|
|
Salen
CHANFALLA y la
CHIRINOS1.
|
|
CHAN.-
No se te passen de la memoria, Chirinos, mis aduertimientos,
principalmente los que te he dado para este nueuo embuste, que ha de salir tan
a luz como el passado del llouista2.
|
|
CHI.-
Chanfalla ilustre, lo que en mi fuere, tenlo como de molde: que
tanta memoria tengo como entendimiento, a quien se junta vna voluntad de
acertar a satisfazerte, que excede a las demas potencias. Pero dime: ¿de
que sirue este Rabelin que hemos tomado? Nosotros dos solos, ¿no
pudieramos salir con esta empresa?
|
|
CHAN.-
Auiamosle menester como el pan de la boca, para tocar en los
espacios que tardaren en salir las figuras del retablo de las marauillas.
|
|
CHI.-
Marauilla sera si no nos apedrean por solo el Rabelin, porque tan
desuenturada criaturilla no la he visto en todos los dias de mi vida.
|
|
-106-
|
|
|
(Entra el
RABELIN.)
|
|
RAB.-
¿Hase de hazer algo en este pueblo, señor
autor?3. Que ya me muero porque
vuessa merced vea que no me tomò a carga cerrada4.
|
|
CHI.-
Quatro cuerpos de los vuestros no haran vn tercio5, quanto mas vna carga. Si no sois mas gran musico que
grande, medrados estamos.
|
|
RAB.-
Ello dira; que en verdad que me han escrito para entrar en vna
compañia de partes6, por chico que soy.
|
|
CHAN.-
Si os han de dar la parte a medida del cuerpo, casi sera
inuisible. Chirinos, poco a poco estamos ya en el pueblo, y
-fol. 244r-
estos que aqui vienen deuen de ser, como lo son sin
duda, el gouernador y los alcaldes. Salgamosles al encuentro, y date vn filo a
la lengua en la piedra de la adulacion; pero no despuntes de aguda7.
(Salen el
GOUERNADOR y
BENITO REPOLLO, alcalde;
IUAN CASTRADO, regidor; y
PEDRO CAPACHO, escriuano.)
Beso a vuessas mercedes las manos. ¿Quien de vuessas
mercedes es el gouernador deste pueblo?
|
|
GOB.-
Yo soy el gouernador. ¿Que es lo que quereis, buen
hombre?
|
|
CHAN.-
A tener yo dos onças de entendimiento, huuiera echado de
ver que essa
-107-
peripatetica y anchurosa presencia no podia ser de
otro que del dignissimo gouernador deste honrado pueblo, que, con venirlo a ser
de las Algarrouillas, lo deseche vuessa merced8.
|
|
CHI.-
En vida de la señora y de los señoritos, si es que
el señor gouernador los tiene.
|
|
CAP.-
No es casado el señor gouernador.
|
|
CHI.-
Para quando lo sea, que no se perdera nada.
|
|
GOB.-
Y bien: ¿que es lo que quereis, hombre honrado?
|
|
CHI.-
Honrados dias viua vuessa merced, que assi nos honra. En fin, la
enzina da bellotas, el pero peras, la parra vuas, y el honrado honra, sin poder
hazer otra cosa.
|
|
BEN.-
Sentencia ciceronianca, sin quitar ni poner vn punto.
|
|
CAP.-
Ciceroniana quiso dezir el señor
alcalde Benito Repollo.
|
|
BEN.-
Siempre quiero dezir lo que es mejor; sino que las mas vezes no
acierto. En fin, buen hombre, ¿que quereys?
|
|
CHAN.-
Yo, señores mios, soy Montiel, el que trae el retablo de
las marauillas. Hanme embiado a llamar de la corte los señores cofrades
de los hospitales, porque no ay autor de comedias en ella, y perecen los
hospitales, y con mi yda se remediará todo9.
|
|
-108-
|
|
GOB.-
¿Y que quiere dezir
retablo de las marauillas?
|
|
CHAN.-
Por las marauillosas cosas que en el se enseñan y
muestran, viene a ser llamado retablo de las marauillas; el qual fabricó
y compuso el sabio Tontonelo, debaxo de tales paralelos, rumbos, astros y
estrellas, con tales puntos, caracteres y obseruaciones, que ninguno puede ver
las cosas que en el se muestran, que tenga alguna raza de confesso, o no sea
auido y procreado de sus padres de legitimo matrimonio; y el que fuere
contagiado destas dos tan vsadas enfermedades, despidase de ver las cosas jamas
vistas ni oydas de mi retablo10.
|
|
-fol. 244v-
|
|
BEN.-
Aora echo de ver que cada dia se ven en el mundo cosas nueuas.
