerle pensaba, |
|
|
|
|
por único tributo, humilde excusa |
|
25 |
|
|
la culpa echando a la inocente Musa, |
|
|
|
|
como es costumbre en semejantes casos; |
|
|
|
|
cuando acercarse miro a lentos pasos |
|
|
|
|
una, no sé si diga ninfa, diosa, |
|
|
|
|
aparición, fantasma: caprichosa |
|
30 |
|
|
forma que cada instante |
|
|
|
|
de color, de semblante, |
|
|
|
|
y de tocados, y de ropas muda: [261] |
|
|
|
|
ora triste, ora alegre, ora sañuda; |
|
|
|
|
ya pálida, ya rubia, ya morena. |
|
35 |
|
|
Tan presto por el cuello y las espaldas |
|
|
|
|
derrama en ondas de oro la melena; |
|
|
|
|
tan presto, en trenzas de ébano cogida, |
|
|
|
|
adórnala de joyas y guirnaldas; |
|
|
|
|
y tan presto ¡qué horror! encanecida |
|
40 |
|
|
la lleva; o sin piedad la troncha y tala, |
|
|
|
|
y de prestados rizos hace gala. |
|
|
|
|
Ora el ropaje en anchuroso vuelo |
|
|
|
|
desplega; y va arrastrando luenga falda |
|
|
|
|
verde, azul, carmesí, purpúrea, gualda, |
|
45 |
|
|
de gasa, de tisú, de terciopelo. |
|
|
|
|
Señala luego en mórbido relieve |
|
|
|
|
su figura gentil basquiña leve. |
|
|
|
|
Sus ojos aprisiona en blanco velo, [262] |
|
|
|
|
pudibunda beata, |
|
50 |
|
|
que hace de más valor lo que recata. |
|
|
|
|
Y un momento después, traviesa niña, |
|
|
|
|
ríe, retoza, guiña; |
|
|
|
|
no sabe tener quieta |
|
|
|
|
su pupila de fuego; |
|
55 |
|
|
busca y rehuye luego: |
|
|
|
|
cuanto más melindrosa, más coqueta. |
|
|
|
| |
|
|
Suspenso, absorto estaba yo pensando |
|
|
|
|
si era ilusión aquello; y lo estuviera, |
|
|
|
|
sabe Dios hasta cuándo, |
|
60 |
|
|
si ella misma por fin no me dijera: |
|
|
|
|
-Nadie puede sacarte del empeño |
|
|
|
|
en que te ves, sino mi numen solo. |
|
|
|
|
El arte de agradar yo sola enseño. |
|
|
|
|
Ríete de las Musas y de Apolo. |
|
65 |
|
|
Si aplaudido un poeta en boga está, |
|
|
|
|
y ante los ojos de las damas brilla, |
|
|
|
|
y con el loro, el gato y la perrilla, |
|
|
|
|
divide los honores del sofá, |
|
|
|
|
débelo todo a mí, que, cuando tomo |
|
70 |
[263] |
|
esta mágica vara, lo más pobre |
|
|
|
|
hago rico, y trasmuto el oro en cobre. |
|
|
|
|
Sea su entendimiento agudo o romo, |
|
|
|
|
tosco o pulido, vista larga o corta, |
|
|
|
|
ingenio estéril o feraz, no importa, |
|
75 |
|
|
todo aquel que se viste mi librea, |
|
|
|
|
altivo, ufano, espléndido campea. |
|
|
|
|
Y a más de cuatro orates |
|
|
|
|
coronas di tempranas, |
|
|
|
|
que, a despecho de críticos embates, |
|
80 |
|
|
durarán (no lo afirmo) tres semanas. |
|
|
|
|
Por no cansarte más, yo soy la Moda. |
|
|
|
|
Oye; y aprenderás mi ciencia toda. |
|
|
|
|
En tres o cuatro prácticas lecciones, |
|
|
|
|
voy a especificar mis opiniones; |
|
85 |
|
|
y podrás expedirte en el presente |
|
|
|
|
caso, y en los demás, gallardamente. [264] |
|
|
|
| |
|
|
-¿Una leyenda o cuento |
|
|
|
|
es a lo que dedicas el intento? |
|
|
|
|
Manos a la labor; o da principio |
|
90 |
|
|
con gran proemio de elegante ripio; |
|
|
|
|
o si te place, empieza |
|
|
|
|
con esa nonchalance de buen tono, |
|
|
|
|
con ese aire de lánguido abandono |
|
|
|
|
de quien al despertar se despereza, |
|
95 |
|
|
como si del lector no hicieses caso, |
|
|
|
|
ni de la historia; y cuando paso a paso, |
|
|
|
|
por entre mil rodeos, |
|
|
|
|
ambages y floreos, |
|
|
|
|
llegue al fin el momento de contarla; |
|
100 |
|
|
y ya el lector dé al diablo tanta charla; |
|
|
|
|
allá como a la octava ciento y cuatro, |
|
|
|
|
mudarás de teatro, |
|
|
|
|
y en una digresión... (importa un pucho |
|
|
|
|
que no tenga que ver poco, ni mucho, |
|
105 |
[265] |
|
con el sujeto, porque, amigo, hoy día |
|
|
|
|
¿qué es para un escritor de fantasía, |
|
|
|
|
en resumidas cuentas, el sujeto? |
|
|
|
|
Es una percha cómoda, de donde |
|
|
|
|
cuanto en su seno tu cartera esconde; |
|
110 |
|
|
estudio, ensayo, informe mamotreto, |
|
|
|
|
puedes colgar sin el menor empacho. |
|
|
|
|
Uno de mis pupilos, |
|
|
|
|
excelente muchacho, |
|
|
|
|
ha escrito en diversísimos estilos |
|
115 |
|
|
composiciones vastas, panteísticas, |
|
|
|
|
escépticas, católicas y místicas, |
|
|
|
|
patrióticas, y báquicas, y eróticas, |
|
|
|
|
miríficas y exóticas; |
|
|
|
|
y se propone hacer una leyenda |
|
120 |
|
|
en que bonitamente las ensarte |
|
|
|
|
todas, sin que aparezca en nada el arte |
|
|
|
|
(que es lo que más a un genio recomienda), |
|
|
|
|
dando en ella a lectores eruditos, |
|
|
|
|
que tengan razonables apetitos, |
|
125 |
|
|
una merienda monstruo, una merienda |
|
|
|
|
con variedad de platos estupenda). |
|
|
|
|
Pues, como digo, en una |
|
|
|
|
digresión... (cuanto menos oportuna |
|
|
|
|
mejor); produces de esa |
|
130 |
|
|
suerte mayor sorpresa, |
|
|
|
|
que es en el arte un mérito sublime, |
|
|
|
|
a que debe aspirar todo el que rime. |
|
|
|
|
Era una transición obra de suma |
|
|
|
|
dificultad para la inhábil pluma |
|
135 |
|
|
de aquellos escritores desdichados |
|
|
|
|
de los tiempos pasados. |
|
|
|
|
Era, como ponerlos en un potro, |
|
|
|
|
el tener que pasar de un tema a otro, |
|
|
|
|
de modo que el lector inteligente, |
|
140 |
|
|
con movimiento el más süave y blando, [266] |
|
|
|
|
se hallara, sin saber cómo, ni cuándo, |
|
|
|
|
arrebatado a un mundo diferente. |
|
|
|
|
En esto, como en todo, |
|
|
|
|
los modernos han dado |
|
145 |
|
|
un paso agigantado. |
|
|
|
|
Hácese de este modo: |
|
|
|
|
¿hay que pasar de un baile, por ejemplo, |
|
|
|
|
a una batalla, de un mesón a un templo, |
|
|
|
|
de una choza a un palacio soberano? |
|
150 |
|
|
Se pone en medio un número romano. |
|
|
|
|
Por tan sencillo arbitrio, como ése, |
|
|
|
|
al discreto lector, mal que le pese, |
|
|
|
|
en menos de un segundo, |
|
|
|
|
se le dispara a donde tú le mandes, |
|
155 |
|
|
desde los Pirineos a los Andes, |
|
|
|
|
desde la tierra al Tártaro profundo, |
|
|
|
|
o al bañado de luz coro seráfico, |
|
|
|
|
con más velocidad que va un aviso |
|
|
|
|
por el alambre electro-telegráfico; |
|
160 |
|
|
y sin que de antemano, o al proviso, |
|
|
|
|
se tome la fatiga |
|
|
|
|
de preparar la cosa; |
|
|
|
|
y gruña cuanto quiera y lo maldiga [267] |
|
|
|
|
el bueno de Martínez de la Rosa; |
|
165 |
|
|
y hágalo con el clásico areopago. |
|
|
|
|
Pero yo mismo sin pensar divago; |
|
|
|
|
de uno en otro paréntesis, me pierdo. |
|
|
|
|
Lo que quise decir, si bien me acuerdo, |
