Resultados de búsqueda (2.391)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Cuatro "Pequeños poemas en prosa" de Charles Baudelaire, traducidos por Julián del Casal - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Baudelaire, Charles, 1821-1867
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
-
Baudelaire, Charles (1821-1867) -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
Cuatro Pequeños poemas en prosa de Charles Baudelaire,
traducidos por Julián del Casal*
El Puerto
Un
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Introducción a Baudelaire / Juan Pedro Quiñonero - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Quiñonero, Juan Pedro, 1946-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa -- Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Baudelaire, Charles, 1821-1867 -- Crítica e interpretación
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Baudelaire y Del Casal: influencias temática y léxica / Rafael Ruiz Álvarez - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Tolivar Alas, Ana Cristina
- Mat. aut.:
-
Casal, Julián del (1863-1893) -- Influencia francesa
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
BAUDELAIRE Y DEL CASAL:
INFLUENCIAS TEMÁTICA Y LÉXICA
RAFAEL
RUIZ
ALVAREZ
Julián del Casal posee el
-
a lo francés». 2
Frecuentemente se relaciona su poesía con la de sus maestros,
Huysmans, Heredia y Baudelaire
-
r a d a en el taller de la elaboración mental a los cienos n a u s e a b u n d o s de la m u s a de Baudelaire
-
Todas las citas relativas a la poesía de Baudelaire corresponden a Les
Fleurs du Mal.
-
llevarán el título del poema al
399
Del Casal refleja en su poesía, guiado por el espíritu creador de
Baudelaire
-
Así, p o r ejemplo, el cuerpo femenino nos es descrito p o r Baudelaire con los ojos del alma, de u n
-
Jean-Paul Sartre, Baudelaire, París, Gallimard, 1947, p. 99.
7.
-
Zaldívar, «Significación de la nostalgia de otro mundo» en Julián del Casal, Miami, 1974, p. 124.
400
Baudelaire
-
hay que añadir aún el concepto de la belleza
por lo insólito: «le
beau est toujours bizarre», decía Baudelaire
-
Idénticos contrastes en la descripción de la vejez, en la cual Baudelaire habla de viejas capitales donde
-
F r a s e citada p o r el propio Baudelaire y recogida p o r Pascal Pia, Baudelaire par lui-même, París
-
François Porche, Baudelaire. Histoire d'une âme, Paris, F l a m m a r i o n ,
1944, p . 354.
11.
-
elemento más fuerte y principal de evasión.12 Símbolo de liberación total en su vertiente positiva, Baudelaire
-
Baudelaire
dirá en «Le vin des amants»:
«Aujourd'hui l'espace est splendide!
-
Margaret Robinson Berger, «The influence of Baudelaire on t h e Poetry of Julián del Casal» The Romanic
-
p e large, / Tu fais l'effet d'un b e a u
vaisseau qui p r e n d le large» («Le beau navire»), dice Baudelaire
-
Julián del Casal comparte con Baudelaire lo que Rosa María Cabrera designa como «goce estético».14 Uno
-
ÍS
Una vez más la similitud en la elección del léxico convierte al
poeta cubano en deudor de Baudelaire
-
Nos referimos al hecho de que Julián del Casal no sólo leyó con vivo interés la obra de Baudelaire,
sino
-
Faurie, op. cit., pp. 244-248 realiza un estudio de este
poema de Del Casai y de «Une charogne» de Baudelaire
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Martínez Rivas y Baudelaire : dos pintores de la vida moderna / Steven F. White - Registro bibliográfico
- Autor:
-
White, Steven F., 1955-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía nicaragüense -- Siglo 20º -- Historia y crítica | Poesía francesa -- Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Martínez Rivas, Carlos, 1924-1998 -- Crítica e interpretación
| Baudelaire, Charles, 1821-1867 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Martínez Rivas y Baudelaire