¿Y que? ¿Se llamaua Tontonelo el sabio que el retablo
compuso?
|
|
CHI.-
Tontonelo se llamaua, nacido en la ciudad de Tontonela; hombre de
quien ay fama que le llegaua la barba a la cintura.
|
|
BEN.-
Por la mayor parte, los hombres de grandes barbas son
sabiondos.
|
|
GOB.-
Señor regidor Iuan Castrado, yo de termino, debaxo de su
buen parecer, que esta noche se despose la señora Teresa Castrada, su
hija, de quien yo soy padrino, y, en regozijo de la fiesta,
-109-
quiero que el señor Montiel muestre en vuestra casa su retablo.
|
|
IUAN.-
Esso tengo yo por seruir al señor gouernador, con cuyo
parecer me conuengo, entablo y arrimo, aunque aya otra cosa en contrario.
|
|
CHI.-
La cosa que ay en contrario es que, si no se nos paga primero
nuestro trabajo, assi veran las figuras como por el cerro de Vbeda. ¿Y
vuessas mercedes, señores justicias, tienen conciencia y alma en essos
cuerpos? ¡Bueno seria que entrasse esta noche todo el pueblo en casa del
señor Iuan Castrado, o como es su gracia, y viesse lo contenido en el
tal retablo, y mañana, quando quisiessemos mostralle al pueblo, no
huuiesse ánima que le viesse! No, señores; no, señores;
ante omnia11, nos han de pagar lo que fuere justo.
|
|
BEN.-
Señora autora, aqui no os ha de pagar ninguna Antona ni
ningun Antoño; el señor regidor Iuan Castrado os pagará
mas que honradamente, y si no, el Concejo. ¡Bien conoceys el lugar, por
cierto! Aqui, hermana, no aguardamos a que ninguna Antona pague por
nosotros.
|
|
CAP.-
¡Pecador de mi, señor Benito Repollo, y que lexos da
del blanco! No dize la señora autora que pague ninguna Antona, sino que
le paguen adelantado
-110-
y ante todas cosas, que esso quiere dezir
ante omnia.
|
|
BEN.-
Mirad, escriuano Pedro Capacho, hazed vos que me hablen a
derechas, que yo entendere a pie llano. Vos, que soys leydo y escriuido, podeys
entender essas algarauias de allende12, que yo no.
|
|
IUAN.-
Aora bien: ¿contentarse ha el señor autor con que
yo le de adelantados media dozena de ducados? Y mas, que se tendra cuydado que
no entre gente del pueblo esta noche en mi casa.
|
|
CHAN.-
Soy contento, porque yo me fio de la diligencia de vuessa merced
y de su buen término.
|
|
IUAN.-
Pues vengase conmigo. Recibira el dinero, y verá mi casa
-fol. 245r-
y la comodidad que ay en ella para mostrar esse
retablo.
|
|
CHAN.-
Vamos; y no se les passe de las mientes las calidades que han de
tener los que se atreuieren a mirar el marauilloso retablo.
|
|
BEN.-
A mi cargo queda esso; y sele dezir que, por mi parte, puedo yr
seguro a juyzio, pues tengo el padre alcalde; quatro dedos de enjundia de
christiano viejo rancioso tengo sobre los quatro costados de mi linage:
¡miren si vere el tal retablo!
|
|
CAP.-
Todos le pensamos ver, señor Benito Repollo.
|
|
-111-
|
|
IUAN.-
No nacimos aca en las maluas13, señor Pedro Capacho.
|
|
GOB.-
Todo sera menester, segun voy viendo, señores alcalde,
regidor y escriuano.
|
|
IUAN.-
Vamos, autor, y manos a la obra, que Iuan Castrado me llamo, hijo
de Anton Castrado y de Iuana Macha; y no digo mas en abono y seguro que podre
ponerme cara a cara y a pie quedo delante del referido retablo.
|
|
CHI.-
¡Dios lo haga!
|
|
|
(Entranse
IUAN CASTRADO y
CHANFALLA.)