|
|
|
|
es que la línea recta, cuanto puedas, |
|
170 |
|
|
evites; tortüosas las veredas |
|
|
|
|
son que prefiere el consumado artista |
|
|
|
|
para el placer del alma o de la vista. |
|
|
|
|
Como sobre un terreno, |
|
|
|
|
de matorrales y malezas lleno, |
|
175 |
|
|
un raudal serpentino [268] |
|
|
|
|
va abriéndose camino |
|
|
|
|
lenta y difícilmente; |
|
|
|
|
y aquí desaparece de repente |
|
|
|
|
bajo el tupido monte; |
|
180 |
|
|
y en lejano horizonte, |
|
|
|
|
vuelve a mostrar su clara o turbia onda |
|
|
|
|
para que, a poco trecho, |
|
|
|
|
cuando algunos pantanos haya hecho, |
|
|
|
|
bosque denso otra vez su curso esconda; |
|
185 |
|
|
no de modo distinto, |
|
|
|
|
aunque el fino lector se desanime, |
|
|
|
|
el sujeto camine, |
|
|
|
|
y por entre el espeso laberinto |
|
|
|
|
de las enmarañadas digresiones, |
|
190 |
|
|
se hunda, reaparezca, se zabulla |
|
|
|
|
de nuevo, y nuevamente salga y bulla |
|
|
|
|
hasta llegar al fin que te propones. |
|
|
|
|
Mas ora en filosóficos zigzagues |
|
|
|
|
teológicos, políticos, divagues, |
|
195 |
|
|
o en un rocín aprietes los talones, |
|
|
|
|
lanzándote a remotas excursiones, |
|
|
|
|
o vía recta el argumento vaya, |
|
|
|
|
y la locomotiva, |
|
|
|
|
potencia de no fútil inventiva, |
|
200 |
|
|
quieras tener a raya, |
|
|
|
|
(lo que, si mis preceptos obedeces, |
|
|
|
|
harás muy pocas veces) [269] |
|
|
|
|
haya sin falta alguna |
|
|
|
|
en tus poemas luna, |
|
205 |
|
|
que esplendorosa o pálida rïele. |
|
|
|
|
¡Oh de la noche solitaria reina! |
|
|
|
|
¿cuál hay que a ti no apele, |
|
|
|
|
vate, que canas peina, |
|
|
|
|
o que rubio mostacho apenas hila? |
|
210 |
|
|
Pero tan socorrida como ahora |
|
|
|
|
nunca fuiste. Vigila |
|
|
|
|
todo autor, toda autora |
|
|
|
|
que a veces aúlla o canta, ríe o llora, |
|
|
|
|
porque la bella luz con que plateas |
|
215 |
|
|
el universo, irradie sus ideas, |
|
|
|
|
desde el que hijo mimado de la fama |
|
|
|
|
ciñe a su frente inmarcesible rama, |
|
|
|
|
hasta el que dice veya por veía |
|
|
|
|
en tosca jerigonza todavía. |
|
220 |
|
|
No deje, pues, de rïelar la luna, |
|
|
|
|
o en el cristal de límpida laguna |
|
|
|
|
que el aura arrulle y que entre sauces duerma. |
|
|
o en el follaje oscuro de una yerma [270] |
|
|
|
|
cumbre, recién mojada de rocío, |
|
225 |
|
|
o en bullicioso río |
|
|
|
|
que al voraz oceano, |
|
|
|
|
en que se abismará, corre anhelante, |
|
|
|
|
¡imagen, ay, del existir humano! |
|
|
|
| |
|
|
Un ay de cuando en cuando es importante. |
|
230 |
|
|
Por lo pronto, hará ver que tienes hecho |
|
|
|
|
de hebras delicadísimas el pecho, |
|
|
|
|
blandas en sumo grado y sensitivas; |
|
|
|
|
y no será preciso que te afanes, |
|
|
|
|
y los sesos que tengas los devanes, |
|
235 |
|
|
buscando frases nuevas, expresivas |
|
|
|
|
con que secretos íntimos reveles |
|
|
|
|
del corazón. Atente a tus rïeles; |
|
|
|
|
y pon de trecho en trecho uno o dos ayes, |
|
|
|
|
cuando la cuerda del dolor ensayes. |
|
240 |
|
| |
|
|
Tras un cuadro de vívidos colores |
|
|
|
|
en que retrates lúbricos amores, |
|
|
|
|
encaja bellamente una homilía |
|
|
|
|
contra la corrupción social; y luego |
|
|
|
|
que a la ya inaguantable tiranía |
|
245 |
|
|
de este gobierno jesüita, godo, |
|
|
|
|
que lo Inficiona y lo agangrena todo, |
|
|
|
|
lances una filípica de fuego, |
|
|
|
|
llora la servidumbre de la prensa, |
|
|
|
|
que prohíbe decir lo que se piensa, |
|
250 |
[271] |
|
|
|
y por ninguna hendrija |
|
|
|
|
permite que respire uno siquiera |
|
|
|
|
(sábenlo los lectores demasiado), |
|
|
|
|
útil verdad, de tantas que cobija |
|
|
|
|
en sus profundidades tu mollera; |
|
255 |
|
|
es el cuadro encantado |
|
|
|
|
que se descubre en más dichosa era. |
|
|
|
|
Leyendo tan espléndida bambolla, |
|
|
|
|
habrá mil que suspiren por el día |
|
|
|
|
en que eches a volar la fantasía |
|
260 |
|
|
que tu medula cerebral empolla. |
|
|
|
| |
|
|
Si el tono blando tomas, |
|
|
|
|
conviene que derrames |
|
|
|
|
profusamente aromas, |
|
|
|
|
y que todas las voces embalsames |
|
265 |
|
|
de azahares, jazmines y azucenas, |
|
|
|
|
y que de olores la nariz abrumes. |
|
|
|
|
«Sacudir las alillas pueda apenas |
|
|
|
|
el céfiro, agobiadas de perfumes. |
|
|
|
|
Bello concepto, a que echarás el guante, |
|
270 |
|
|
aunque no faltará tal vez pedante |
|
|
|
|
que a Byron lo atribuya. |
|
|
|
|
¡Necios! ¡cómo si fuera culpa tuya |
|
|
|
|
que, cuando para ti del cielo vino, |
|
|
|
|
Byron lo interceptase en el camino! |
|
275 |
|
| |
|
|
Es de rigor que llores |
|
|
|
|
alguna pobre niña arrebatada |
|
|
|
|
en verdes años ¡ay! a los amores. [272] |
|
|
|
|
Su imagen adorada |
|
|
|
|
de tu memoria un punto no se aparte; |
|
280 |
|
|
y para más desgracia atormentarte, |
|
|
|
|
y de esas penas aguzar la punta, |
|
|
|
|
dirás que la difunta |
|
|
|
|
era un ángel de amor, era un modelo |
|
|
|
|
de perfección, en que vació natura |
|
285 |
|
|
toda virtud, y gracia, y hermosura; |
|
|
|
|
divina joya, incomparable perla, |
|
|
|
|
que, para tu regalo y tu consuelo, |
|
|
|
|
quiso envïar expresamente el cielo |
|
|
|
|
a un mundo vil, indigno de tenerla; |
|
290 |
|
|
y con estos elogios, y otros tales, |
|
|
|
|
conocerán las damas lo que vales, |
|
|
|
|
y el tuyo propio harás sin que te cueste |
|
|
|
|
una sola palabra |
|
|
|
|
que tu modestia en lo menor moleste, |
|
295 |
|
|
¡Sólo con un diamante otro se labra! |
|
|
|
| |
|
|
Tenga abundante acopio |
|
|
|
|
de ensueños tu paleta. |
|
|
|
|
Nada más de mi gusto, ni más propio. |
|
|
|
|
Cual suele de abejillas tropa inquieta |
|
300 |
|
|
volar entre el tomillo y la violeta, |
|
|
|
|
así acudir se ve legión alada |
|
|
|
|
de ensueños en la silla o la almohada |
|
|
|
|
de todo aquel que el inspirado pecho |
|
|
|
|
a su pupitre arrima, |
|
305 |
|
|
o se desvela en solitario lecho, |
|
|
|
|
dándole caza a la difícil rima. |
|
|
|
| |
|
|
Pero lo que en el día |
|
|
|
|
logra aplauso mayor, es una cosa [273] |
|
|
|
|
que se suele llamar misantropía. |
|
310 |
|
|
Huye a la selva umbrosa, |
|
|
|
|
o más bien a la selva que desnuda |
|
|
|
|
de su follaje la estación sañuda; |
|
|
|
|
oculta allí el hastío que devora |
|
|
|
|
tu gastada existencia; el negro tinte |
|
315 |
|
|
que los odios fantásticos colora, |
|
|
|
|
de cada objeto alrededor se pinte. |