Dos pintores de la vida moderna
Hay similitudes fundamentales entre el escritor
-
y el artista según Octavio Paz en
el ensayo «Presencia y presente: Baudelaire crítico de arte» l De
-
Tanto Carlos Martínez Rivas, el poeta nicaragüense nacido en
1924, como Charles Baudelaire son escritores
-
¿Cómo extrae el poeta al mundo exterior lo que Baudelaire
llama «la beauté mystérieuse» para entonces
-
En el poema
de Baudelaire «Paysage», el hablante se considera un «voisin des clochers» y mira el
mundo
-
Baudelaire cree que Eugéne Delacroix ha logrado
interpretar mejor que nadie «lo invisible, lo impalpable
-
Baudelaire
sigue con un comentario sobre las dificultades ontológicas de su época que requieren
de un
-
Los ensayos de Baudelaire sobre las artes visuales (los Salones de 1845 y 1846 y también «Le peintre
-
Tampoco hay que olvidarse del conocido
poema de Baudelaire «Les Phares» en que los artistas Rubens, da
-
Hay uno de Lucas de Leyden que se llama Lot y sus bijas
s
Charles Baudelaire, The mirror of modern art
-
Octavio Paz señala una tensión contradictoria que caracteriza lo que escribe Baudelaire como crítico
-
N o es
simplemente el testimonio evanescente del presente que atrae a Baudelaire en el trabajo
de Guys
-
Lois Boe Hyslop, Baudelaire, man of his time (New Haven: Yale UP, 1980), 42. trad. de SFW.
84
André
-
encuentra tan admirable en el trabajo de Guys (aunque Baudelaire lo pone en una categoría junto con
-
Pintando la ciudad moderna llena de sueños
Para Baudelaire y Martínez Rivas, la modernidad se compone
-
Se piensa por ejemplo en los «sabots lourds» de la mendiante rousse de Baudelaire y las sandalias con
-
Por último los ciegos del poema de Baudelaire se conforman a las propias limitaciones y aspiraciones
-
«Le vieux Paris n'est
plus» comenta Baudelaire en «Le cygne».
-
El mundo
idealizado de Baudelaire en «Réve Parisién» es un cuadro dentro de un cuadro.
-
Charles Baudelaire, «Le Jet d'Eau».
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
"Poemas en prosa" de Ch. Baudelaire, en la traducción de Enrique Díez-Canedo (1920) / David Marín Hernández - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Marín Hernández, David
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Baudelaire, Charles (1821-1867) -- Petits poèmes en prose -- Traducciones españolas
| Díez-Canedo, Enrique (1879-1944) -- Traducciones
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Baudelaire, en la traducción
de Enrique Díez-Canedo (1920)
David Marín Hernández
La canonización de
-
du mal como una de las cumbres de la literatura
universal ha ocultado el resto de la obra de Charles Baudelaire
-
Por otra
parte, la crítica no fue especialmente benévola con las innovaciones de Baudelaire: es
cierto
-
Ya había precedentes de poemas en prosa en las letras francesas, pero fue sin
duda Baudelaire quien le
-
El propio Baudelaire menciona a Aloysius Bertrand y su Gaspard de la Nuit
como precedente más inmediato
-
Aunque los poemas en prosa
no se publicaron en una obra unitaria hasta 1869, Baudelaire fue dándolos
-
De hecho, mucho antes incluso de la publicación de estos
primeros poemas en prosa, Baudelaire ya había
-
Para comprobar hasta qué punto Baudelaire consideró que el poema en prosa
constituía un género poético
-
Ahí radica una de las grandes novedades poéticas de Baudelaire.
-
Sería inadecuado considerar
a Baudelaire un defensor de la modernidad urbana.
-
«Retorno a Baudelaire», Cuadernos hispanoamericanos 503, 41-48.
BAUDELAIRE, Charles. 1846.
-
Baudelaire, Salon de
1846, ed. de J. Crepet, París, Conard.
BAUDELAIRE, Charles. 1863.
-
BAUDELAIRE, Charles. 1887. Fusées, ed. electrónica: http://baudelaire.litteratura.com/.
-
De Baudelaire jusqu’à nos jours, París, Nizet.
BLIN, Georges. 1948.