|
|
GOB.-
Señora autora, ¿que poetas se vsan aora en la corte
de fama y rumbo, especialmente de los llamados comicos? Porque yo tengo mis
puntas y collar de poeta, y picome de la farandula y caratula14: veynte y dos comedias tengo, todas
nueuas, que se veen las vnas a las otras, y estoy aguardando coyuntura para yr
a la corte y enriquezer con ellas media dozena de autores.
|
|
CHI.-
A lo que vuessa merced, señor gouernador, me pregunta de
los poetas, no le sabre responder, porque ay tantos, que quitan el sol, y todos
piensan que son famosos; los poetas comicos son los ordinarios y que siempre se
vsan, y assi, no ay para que nombrallos. Pero digame vuessa merced, por su
-112-
vida: ¿cómo es su buena gracia?,
¿cómo se llama?
|
|
GOB.-
A mi, señora autora, me llaman el licenciado
Gomezillos.
|
|
CHI.-
¡Valame Dios, y que vuessa merced es el señor
licenciado Gomezillos, el que compuso aquellas coplas tan famosas de
«Luzifer estaua malo» y «Tomale mal de fuera»?
|
|
GOB.-
Malas lenguas huuo que me quisieron ahijar estas coplas, y assi
fueron mias como del Gran Turco. Las que yo compuse, y no lo quiero negar,
fueron aquellas que trataron del diluuio de Seuilla15: que, puesto que los poetas son ladrones vnos de otros,
nunca me preciè de hurtar nada a nadie: con mis versos me ayude Dios, y
hurte el que quisiere.
|
|
-fol. 245v-
|
|
|
(Buelue
CHANFALLA.)
|
|
CHAN.-
Señores, vuessas mercedes vengan, que todo està a
punto, y no falta mas que començar.
|
|
CHI.-
¿Està ya el dinero
in corbona?16.
|
|
CHAN.-
Y aun entre las telas del coraçon.
|
|
CHI.-
Pues doyte por auiso, Chanfalla, que el gouernador es poeta.
|
|
CHAN.-
¿Poeta? ¡Cuerpo del mundo! Pues dale por
engañado, porque todos los de humor semejante son hechos a la
maçacona17: gente descuydada, credula, y no nada maliciosa.
|
|
-113-
|
|
BEN.-
Vamos, autor, que me saltan los pies por ver essas
marauillas.
|
|
|
(Entranse todos.)
|
|
|
(Salen
IUANA CASTRADA y
TERESA REPOLLA, labradoras, la vna como desposada, que
es la
CASTRADA.)
|
|
CAS.-
Aqui te puedes sentar, Teresa Repolla amiga, que tendremos el
retablo enfrente; y pues sabes las condiciones que han de tener los miradores
del retablo, no te descuydes, que seria vna gran desgracia.
|
|
TER.-
Ya sabes, Iuana Castrada, que soy tu prima, y no digo mas. Tan
cierto tuuiera yo el cielo como tengo cierto ver todo aquello que el retablo
mostrare. Por el siglo de mi madre, que me sacasse los mismos ojos de mi cara
si alguna desgracia me aconteciesse. ¡Bonita soy yo para esso!
|
|
CAS.-
Sossiegate, prima, que toda la gente viene.
|
|
|
(Entran el
GOUERNADOR,
BENITO REPOLLO,
IUAN CASTRADO,
PEDRO CAPACHO, el autor, y la autora, y el musico, y
otra gente del pueblo, y vn sobrino de
BENITO, que ha de ser aquel gentilhombre que
bayla.)
|
|
CHAN.-
Sientense todos. El retablo ha de estar detras deste repostero, y
la autora tambien, y aqui el musico.
|
|
BEN.-
¿Musico es este? Metanle tambien detras del repostero:
que, a trueco de no
-114-
velle, dare por bien empleado el no
oylle.
|
|
CHAN.-
No tiene vuessa merced razon, señor alcalde Repollo, de
descontentarse del musico, que en verdad que es muy buen christiano, y hidalgo
de solar conocido.
|
|
GOB.-
Calidades son bien necessarias para ser buen musico.
|
|
BEN.-
De solar, bien podra ser; mas de sonar, abrenuncio.
|
|
RAB.-
Esso se merece el vellaco que se viene a sonar delante de...
|
|
BEN.-
Pues, por Dios, que hemos visto aqui sonar a otros musicos
tan...