|
|
|
|
Huye a donde jamás hiera tu oído |
|
|
|
|
el eco envenenado, aborrecido, |
|
|
|
|
de humana voz; allí donde la roca |
|
320 |
|
|
amortaja de nieves su cabeza |
|
|
|
|
titánica; o allí donde bosteza |
|
|
|
|
de apagado volcán lóbrega boca. [274] |
|
|
|
|
¿Ves cómo ya el postrero |
|
|
|
|
rayo del sol expira en el otero, |
|
325 |
|
|
y al entreabrirse cárdenos nublados, |
|
|
|
|
de tempestad preñados, |
|
|
|
|
lámpara sepulcral arde el lucero |
|
|
|
|
sobre la tierra que la sombra enluta? |
|
|
|
|
Huye al amigo seno de la gruta. |
|
330 |
|
|
Medita allí, cavila; |
|
|
|
|
y de tu pecho el negro humor destila |
|
|
|
|
sobre todos los seres gota a gota; |
|
|
|
|
y llama al mundo en que naciste, infierno, |
|
|
|
|
de que fue a Lucifer dado el gobierno |
|
335 |
|
|
para jugar con él a la pelota, |
|
|
|
|
y con este menguado, pobre, triste, |
|
|
|
|
infinitesimal átomo humano, |
|
|
|
|
discorde unión de espíritu y materia, |
|
|
|
|
que monarca se cree de cuanto existe, |
|
340 |
|
|
porque le cupo el privilegio vano |
|
|
|
|
de conocer él mismo su miseria. |
|
|
|
|
Todo allí muerte, esplín, hondo fastidio, |
|
|
|
|
no el que con el champaña se disipa, |
|
|
|
|
o con el humo de cigarro o pipa, |
|
345 |
|
|
sino el que pensamientos de suicidio |
|
|
|
|
engendra; y logren sólo distraerte |
|
|
|
|
impresiones de horror, de duelo y, muerte. |
|
|
|
|
O el ronco trueno música te sea, |
|
|
|
|
y de encontrados vientos la pelea, |
|
350 |
|
|
y de natura atormentada el grito |
|
|
|
|
cuando sobre sus bases de granito |
|
|
|
|
el bosque secular se bambolea; |
|
|
|
|
o el esquilón distante |
|
|
|
|
que llora la agonía |
|
355 |
|
|
del moribundo día, |
|
|
|
|
aunque de plagio se te queje el Dante; |
|
|
|
|
o del buho el fatídico graznido, |
|
|
|
|
que por la soledad pavor derrama: |
|
|
|
|
o el gemir de la tórtola que llama, |
|
360 |
|
|
y llama sin cesar... y llama en vano, |
|
|
|
|
en el desierto nido, [275] |
|
|
|
|
al esposo querido, |
|
|
|
|
que presa fue de cazador villano. |
|
|
|
| |
|
|
Pero no es bien que mucho te demores |
|
365 |
|
|
en silvestres y rústicas escenas, |
|
|
|
|
que huelen a la edad de los pastores, |
|
|
|
|
cuando andaban Belardos y Filenas |
|
|
|
|
cantando a las orillas de los ríos |
|
|
|
|
insulsos inocentes amoríos. |
|
370 |
|
|
¿Inocencias ahora? Nada de eso |
|
|
|
|
en un siglo de luz y de progreso. |
|
|
|
|
Loca algazara aturda |
|
|
|
|
en infernal zahurda, |
|
|
|
|
do el adusto Timón, medio beodo, |
|
375 |
|
|
haga de todo befa, insulte a todo; |
|
|
|
|
y brillen entre copas las espadas, |
|
|
|
|
y se mate, y se ría a carcajadas; |
|
|
|
|
y retumbe en satánicos cantares |
|
|
|
|
audaz blasfemia, horrífica, inaudita, |
|
380 |
|
|
que es para ejercitados paladares |
|
|
|
|
una salsa exquisita. |
|
|
|
| |
|
|
Mucho más dijo la parlera Diosa, |
|
|
|
|
sin que de tanto embrollo |
|
|
|
|
de lindos disparates, otra cosa |
|
385 |
|
|
engendrarse pudiera en mi meollo, |
|
|
|
|
que confusión, y vértigo, y mareo. |
|
|
|
|
En el estado que me vi, me veo; |
|
|
|
|
impotente la voz, el alma seca, |
|
|
|
|
y por añadidura, una jaqueca. |
|
390 |
|
|
Pero, para decir, bella Isidora, |
|
|
|
|
que eres un ángel que la tierra adora, |
|
|
|
|
que sabes ser honesta y ser amable, |
|
|
|
|
¿ha de ser necesario que me empeñe |
|
|
|
|
por selvas y por riscos, que me ensueñe, |
|
395 |
|
|
que me arome, y por último, me endiable? |
|
|
|
|
Antes seguro estoy de que sería |
|
|
|
|
imperdonable insulto |
|
|
|
|
el ofrecerte semejante culto. |
|
|
|
|
Si ya no soy ni aquello que solía, |
|
400 |
|
|
pues de la frente que la edad despoja, |
|
|
|
|
huye, como el amor, la poesía, [276] |
|
|
|
|
puedo hablar a lo menos el lenguaje |
|
|
|
|
de la verdad, que, ni al pudor sonroja, |
|
|
|
|
tu hacer procura a la razón ultraje. |
|
405 |
|
|
Aunque de la divina lumbre, aquella |
|
|
|
|
que al genio vivifica, una centella |
|
|
|
|
en mi verso no luzca, ni lo esmalte |
|
|
|
|
rica facundia, y todo en fin le falte |
|
|
|
|
cuanto en la poesía al gusto halaga, |
|
|
|
|
lo compone benigna una alma bella |
|
|
|
|
que de lo ingenuo y lo veraz se paga. [277] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
[259] |
1-3. Primera redacción: |
|
|
|
|
* Quise más de una vez, en mala hora, |
|
|
|
|
escribir una página, siquiera, |
|
|
|
|
que detener tus ojos, Isidora, |
|
|
|
|
Por algunos momentos mereciera. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
8. Primera redacción: |
|
|
|
|
de la bella Isidora». Ni por ésas, |
|
|
|
|
Tacha Ni por ésas y escribe: Empresa vana! |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
10-23. Primera redacción: |
|
|
|
|
«Para este altar, que ufano se atavía |
|
|
|
|
* con tanta flor de amena poesía, |
|
|
|
|
Musa, tejer una guirnalda quiero, |
|
|
|
|
* digna de la deidad que en él venero. [260] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Es. tú lo sabes, cosa |
|
|
|
|
de obligación forzosa. |
|
|
|
|
Si grato, pues, amada musa mía |
|
|
|
|
le fue mi culto un día, |
|
|
|
|
te ruego, te conjuro, te requiero |
|
|
|
|
que me asistas ahora; y si ya cesas |
|
|
|
|
de mirarme benigna, este Postrero |
|
|
|
|
favor te pido sólo». Ni por ésas. |
|
|
|
|
Sorda a mi ruego vano (?). Ya al tintero |
|
|
|
|
¡a pluma despechado consignaba, |
|
|
|
|
Enmiendas a esta primera redacción: |
|
|
|
|
Musa, para este altar, que se atavía |
|
|
|
|
con tanta flor de poesía galana. |
|
|
|
|
Si no mísera pues benigna y pía |
|
|
|
|
y agradable te fue mi culto un día |
|
|
|
|
Despechado, al tintero |
|
|
|
|
la maldecida pluma consignaba, |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
26. Primera redacción: |
|
|
|
|
la culpa echando a la rebelde Musa, |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
27. Siguen estos versos tachados: |
|
|
|
|
cuando hete aquí. No pienses que lo invento |
|
|
|
|
Es la pura verdad lo que te cuento. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
28. Primera redacción: |
|
|
|
|
Veo que se me acerca, a lentos Pasos, |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
35. Primera redacción: |
|
|
|
|
y de ropajes y de galas muda; [261] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
37-49. Primera redacción: |
|
|
|
|
descuelga en ondas de oro la melena; |
|
|
|
|
tan presto de tocados, de guirnaldas, |
|
|
|
|
la cubre, en negras trenzas recogida; |
|
|
|
|
y tan presto, encanecida ¡qué horror! |
|
|
|
|
la ostenta. Arrastra ahora largas faldas |
|
|
|
|
y de prestados rizos hace alarde. |
|
|
|
| |
|
|
El suelo barre ya con luengas faldas |
|
|
|
|
azules, carmesíes, rojas, gualdas. |
|
|
|
|
Apretada basquiña, corta, leve, |
|
|
|
|
señala ahora en mórbido relieve |
|
|
|
|
la figura gentil. Inclina al suelo |
|
|
|
|
la vista aprisionada en bruno velo, |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Enmiendas a esta primera redacción: |
|
|
|
|
y tan presto de joyas, de guirnaldas, |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
y cubierta de joyas, de guirnaldas, |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
la ostenta, en negras trenzas recogida; |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
la ostenta en trenzas de ébano, cogida |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
había comenzado a redactar este verso así: |
|
|
|
|
la muestra, en negr[as] |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
la muestra, Para troncharla más tarde |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
la muestra, o sin piedad la troncha y tala |
|
|
|
| |
|
|
Comenzó a redactar el quinto verso, así: |
|
|
|
|
Tan presto luengas faldas |
|
|
|
| |
|
|
Ahora luengas faldas |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
Luego le hizo las modificaciones que se dan a continuación: |
|
|
|
|
Si arrastra ahora sueltas, luengas faldas, |
|
|
|
| |
|
|
Da a sus vestidos anchuroso vuelo, |
|
|
|
|
o arrastra luengas faldas, |
|
|
|
| |
|
|
Ya a sus vestidos da anchuroso vuelo, [262] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Los últimos versos sufren también varias enmiendas: |
|
|
azules, carmesíes, verdes, gualdas |
|
|
|
| |
|
|
carmesíes, azules, verdes, gualdas, |
|
|
|
|
y apretada basquiña, corta y leve |
|
|
|
|
ora señala en mórbido relieve |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
62. Comenzó a redactar este verso así: |
|
|
|
|
-Nadie sacarte puede |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
64. Primera redacción: |
|
|
|
|
El arte de escribir yo sola enseño. |
|
|
|
| |
|
|
Siguen dos versos tachados, no incluídos en la redacción definitiva
del poema: |
|
|
|
|
Yo enseño a dominar las opiniones, |
|
|
|
|
a Pesar de Epictetos y Catones. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
66-72. De estos siete versos hay varias redacciones, entre las
cuales unas están sin tachar. En el texto se deja la misma que tomó
Amunátegui, por considerarla definitiva. |
|
|
|
|
Por mí sola un poeta es aceptado |
|
|
|
|
y de las damas a los ojos brilla, |
|
|
|
|
y hasta con la pelota o la perrilla |
|
|
|
|
divide los honores del Estrado. |
|
|
|
|
Cuando a la diestra tomo |
|
|
|
|
* esta mágica vara, lo más pobre |
|
|
|
|
hago (ileg.) rico, hago oro el cobre. [263] |
|
|
|
|
Si piensas que un poeta en boga está, |
|
|
|
|
y que su libro a las hermosas grato |
|
|
|
|
logra con la perrilla o con el gato |
|
|
|
|
dividir los honores del sofá |
|
|
|
| |
|
|
Piensas que si un poeta en boga está, |
|
|
|
|
y ante las damas brilla, |
|
|
|
|
que con el loro, el gato, la perrilla |
|
|
|
|
divide los honores del sofá. |
|
|
|
|
¿Lo debe a nadie sino a mí? |
|
|
|
| |
|
|
¿A otro que a mí lo debe? |
|
|
|
|
Lo que yo apruebo es lo que el mundo aprueba. |
|
|
Y en tres o cuatro fáciles lecciones |
|
|
|
|
voy a exponerte mi destreza toda |
|
|
|
| |
|
|
Si tal vez un Poeta en boga está, |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
78-81. Primera redacción: |
|
|
|
|
A intrépidos petates, |
|
|
|
|
coronas doy tempranas, |
|
|
|
|
a despecho de críticos embates, |
|
|
|
|
podrán jurar muy bien cuatro semanas, |
|
|
|
|
Y qué es sin mi favor el literato. |
|
|
|
|
Un hombre sin principio, sin boato, |
|
|
|
|
un rancio pedagogo, un estafermo, |
|
|
|
|
nacido para el charco o para el yermo. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
El cuarto verso tiene otra redacción: |
|
|
|
|
brillan, con mi opinión los disparates. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
83. Primera redacción: |
|
|
|
|
Oye, y en breve rato |
|
|
|
|
aprendida tendrás mi ciencia toda; |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
87. Otra redacción: |
|
|
|
|
caso, y en los demás, lucidam[ente] [264] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
88-92. Primera redacción: |
|
|
|
|
¡Manos a la labor! Hacer una oda, |
|
|
|
|
una canción, leyenda, historia o cuento |
|
|
|
|
sobre cualquier materia, |
|
|
|
|
patética o sublime, bufa o seria, |
|
|
|
|
séase o no apropiada a tu talento; |
|
|
|
|
y le darás principio |
|
|
|
|
con gran proemio de vistoso ripio; |
|
|
|
|
o si te agrada, empieza |
|
|
|
|
con aquella franqueza |
|
|
|
| |
|
|
En el cuarto verso tacha bufa y escribe alegre. |
|
| |
|
| |
|
|
89. En el manuscrito se lee: es a lo que dedicas tu talento? |
|
|
|
|
Dejamos en el poema, el texto dado por Amunátegui, porque
desconocemos en qué basó la lectura de el intento por tu talento. |
|
| |
|
| |
|
|
93-94. Primera redacción: |
|
|
|
|
con citar nonchalance de buen tono, |
|
|
|
|
y aquel aire de lánguido abandono |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
100-101. Primeros intentos de redacción: |
|
|
|
|
llegue por fin a la ocasión precisa |
|
|
|
| |
|
|
llegue por fin la hora de contarla; |
|
|
|
| |
|
|
el punto de contarla; |
|
|
|
| |
|
|
y que del tiempo se abusa |
|
|
|
| |
|
|
y dé a todos los diablos tanta charla; |
|
|
|
| |
|
|
y se aburra y dé al diablo tanta charla; |
|
|
|
| |
|
|
y el lector dé a los diablos tanta charla; [265] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
106-107. Primeros intentos de redacción: |
|
|
|
|
en una obra de ingenio y fantasía, |
|
|
|
|
¿qué se imagina que es el tal sujeto? |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
115. Primera redacción: ha escrito en todo género de estilos |
|
| |
|
| |
|
|
118. En el manuscrito se lee: |
|
|
|
|
satíricas, y báquicas, y eróticas, [266] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
142-146. Primera redacción: |
|
|
|
|
por un maravilloso oculto puente |
|
|
|
|
* se hallara, sin saber cómo ni cuándo, |
|
|
|
|
transportado a una escena diferente. |
|
|
|
|
En eso, como en todo, |
|
|
|
|
en esta venturosa edad se ha dado |
|
|
|
|