|
|
GOB.-
Quedesse esta razon en el
de del señor Rabel y en el
tan del alcalde, que sera proceder en
infinito, y el señor Montiel comience
-fol. 246r-
su
obra.
|
|
BEN.-
¡Poca valumba trae este autor para tan gran retablo!
|
|
IUAN.-
Todo deue de ser de marauillas.
|
|
CHAN.-
¡Atencion, señores, que comienço! ¡O
tu, quienquiera que fuyste, que fabricaste este retablo con tan marauilloso
artificio, que alcançò renombre de las marauillas por la virtud
que en el se encierra! Te conjuro, apremio y mando, que luego incontinente
muestres a estos señores algunas de las tus marauillosas marauillas,
para que se regozijen y tomen plazer sin escandalo alguno.
-115-
Ea,
que ya veo que has otorgado mi peticion, pues por aquella parte assoma la
figura del valentissimo Sanson, abraçado con las colunas del templo,
para derriballe por el suelo y tomar vengança de sus enemigos.
¡Tente, valeroso cauallero; tente, por la gracia de Dios Padre! ¡No
hagas tal desaguisado, porque no cojas debaxo y hagas tortilla tanta y tan
noble gente como aqui se ha juntado!
|
|
BEN.-
¡Tengase, cuerpo de tal conmigo! ¡Bueno sería
que, en lugar de auernos venido a holgar, quedassemos aqui hechos plasta!
¡Tengase, señor Sanson, pesia a mis males, que se lo ruegan
buenos!
|
|
CAP.-
¿Veysle vos, Castrado?
|
|
IUAN.-
¡Pues no le auia de ver! ¿Tengo yo los ojos en el
colodrillo?
|
|
GOB.-
[Aparte.] ¡Milagroso caso es
este! Assi veo yo a Sanson aora, como el Gran Turco; pues en verdad que me
tengo por legítimo y christiano viejo.
|
|
CHI.-
¡Guardate, hombre, que sale el mesmo toro que matò
al ganapan en Salamanca! ¡Echate, hombre! ¡Echate, hombre!
¡Dios te libre! ¡Dios te libre!
|
|
CHAN.-
¡Echense todos! ¡Echense todos! ¡Vcho ho, vcho
ho, vcho ho!18.
|
|
|
(Echanse todos y alborotanse.)
|
|
-116-
|
|
BEN.-
¡El diablo lleua en el cuerpo el torillo! Sus partes tiene
de hosco y de bragado. Si no me tiendo, me lleua de buelo.
|
|
IUAN.-
Señor autor, haga, si puede, que no salgan figuras que nos
alboroten. Y no lo digo por mi, sino por estas mochachas, que no les ha quedado
gota de sangre en el cuerpo, de la ferozidad del toro.
|
|
CAS.-
¡Y cómo, padre! No pienso boluer en mi en tres dias.
Ya me vi en sus cuernos, que los tiene agudos como vna lesna.
|
|
IUAN.-
No fueras tu mi hija, y no lo vieras.
|
|
GOB.-
[Aparte.] Basta; que todos ven lo
que yo no veo; pero al fin aure de dezir que lo veo, por la negra honrilla.
|
|
CHI.-
Essa manada de ratones que alla va, deciende por linea recta
-fol. 246v-
de aquellos que se criaron en el Arca de Noe; dellos
son blancos, dellos albaraçados19, dellos jaspeados, y dellos azules, y, finalmente, todos
son ratones.
|
|
CAS.-
¡Iesus! ¡Ay de mi! Tenganme, que me arrojarè
por aquella ventana. ¡Ratones! ¡Desdichada! Amiga, aprietate las
faldas, y mira no te muerdan. ¡Y monta que son pocos! Por el siglo de mi
abuela, que passan de milenta.
|
|
TER.-
Yo si soy la desdichada, porque se me entran sin reparo ninguno.
Vn raton morenico me tiene asida de vna rodilla.