* un paso agigantado. |
|
|
|
| |
|
|
Enmienda el verso penúltimo: |
|
|
|
|
la edad presente ha dado |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
149. Primera redacción: |
|
|
|
|
a una función marcial, de un bosque a un templo. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
152-185. Primera redacción: |
|
|
|
|
Por un tan simple arbitrio, como ése, |
|
|
|
|
el discreto lector, mal que te pese, |
|
|
|
|
tendrá que dispararse a do le mandes; |
|
|
|
|
* desde los pirineos a los Andes, |
|
|
|
|
desde el terreno asiento |
|
|
|
|
a los coros seráficos, |
|
|
|
|
can la celeridad que el pensamiento |
|
|
|
|
vuela por los alambres telegráficos, |
|
|
|
|
y sin que tú te esfuerces |
|
|
|
|
en preparar la cosa |
|
|
|
|
* y gruña cuanto quiera y lo maldiga [267] |
|
|
|
|
* el bueno de Martínez de la Rosa; |
|
|
|
|
y todo el dueto clásico |
|
|
|
|
* y hágalo con el clásico areopago. |
|
|
|
|
* Pero yo mismo sin pensar divago; |
|
|
|
|
de una en otra digresión me pierdo. |
|
|
|
|
Lo que quise decir, según recuerdo, |
|
|
|
|
* es que la línea recia, cuanto puedas, |
|
|
|
|
* evites; tortüosas las veredas |
|
|
|
|
* son que prefiere el consumado artista |
|
|
|
|
para halagar la vista. |
|
|
|
|
Como sobre un terreno enmarañado |
|
|
|
|
* de matorrales y malezas lleno, |
|
|
|
|
un raudal serpentino |
|
|
|
|
con gran dificultad se abre camino, |
|
|
|
|
de repente se pierde |
|
|
|
|
bajo el ramaje verde; |
|
|
|
|
* y en lejano horizonte, |
|
|
|
|
* vuelve a mostrar su clara o turbia [onda] |
|
|
|
|
para que el denso monte |
|
|
|
|
a pocos pasos otra vez le esconda |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Otros intentos de redacción de algunos versos de este fragmento: |
|
|
|
|
Por ese arbitrio natural |
|
|
|
| |
|
|
Por un medio tan fácil como ése |
|
|
|
|
haces que el lector, mal que le pese |
|
|
|
|
vaya en un santiamén |
|
|
|
| |
|
|
irá veloz a donde tú le mandes |
|
|
|
| |
|
|
irá veloz a do le mandes |
|
|
|
| |
|
|
se dispara a doquiera que le mandes |
|
|
|
| |
|
|
tiene que dispararse a do le mandes; |
|
|
|
|
con la velocidad que el pensamiento |
|
|
|
| |
|
|
y de lo que decía no me acuerdo. |
|
|
|
|
|
| |
|
|
y lo que iba a decir ya no recuerdo. |
|
|
|
| |
|
|
de lo que iba a decirle no me acuerdo. [268] |
|
|
|
|
de maleza, un hilo cristalino |
|
|
|
|
se abre difícil[mente] |
|
|
|
| |
|
|
hace difícilmente su camino |
|
|
|
| |
|
|
Los seis últimos versos presentan estos otros intentos de
redacción: |
|
|
|
|
* bajo el tupido monte; |
|
|
|
|
y en distante horizonte, |
|
|
|
|
otra vez a la luz su curso ofrece |
|
|
|
| |
|
|
nuevamente a la luz su curso ofrece |
|
|
|
| |
|
|
a la lumbre solar de nuevo ofrece |
|
|
|
|
su clara o turbia onda, |
|
|
|
|
para que nuevamente |
|
|
|
|
bajo la densa ramazón se esconda; |
|
|
|
| |
|
|
la densa ramazón su curso esconda; |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
196. Lo comenzó a redactar: |
|
|
|
|
o en tu Pegaso [269] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
204-207. La primera redacción es ilegible, por las tachaduras. En
segunda redacción escribe: |
|
|
|
|
O en caprichosos, rápidos zigzagues |
|
|
|
|
Y excursiones erráticas divagues. |
|
|
|
|
No falta en obra alguna |
|
|
|
|
la inspiradora antorcha de la luna, |
|
|
|
|
que de dulces tristezas es fecunda |
|
|
|
|
ya en placentera luz el orbe inunda |
|
|
|
|
o pálida rïela. |
|
|
|
|
¡Oh de la noche vaporosa reina! |
|
|
|
| |
|
|
¡Oh del nocturno imperio que es la reina! |
|
|
|
| |
|
|
* que esplendorosa o pálida rïele |
|
|
|
|
y de dulces tristezas es fecunda |
|
|
|
| |
|
|
No falta en obra alguna |
|
|
|
|
en que mi numen creador te infunda, |
|
|
|
|
cerca del genio del amor, la luna, |
|
|
|
|
que de dulces tristezas es fecunda |
|
|
|
|
la inspiradora antorcha de la luna. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
221-224. Primera redacción: |
|
|
|
|
* Pero yo mismo sin pensar divago |
|
|
|
|
y de una en otra digresión me pierdo. |
|
|
|
|
¿No hablaba de la luna? (ya me acuerdo). |
|
|
|
|
Haz que rïele en el cristal de un lago |
|
|
|
|
que el aura arrulle y entre sauces duerma, |
|
|
|
|
o en el verde tapiz de alguna yerma [270] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
241-257. Primeros intentos de redacción: |
|
|
|
|
* Tras un cuadro de vívidos colores |
|
|
|
|
* en que retrates lúbricos amores, |
|
|
|
|
* encaja bellamente una homilía |
|
|
|
|
* contra la corrupción social; y luego, |
|
|
|
|
escribe una filípica de fuego |
|
|
|
|
contra la abominable tiranía |
|
|
|
|
que no deja salir una siquiera |
|
|
|
|
de las verdades mil, que en su mollera |
|
|
|
|
se cocinan; encantado |
|
|
|
|
tesoro, destinado |
|
|
|
|
a enriquecer más venturosa era. |
|
|
|
| |
|
|
* Tras un cuadro de nítidos colores |
|
|
|
|
* en que retrates lúbricos amores, |
|
|
|
|
* encaja bellamente una homilía |
|
|
|
|
* contra la corrupción social; y luego, |
|
|
|
|
que a la ya intolerable tiranía |
|
|
|
|
de este gobierno jesüita, godo, |
|
|
|
|
que a tu fecunda voz pone un candado, [271] |
|
|
que no deja salir una siquiera |
|
|
|
|
de las verdades mil que en tu mollera |
|
|
|
|
se cocinan; encantado |
|
|
|
|
tesoro, destinado |
|
|
|
|
a enriquecer más venturosa era. |
|
|
|
| |
|
|
Contra el gobierno torpe, corrompido, |
|
|
|
|
que lo compra todo y lo deprava |
|
|
|
|
y tiene en hierros la verdad, y esclava |
|
|
|
|
la prensa y la conciencia |
|
|
|
| |
|
|
la conciencia y la prensa |
|
|
|
| |
|
|
y tiene la nación la prensa esclava |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
277. Primera redacción: |
|
|
|
|
alguna tierna niña arrebatada [272] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
283-284. Intentos de redacción: |
|
|
|
|
harás de la difunta |
|
|
|
|
angélica modelo |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
* dirás que la difunta |
|
|
|
|
era un cabal modelo |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
306. Primera redacción: |
|
|
|
|
o que da vueltas en mullido lecho |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
309. Siguen varios intentos de redacción de versos tachados,
bastante inconexos: |
|
|
|
|
Apenas uno toma, |
|
|
|
|
Para escribir, asunto, [273] |
|
|
|
|
en aquel mismo Punto, |
|
|
|
|
de los ensueños la bandada acosa; |
|
|
|
|
cogerás en el aire cuantos quieras. |
|
|
|
| |
|
|
Pueda coger al vuelo |
|
|
|
|
cuantos vengan a pelo, |
|
|
|
|
que pasaporte franco y libre tienen |
|
|
|
| |
|
|
cuantos quisieras y no importa nada |
|
|
|
|
que no vengan a pelo. |
|
|
|
| |
|
|
Puedes coger al vuelo; |
|
|
|
|
y como pasaporte franco tienen |
|
|
|
| |
|
|
pues pasaporte libre y franco tienen |
|
|
|
|
y nadie el tiempo gasta |
|
|
|
|
de decir lo que son |
|
|
|
| |
|
|
darás muestra de todo, y nadie gasta |
|
|
|
|
una línea en decir a lo que vienen. |
|
|
|
|
Embuchas (?) a granel; con eso basta. |
|
|
|
| |
|
|
Para escribir, no bien se toma asunto |
|
|
|
| |
|
|
para escribir no bien elige asunto |
|
|
|
| |
|
|
no bien algún poeta elige asunto |
|
|
|
| |
|
|
no bien para escribir escoge asunto |
|
|
|
|
algún ingenio, citando |
|
|
|
|
tiene a la memoria la bandada. |
|
|
|
| |
|
|
Cuantos quisieras, vengan o no a pelo, |
|
|
|
|
puedan coger al vuelo. |
|
|
|
| |
|
|
puedas coger al vuelo |
|
|
|
|
cuantos quisieras o no, a pelo, |
|
|
|
| |
|
|
Cuantos quisieras y no importa un pito [274] |
|
| |
|
| |
|
|
335. Primera redacción: |
|
|
|
|
de que sólo Satán tiene el gobierno |
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
349. Al margen figuran unos versos totalmente ilegibles. [276] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406-410. Intentos de redacción: |
|
|
|
|
Aunque en mi tosco verso dos reales |
|
|
|
|
de inspiración no luzca, ni lo esmalte |
|
|
|
|
* rica facundia, y todo en fin le falte, |
|
|
|
|
cuando en obras de ingenio al justo vales |
|
|
|
|
yo sé que lo veraz |
|
|
|
| |
|
|
Aunque, a mi tosco verso una centella |
|
|
|
|
de inspiración no luzca, ni la esmalte |
|
|
|
|
* rica facundia, y todo en fin le falte, |
|
|
|
|
cuando ya a la razón y al gusto halaga |
|
|
|
|
yo sé que lo veraz |
|
|
|
| |
|
| |
|
| |
|
  Diálogo entre la amable Isidora y un poeta del siglo pasado
|
|
| (113) |
|
| |
|
| POETA |
- Aquel tributo que mi pobre ingenio |
|
|
|
|
ha ofrecido, Isidora, consagrarte... |
|
|
|
| ISIDORA |
-Me lo has hecho aguardar todo un trienio, |
|
|
|
|
y pudiera mandarte |
|
|
|
|
que fueras con tu música a otra parte; |
|
5 |
|
|
pero con una condición lo admito: |
|
|
|
|
que tenga de lo nuevo y lo bonito. |
|
|
|
| POETA |
-¿De lo bonito y de lo nuevo sólo? |
|
|
|
|
A tus influjos me encomiendo, Apolo, |
|
|
|
|
para salir de tan terrible aprieto: |
|
10 |
|
|
inspírame un soneto, |
|
|
|
|
que el fino gusto de Isidora apruebe. |
|
|
|
| ISADORA |
-¿Sonetos en el siglo diez y nueve? [278] |
|
|
|
| POETA |
-Un romancito, pues, en asonante... |
|
|
|
| ISADORA |
-Es cosa de poeta principiante, |
|
15 |
|
|
que el oído desgarra, |
|
|
|
|
y merece cantarse con guitarra. |
|
|
|
| POETA |
-Pero si no sé más, querida mía. |
|
|
|
|
¿Cómo de tan estéril fantasía |
|
|
|
|
creaciones hermosas |
|
20 |
|
|
podrán salir? No da el espino rosas. |
|
|
|
| ISADORA |
-Todo cuanto me digas es en vano. |
|
|
|
|
En estas hojas, con tu propia mano, |
|
|
|
|
algo que a los lectores interese, |
|
|
|
|
algo que de ponerse digno sea, |
|
25 |
|
|
después de estas dos emes y esta ese, (114) |
|
|
|
|
has de escribir; lo exijo. |
|
|
|
| POETA |
-¡Fuerte empeño! |
|
|
|
|
Mas aguarda; una idea |
|
|
|
|
me ocurre de improviso. |
|
|
|
|
Fingiré que adormido en blando sueño |
|
30 |
|
|
se presenta a mi vista un paraíso, |
|
|
|
|
donde... |
|
|
|
| ISADORA |
-Toma la pluma, pues, y al caso. |
|
|
|
| POETA |
(escribiendo y declamando) |
|
|
|
|
-«Sobre la verde falda |
|
|
|
|
del erguido Parnaso, [279] |
|
|
|
|
guiaba yo mi vacilante paso, |
|
35 |
|
|
tejiéndote, Isidora, una guirnalda, |
|
|
|
|
cuando de ninfas majestuoso coro, |
|
|
|
|
sueltos sobre la espalda |
|
|
|
|
alabastrina, los cabellos de oro |
|
|
|
|
coronados de flores, |
|
40 |
|
|
con ropas que robaron sus colores |
|
|
|
|
a la primera luz de la mañana, |
|
|
|
|
con cítaras de etérea melodía, |
|
|
|
|
que arroba en dulce rapto el alma humana...» |
|
|
|
| ISADORA |
-Jesús! ¡Qué altisonante algarabía! |
|
45 |
|
|
Amigo mío, en lengua castellana, |
|
|
|
|
ésa se llama entrada de pavana. |
|
|
|
|
¿No ves que tus poéticos primores |
|
|
|
|
son estrujadas flores |
|
|
|
|
de que cualquiera nene |
|
50 |
|
|
en este siglo innovador se mofa? |
|
|
|
|
Apostaré que en la siguiente estrofa |
|
|
|
|
vas a beber las aguas de Hipocrene. |
|
|
|
|
Guía, por Dios, tu vacilante paso |
|
|
|
|
lo más lejos que puedas del Parnaso. |
|
55 |
|
| POETA |
-Eso yo lo sabré, sin que lo mandes. |
|
|
|
|
Mas, si te place, hagamos una cosa. |
|
|
|
|
Dame un asunto tú, no de los grandes |
|
|
|
|
que pidan alto ingenio, estilo fuerte, |
|
|
|
|
inspiración fogosa, |
|
60 |
|
|
sino sencillo, fácil, en que acierte, |
|
|
|
|
no a idealizar angélica armonía |
|
|
|
|
(eso a tu voz divina sólo es dado), |
|
|
|
|
no a contentar tu gusto delicado, |
|
|
|
|
a que dan cuatro idiomas alimento |
|
65 |
|
|
(¿cupiera en mí tan alto pensamiento?), |
|
|
|
|
sino a probar lo que conmigo vales; |
|
|
|
|
pues dócil a tu imperio soberano, |
|
|
|
|
tomo otra vez con atrevida mano |
|
|
|
|
la lira, que en las ramas funerales |
|
70 |
|
|
de sauces lloradores, monumento [280] |
|
|
|
|
de una temprana tumba, colgué un día (115). |
|
|
|
|
Juré que nunca más la tocaría; |
|
|
|
|
quebrantaré por ti mi juramento. |
|
|
|
|
En suma, sólo pido |
|
75 |
|
|
que tú me des el tema. |
|
|
|
| ISADORA |
-Concedido. |
|
|
|
| POETA |
-¿Cuál es? |
|
|
|
| ISADORA |
-Amor. |
|
|
|
| POETA |
-¡Jesús! |
|
|
|
| ISADORA |
-¿Qué es lo que temes? |
|
|
|
|
¿Pido yo por ventura que en las aras |
|
|
|
|
del ciego dios, profano incienso quemes? |
|
|
|
|
¿Pido que a lo Petrarca o lo Macías |
|
80 |
|
|
le entones quejumbrosas elegías? |
|
|
|
|
Comprendo bien que ajeno lo estimaras |
|
|
|
|
de ti y de mí; mas dime, ¿qué tendría |
|
|
|
|
la propuesta materia [281] |
|
|
|
|
de impropia ni de ingrata |
|
85 |
|
|
para la cosquillosa fantasía |
|
|
|
|
de la más zahareña mojigata |
|
|
|
|
que allí vertida viese alguna seria |
|
|
|
|
máxima de moral filosofía? |
|
|
|
| POETA |
-¿Conque un sermón en verso? ¡Linda cosa |
|
90 |
|
|
por cierto para el álbum de una hermosa! |
|
|
|
| ISADORA |
-Sai che lá corre il mondo, ove piú versi |
|
|
|
|
di sue dolcezze il lusinghier Parnaso |
|
|
|
|
e che'l vero condito in molli versi |
|
|
|
|
i piú schivi, allettando, ha persüaso. |