-117-
Socorro venga
del cielo, pues en la tierra me falta20.
|
|
BEN.-
Aun bien que tengo greguescos: que no ay raton que se me entre,
por pequeño que sea.
|
|
CHAN.-
Esta agua que con tanta priessa se dexa descolgar de las nuues,
es de la fuente que da origen y principio al rio Iordan. Toda muger a quien
tocare en el rostro, se le boluera como de plata bruñida, y a los
hombres se les bolueran las barbas como de oro.
|
|
CAS.-
¿Oyes, amiga? Descubre el rostro, pues ves lo que te
importa. ¡O, que licor tan sabroso! Cubrase, padre; no se moje.
|
|
IUAN.-
Todos nos cubrimos, hija.
|
|
BEN.-
Por las espaldas me ha calado el agua hasta la canal maestra.
|
|
CAP.-
¡Yo estoy mas seco que vn esparto!
|
|
GOB.-
[Aparte.] ¿Que diablos puede
ser esto, que aun no me ha tocado vna gota donde todos se ahogan? ¿Mas
si viniera yo a ser bastardo entre tantos legitimos?
|
|
BEN.-
Quitenme de alli aquel musico; si no, voto a Dios que me vaya sin
ver mas figura. ¡Valgate el diablo por musico aduendado, y que haze de
menudear sin citola y sin son!
|
|
RAB.-
Señor alcalde, no tome conmigo la hincha, que yo toco como
Dios ha sido seruido de enseñarme.
|
|
-118-
|
|
BEN.-
¡Dios te auia de enseñar, sauandija! Metete tras la
manta; si no, por Dios que te arroje este banco.
|
|
RAB.-
El diablo creo que me ha traydo a este pueblo.
|
|
CAP.-
¡Fresca es el agua del santo rio Iordan! Y aunque me cubri
lo que pude, todavia me alcançò vn poco en los vigotes, y
apostaré que los tengo rubios como vn oro.
|
|
BEN.-
Y aun peor cinquenta vezes.
|
|
CHI.-
Alla van hasta dos dozenas de leones rampantes y de ossos
colmeneros. Todo viuiente se guarde, que, aunque fantasticos, no dexarán
de dar alguna pesadumbre, y aun de hazer las fuerças de Hercules con
espadas desembaynadas.
|
|
IUAN.-
Ea, señor autor, cuerpo de nosla, ¿y agora nos
quiere llenar la casa de ossos y de leones?
|
|
BEN.-
¡Mirad que ruyseñores y calandrias
-fol. 247r-
nos embia Tontonelo, sino leones y dragones!
Señor autor, [o]21 salgan figuras mas apazibles, o aqui nos contentamos con
las vistas, y Dios le guie, y no pare mas en el pueblo vn momento.
|
|
CAS.-
Señor Benito Repollo, dexe salir esse osso y leones,
siquiera por nosotras, y recebiremos mucho contento.
|
|
IUAN.-
Pues, hija, ¿de antes te espantauas de
-119-
los
ratones, y agora pides ossos y leones?
|
|
CAS.-
Todo lo nueuo aplaze, señor padre.
|
|
CHI.-
Essa donzella que agora se muestra tan galana y tan compuesta, es
la llamada Herodias, cuyo bayle alcançò en premio la
cabeça del Precursor de la vida. Si ay quien la ayude a baylar, veran
marauillas.
|
|
BEN.-
Esta si, ¡cuerpo del mundo!, que es figura hermosa,
apazible y reluziente. ¡Hideputa, y cómo que se buelue la
mochac[h]a! Sobrino Repollo, tu, que sabes de achaque de castañetas,
ayudala, y será la fiesta de quatro capas22.
|
|
SOB.-
Que me plaze, tio Benito Repollo.
|
|
|
(Tocan la zarauanda.)
|
|
CAP.-
¡Toma mi abuelo, si es antiguo el bayle de la zarauanda y
de la chacona!
|
|
BEN.-
Ea, sobrino, tenselas tiessas a essa bellaca iodia. Pero, si esta
es iodia, ¿cómo vee estas marauillas?
|
|
CHAN.-
Todas las reglas tienen excepcion, señor alcalde.
|
|
|
(Suena vna trompeta o corneta dentro del teatro,
y entra vn
FURRIER23 de compañias.)
|
|
FUR.-
¿Quien es aqui el señor gouernador?
|
|
GOB.-
Yo soy. ¿Que manda vuessa merced?
|
|
FUR.-
Que luego al punto mande hazer aloxamiento,
-120-
para
treynta hombres de armas que llegarán aqui dentro de media hora, y aun
antes, que ya suena la trompeta. Y a Dios.
|
|
BEN.-
Yo apostarè que los embia el sabio Tontonelo.
|
|
CHAN.-
No ay tal: que esta es vna compañia de cauallos que estaua
aloxada dos leguas de aqui.