|
95 |
|
| POETA |
-¡Basta! Me rindo al Tasso; |
|
|
|
|
me rindo a ti. Permite solamente |
|
|
|
|
que hurtada inspiración mi verso aliente. |
|
|
|
|
(El poeta traduciendo del italiano) (116) [282] |
|
|
|
| |
|
| |
|
| |
|
  La corte de amor
|
|
|
(Texto A) |
|
| (117) |
|
|
 Solemne audiencia un día |
|
|
|
|
daba el Amor; servía |
|
100 |
|
|
Capricho de portero |
|
|
|
|
y a Dama y Caballero |
|
|
|
|
que de su gusto era |
|
|
|
|
fácil entrada abría. |
|
|
|
|
Con los demás hacía |
|
105 |
|
|
de diversa manera. |
|
|
|
|
Vestida entró de gala |
|
|
|
|
Juventud en la sala |
|
|
|
|
y ocupó la testera. [283] |
|
|
|
|
Entraron Risa y juego |
|
110 |
|
|
y se salieron luego. |
|
|
|
|
La Gracia a la Hermosura |
|
|
|
|
llevaba de la mano, |
|
|
|
|
y le alcanzó Ventura. |
|
|
|
|
Llega con gesto ufano |
|
115 |
|
|
Necedad, y se engríe |
|
|
|
|
porque el Amor se ríe. |
|
|
|
|
Mas ya del Chisme aleve |
|
|
|
|
se oye el susurro leve, |
|
|
|
|
y van tras él llegando |
|
120 |
|
|
en bullicioso bando |
|
|
|
|
Sospechas y Recelos |
|
|
|
|
y pendencieros Celos. |
|
|
|
|
La Lisonja apercibe |
|
|
|
|
su más meliflua charla, |
|
125 |
|
|
y gran placer recibe |
|
|
|
|
Amor al escucharla, |
|
|
|
|
Triscaban la Alegría |
|
|
|
|
y la Coquetería, |
|
|
|
|
y con semblante huraño |
|
130 |
|
|
acecha el Desengaño. |
|
|
|
|
Va el Rendimiento tímido, |
|
|
|
|
que aún del desdén se paga; |
|
|
|
|
va la Traición que pérfida |
|
|
|
|
a los que vende halaga. |
|
135 |
|
|
Fe, Modestia, Inocencia |
|
|
|
|
lograron corta audiencia; |
|
|
|
|
y avergonzadas salen |
|
|
|
|
de lo poco que valen. [284] |
|
|
|
|
La Locura no falta, |
|
140 |
|
|
que de Cupido era |
|
|
|
|
antigua consejera |
|
|
|
|
y tiene allí vara alta. |
|
|
|
|
Alrededor del trono |
|
|
|
|
Querellas y Suspiros |
|
145 |
|
|
cantando en flébil tono |
|
|
|
|
hacen variados giros, |
|
|
|
|
y mézclanse en la Danza |
|
|
|
|
Consuelo y, Esperanza. |
|
|
|
| |
|
|
Falta entre tanta gente |
|
150 |
|
|
la Razón solamente, |
|
|
|
|
porque el Ujier Capricho |
|
|
|
|
que es un perverso bicho |
|
|
|
|
no está en buena harmonía |
|
|
|
|
con la señora mía, |
|
155 |
|
|
y anunciarla rehusa |
|
|
|
|
con una y otra excusa. |
|
|
|
|
Al cabo fue preciso. [285] |
|
|
|
|
«La Razón allí fuera |
|
|
|
|
(dice) su turno espera, |
|
160 |
|
|
y si le dais permiso |
|
|
|
|
hablar con vos querría |
|
|
|
|
antes que se haga tarde». |
|
|
|
|
Responde Amor: «Que aguarde, |
|
|
|
|
o que vuelva otro día». |
|
165 |
[286] |
| |
|
| |
|
| |
|
 La corte de amor
|
|
|
(Texto B) |
|
| |
|
|
 Solemne audiencia un día |
|
|
|
|
daba el Amor; servía |
|
100 |
|
|
Capricho de portero |
|
|
|
|
y, solamente abría |
|
|
|
|
a Dama o Caballero |
|
|
|
|
que bien le parecía. |
|
|
|
|
Juventud en la sala |
|
105 |
|
|
vestida entró de gala |
|
|
|
|
y ocupó la testera. |
|
|
|
|
Entraron Risa y juego |
|
|
|
|
y se salieron luego. |
|
|
|
|
Llevó de compañera |
|
110 |
|
|
la Gracia a la Hermosura, |
|
|
|
|
y le alcanzó Ventura. [287] |
|
|
|
|
Esperanzas, temores, |
|
|
|
|
ilusiones que ostentan |
|
|
|
|
del Iris los colores, |
|
115 |
|
|
deseos que atormentan |
|
|
|
|
placeres que embriagan. |
|
|
|
|
Requiebros y suspiros |
|
|
|
|
en torno el numen vagan |
|
|
|
|
en fantásticos giros. |
|
120 |
|
|
Mas hete al Chisme aleve, |
|
|
|
|
que todo lo remueve; |
|
|
|
|
tras su susurro blando |
|
|
|
|
llegan en fiero bando |
|
|
|
|
Sospechas y Recelos |
|
125 |
|
|
y pendencieros Celos. |
|
|
|
|
Fe, Constancia, Inocencia |
|
|
|
|
lograron corta audiencia. |
|
|
|
|
Ruborizadas salen |
|
|
|
|
viendo cuán poco valen. |
|
130 |
|
|
La Locura no falta, |
|
|
|
|
que de Cupido era |
|
|
|
|
antigua consejera |
|
|
|
|
y tiene allí vara alta. |
|
|
|
|
Y el traidor Fingimiento |
|
135 |
|
|
que a los que muerde halaga, |
|
|
|
|
y el fino Rendimiento |
|
|
|
|
que aun del desdén se paga, |
|
|
|
|
el presumido Entono [288] |
|
|
|
|
que del triunfo se precia, |
|
140 |
|
|
el pérfido Abandono, |
|
|
|
|
la Confianza necia |
|
|
|
|
cercan el áureo trono. |
|
|
|
| |
|
|
Falta entre tanta gente |
|
|
|
|
la Razón solamente, |
|
145 |
|
|
y fue que el tal Capricho |
|
|
|
|
que es un perverso bicho, |
|
|
|
|
nunca en buena harmonía |
|
|
|
|
con la señora mía, |
|
|
|
|
dar al Amor no quiso |
|
150 |
|
|
de su llegada aviso. |
|
|
|
|
Al fin, como precisa |
|
|
|
|
cosa «Una noble dama» |
|
|
|
|
(con solapada risa |
|
|
|
|
le dijo) «aguarda afuera. |
|
155 |
|
|
Doña Razón se llama |
|
|
|
|
que la admisión espera». [289] |
|
|
|
| |
|
|
Cuando hubo el nombre oído |
|
|
|
|
turbose el tiranuelo; |
|
|
|
|
confuso y amorrido |
|
160 |
|
|
los ojos baja al suelo: |
|
|
|
|
¿Pero por qué cobarde |
|
|
|
|
le he de temer?» decía. |
|
|
|
|
«Entre... mas no... ya es tarde. |
|
|
|
|
Di que venga otro día». |
|
165 |
[290] |
| |
|
| |
|
|
[280] |
77-88. Otra redacción manuscrita de estos versos. Van seguidos de
una estrofa totalmente ilegible: |
|
|
-¿Cuál es? - Amor - Pardiez, linda materia |
|
|
|
|
Para un Matusalén - Más grave y seria, |
|
|
|
|
no puede ser, que enamoradas canas |
|
|
|
|
no poseo yo, ni propio en mí sería. |
|
|
|
|
Yo te pido verdad, filosofía - |
|
|
|
|
pero tantos y tantos |
|
|
|
|
afamados ingenios han escrito |
|
|
|
|
sobre ese derecho (ileg.) - |
|
|
|
|
Plágialos, que con eso me contento - |
|
|
|
|
¿Me lo Permites tú? - Tal permito - |
|
|
|
|
Pues con esa licencia va de cuento. [281] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
92-95. Tasso. - La Jerusalén Libertada, canto I, octava 3. |
|
|
|
|
Sabes que allá va el mundo do se estima |
|
|
|
|
el licor lisonjero del Parnaso, |
|
|
|
|
cuando en sonora y deleitosa rima, |
|
|
|
|
mejora al hombre de virtud escaso. |
|
|
|
|
(Traducción de Juan Sedeño). |
|
|
|
|
(EDICIÓN CHILENA. SANTIAGO). |
[282] |
|
|
| |
|
| |
|
|
99. Primera redacción: |
|
|
|
|
Audiencia daba un día |
|
|
|
|
Amor |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
102-104. Primeros intentos de redacción: |
|
|
|
|
que a Dama y Caballero |
|
|
|
|
entrada fácil daba |
|
|
|
|
* que de su gusto era |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
que a Dama y Caballero |
|
|
|
|
* que de su gusto era |
|
|
|
|
gustosamente abría. |
|
|
|
| |
|
|
Este último verso fue tachado y sustituido sucesivamente por los
siguientes: |
|
|
|
|
La puerta al punto abría. |