|
|
BEN.-
Aora yo conozco bien a Tontonelo, y se que vos y el soys vnos
grandissimos vellacos, no perdonando al musico; y mirad que os mando que
mandeys a Tontonelo no tenga atreuimiento de embiar estos hombres de armas, que
le hare dar dozientos açotes en las espaldas, que se vean vnos a
otros.
|
|
CHAN.-
Digo, señor alcalde, que no los embia Tontonelo.
|
|
BEN.-
Digo que los embia Tontonelo, como ha embiado las otras
sauandijas que yo he visto.
|
|
CAP.-
Todos las auemos visto, señor Benito Repollo.
|
|
-fol. 247v-
|
|
BEN.-
No digo yo que no, señor Pedro Capacho. ¡No toques
mas, musico de entresueños, que te rompere la cabeça!
|
|
|
(Buelue el
FURRIER.)
|
|
FUR.-
Ea, ¿està ya hecho el aloxamiento?, que ya estan
los cauallos en el pueblo.
|
|
-121-
|
|
BEN.-
¿Que, todavia ha salido con la suya Tontonelo? ¡Pues
yo os voto a tal, autor de humos y de embelecos, que me lo aueys de pagar!
|
|
CHAN.-
Seanme testigos que me amenaza el alcalde.
|
|
CHI.-
Seanme testigos que dize el alcalde que lo que manda Su Magestad,
lo manda el sabio Tontonelo.
|
|
BEN.-
¡Atontoneleada te vean mis ojos, plega a Dios
todopoderoso!
|
|
GOB.-
Yo para mi tengo que verdaderamente estos hombres de armas no
deuen de ser de burlas.
|
|
FUR.-
¿De burlas auian de ser, señor gouernador?
¿Està en su seso?
|
|
IUAN.-
Bien pudieran ser atontonelados; como essas cosas auemos visto
aqui. Por vida del autor, que haga salir otra vez a la donzella Herodias,
porque vea este señor lo que nunca ha visto; quiza con esto le
cohecharemos para que se vaya presto del lugar.
|
|
CHAN.-
Esso en buen hora, y veysla aqui a do buelue, y haze de
señas a su baylador a que de nueuo la ayude.
|
|
SOB.-
Por mi no quedará, por cierto.
|
|
BEN.-
Esso si, sobrino; cansala, cansala: bueltas y mas bueltas.
¡Viue Dios, que es vn azogue la muchacha! ¡Al hoyo, al hoyo; a
ello, a ello!
|
|
FUR.-
¿Està loca esta gente? ¿Que diablos de
-122-
donzella es esta, y que bayle, y que Tontonelo?
|
|
CAP.-
¿Luego no vee la donzella Herodiana el señor
furrier?
|
|
FUR.-
¡Que diablos de donzella tengo de ver!
|
|
CAP.-
Basta; de
ex il[l]is es.
|
|
GOB.-
De
ex il[l]is es, de
ex il[l]is es.
|
|
IUAN.-
Dellos es, dellos el señor furrier; dellos es24.
|
|
FUR.-
¡Soy de la mala puta que los pario! Y por Dios viuo, que,
si echo mano a la espada, que los haga salir por las ventanas, que no por la
puerta.
|
|
CAP.-
Basta; de
ex il[l]is es.
|
|
BEN.-
Basta; dellos es, pues no vee nada.
|
|
FUR.-
¡Canalla barretina, si otra vez me dizen que soy dellos, no
les dexarè huesso sano!
|
|
BEN.-
Nunca los confesos25 ni bastardos fueron valientes, y por esso no podemos dexar
de dezir: dellos es, dellos es.
|
|
FUR.-
¡Cuerpo de Dios con los villanos! ¡Esperad!
|
|
|
(Mete mano a la espada y acuchillase con todos, y
el alcalde aporrea al
RABELLEJO, y (a) la
CHIRINOS26 descuelga la manta y dize:)
|
|
[CHI.-]
El diablo ha sido la trompeta y la ven[i]da de los hombres de
armas;
-fol. 248r-
parece que los llamaron con campanilla27.
|
|
-123-
|
|
CHAN.-
El sucesso ha sido extraordinario; la virtud del retablo se queda
en su punto, y mañana lo podemos mostrar al pueblo, y nosotros mismos
podemos cantar el triunfo desta batalla, diziendo: ¡viuan Chirinos y
Chanfalla!
|