|
|
|
| |
|
|
Prontamente admitía. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
105. Otra redacción, que aparece sin tachar en el original: |
|
|
Con los demás no hacía [283] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
120. Primera redacción: |
|
|
|
|
Y van tras él entrando |
|
|
|
| |
|
|
Tacha entrando y escribe llegando. Sin tachar esta última, escribe
de nuevo entrando, y la deja igualmente sin tachar. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
127. Primera redacción: |
|
|
|
|
el Dios al escucharla. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
128-131. Primera redacción: |
|
|
|
|
Triscaba la Alegría |
|
|
|
|
con la Coquetería, |
|
|
|
|
y acecha en un escaño |
|
|
|
|
ceñudo el Desengaño. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
136. Comenzó a redactar este verso con la palabra Locura. |
|
| |
|
| |
|
|
137. Primera redacción: |
|
|
|
|
tuvieron corta audiencia [284] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
140. Primera redacción: |
|
|
|
|
Locura allí no falta |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
114-147. Primera redacción: |
|
|
|
|
|
|
* Cantando en flébil tono |
|
|
|
|
* Querellas y Suspiros |
|
|
|
|
* hacen variados giros, |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Segunda redacción: |
|
|
|
|
* Cantando en flébil tono |
|
|
|
|
* Querellas y Suspiros |
|
|
|
|
en torno al regio trono |
|
|
|
|
* hacen variados giros, |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
156-165. Primera redacción: |
|
|
|
|
y anunciarla no quiso. |
|
|
|
|
* Al cabo fue preciso. |
|
|
|
|
«Hay una noble dama, |
|
|
|
|
dice; Razón se llama |
|
|
|
|
y hablaros desearía |
|
|
|
|
si le mandáis que aguarde». |
|
|
|
|
Responde Amor: «Ya es tarde; |
|
|
|
|
di que venga otro día». |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Otra redacción de los versos quinto y sexto: |
|
|
|
|
y preguntar me hacía |
|
|
|
|
si permitís que aguarde». |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Al dorso del manuscrito intentó Bello nuevas redacciones,
sumamente enmendadas. Por las tachaduras es indescifrable el
primer intento de redacción. Damos a continuación lo que queda
legible: |
|
|
|
|
* Al cabo fue preciso. |
|
|
|
|
Y Pide así el permiso |
|
|
|
|
(ileg.) «Anciana dama, [285] |
|
|
|
|
|
|
que la Razón se llama, |
|
|
|
|
y hablaros desearía |
|
|
|
|
* antes que se haga tarde». |
|
|
|
|
Responde Amor:«Que aguarde, |
|
|
|
|
o que vuelva otro día». |
|
|
|
| |
|
|
«Pide vuestro permiso |
|
|
|
|
(dice) una noble dama |
|
|
|
|
que la Razón se llama, |
|
|
|
|
y hablar con vos querría |
|
|
|
|
de cosas de valía, |
|
|
|
|
* antes que se haga tarde». |
|
|
|
|
* Responde Amor: «Que aguarde... |
|
|
|
|
* o que vuelva otro día». |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Cuarta redacción, no tachada: |
|
|
|
|
* «La Razón allí fuera, |
|
|
|
|
señor, su turno espera, |
|
|
|
|
* y si le dais Permiso, |
|
|
|
|
* hablar con vos querría». |
|
|
|
|
«Di que vuelva otro día». [286] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
99. Sigue la numeración correlativa, correspondiente a la página
281. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
99-104. Primera redacción: |
|
|
|
|
Audiencia daba un día |
|
|
|
|
Amor, y de portero |
|
|
|
|
Capricho le servía, |
|
|
|
|
que solamente abría |
|
|
|
|
la apetecida puerta |
|
|
|
|
* a Dama o Caballero |
|
|
|
|
que a complacerle acierta. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Otra redacción: |
|
|
|
|
Audiencia daba un, día |
|
|
|
|
Amor y le servía |
|
|
|
|
* Capricho de Portero, |
|
|
|
|
que sólo abrir solía |
|
|
|
|
la apetecida puerta |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Los dos últimos versos fueron refundidos así: |
|
|
que sólo abre la puerta |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
105-109.La primitiva ordenación era: 107, 108, 109, 105, 106.
[287] |
|
| |
|
| |
|
|
123-124. Primera redacción: |
|
|
|
|
y en susurro blando |
|
|
|
|
siguen en fiero bando |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
129-131. Primera redacción: |
|
|
|
|
Y avergonzadas salen |
|
|
|
|
de ver cuán poco valen. |
|
|
|
|
Locura allí no falta |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
134. Siguen estos versos tachados: |
|
|
|
|
La partera Lisonja, |
|
|
|
|
que de viento se esponja, |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Corrige el primer verso: |
|
|
|
|
La pérfida Lisonja |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Tacha y vuelve a dejar la redacción inicial. |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
135-165. Primera redacción: |
|
|
|
|
El fino Rendimiento |
|
|
|
|
* que aun del desdén se paga, |
|
|
|
|
* y el traidor Fingimiento [288] |
|
|
|
|
que a los que mata halaga, |
|
|
|
|
y el pérfido Abandono |
|
|
|
|
cercan el áureo trono. |
|
|
|
| |
|
|
* Falta entre tanta gente |
|
|
|
|
* la Razón solamente, |
|
|
|
|
* y fue que el tal Capricho |
|
|
|
|
* que es un perverso bicho, |
|
|
|
|
* nunca en buena harmonía |
|
|
|
|
* con la señora mía, |
|
|
|
|
* dar al Amor no quiso |
|
|
|
|
* de su llegada aviso. |
|
|
|
|
* Al fin, como precisa |
|
|
|
|
cosa, «Una dama espera |
|
|
|
|
* (con solapada risa |
|
|
|
|
dijo) en la puerta espera, |
|
|
|
|
saludarlo quisiera. |
|
|
|
|
* Doña Razón se llama». |
|
|
|
|
Mucho el Amor se altera. |
|
|
|
|
Turbado el rapazuelo |
|
|
|
|
la vista inclinó al suelo |
|
|
|
|
y habló de esta manera: |
|
|
|
|
«Que, por mucho tiempo aguarde, |
|
|
|
|
¡Qué descortesía! |
|
|
|
|
* ¡Entre!... Mas no... ya es tarde. |
|
|
|
|
Di que vuelva otra día». |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
Enmiendas hechas a los seis primeros versos: |
|
|
* El pérfido Abandono |
|
|
|
|
y la Confianza necia |
|
|
|
|
y el presumido Entono, |
|
|
|
|
que de triunfar se precia, [289] |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
158-160. Otras redacciones: |
|
|
|
|
Amor se turba todo |
|
|
|
|
cuando su nombre ha oído. |
|
|
|
|
Cabizbajo, amorrido |
|
|
|
|
respondió de este modo: |
|
|
|
| |
|
|
Cuando aquel nombre ha oído |
|
|
|
|
Amor se turba todo. |
|
|
|
|
La vista inclina al suelo. |
|
|
|
|
Contesta de este modo: |
|
|
|
| |
|
| |
|
|
163. Siguen dos versos tachados: |
|
|
|
|
enojosa, a fe mía, |
|
|
|
|
la visita» decía |
|
|
|
| |
|
| |
|
| |
|