-
Blin, Le sadisme de
Baudelaire, París, José Corti, 141-177.
DÍEZ-CANEDO, Enrique. 1935.
-
«Introducción» en Charles Baudelaire, Poemas en prosa, Madrid,
Espasa Calpe, 5-6.
-
«Commentaires» en Charles Baudelaire, Le Spleen de Paris, París, Le
Livre de Poche, 209-238.
-
«Introducción» en Charles Baudelaire, Obras completas,
trad. de E.
-
«Introducción» en Charles Baudelaire, Pequeños poemas en
prosa.
-
«Introducción» en Charles Baudelaire, Pequeños poemas en prosa, trad. de
A.
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
Cuatro "Pequeños poemas en prosa" de Charles Baudelaire, en traducción de Julián del Casal (1887-1890) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Arencibia, Lourdes
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
-
Baudelaire, Charles (1821-1867) -- Pequeños poemas en prosa -- Traducciones españolas
| Casal, Julián del (1863-1893) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
Cuatro Pequeños poemas en prosa de Charles Baudelaire, en traducción de
Julián del Casal (1887-1890)*
-
mediación lingüística,
además de cómo poeta, editor y periodista, sobre todo como «el traductor de
Baudelaire
-
Admirador confeso de Baudelaire, y de Francia −un país soñado que, sin
embargo, nunca alcanzó a visitar
-
Además de traducir a Baudelaire, que es su
contribución fundamental a la historia de la traducción en
-
renglón seguido, ofrecemos una relación de las traducciones de Julián del Casal
de poemas de Charles Baudelaire
-
Como se aprecia, de las traducciones de estos catorce poemas traducidos por
Casal sobre originales de Baudelaire
-
Se aprecian en las versiones casalianas los contrastes
estéticos característicos de la poesía de Baudelaire
-
De igual modo, se aprecian los contrastes estéticos
característicos de la poesía de Baudelaire, a saber
-
obra cuyo antecedente directo efectivamente pudiéramos encontrarlo
en el célebre poema «maldito» de Baudelaire
-
«Julián del Casal; invención de Baudelaire» en La alegría de
traducir, La Habana, Ciencias Sociales,
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
Luis T. González del Valle [Reseña]: "La canonización del diablo . Baudelarie y la estética moderna en España". (Madrid: Verbum, 2002) / Raquel García Pascual - Registro bibliográfico
- Autor:
-
García-Pascual, Raquel
- Portales:
-
Lengua
Visitar sitio web
| Portal del Español como Lengua Extranjera
Visitar sitio web
- Materia:
-
Simbolismo en la literatura
- Mat. aut.:
-
Baudelaire, Charles (1821-1867)
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
BAUDELAIRE Y LA
ESTÉTICA MODERNA EN ESPAÑA
Luis T.
-
¿Cómo y por qué, a propósito de
Baudelaire, hablar entonces de una canonización del diablo?
-
En este
volumen que vio la luz en el 2002, el autor nos explica cómo la estética del poeta
maldito Baudelaire
-
Unamuno, Azorín y los Machado, estructuras, géneros y motivos que,
personificados por el imponente Baudelaire
-
como abogado del diablo, no va a hacer un comentario exhaustivo del fenómeno
moderno en la persona de Baudelaire
-
Bajo esta idea capital parece latir un timón crítico: Como Baudelaire, ValleInclán es el dramaturgo “
-
Swedenborg en
Baudelaire.
-
En paralelo teorizaba Baudelaire sobre la esencia del
grotesco –para él “lo cómico absoluto”-, oponiéndose
-
también al planteamiento
organicista de esta categoría estética en el Romanticismo: para Baudelaire
-
González del Valle
conocedor de estas disciplinas, y que en ello radica su elección de la persona de
Baudelaire
-
Por ella y en ella
explica Baudelaire que, descubriendo lo primordial -lo absoluto, y que implica cierto
-
Parece inevitable recordar La Pipa de Kif de ValleInclán o Los paraísos artificiales de Baudelaire, confesiones
-
Nos demuestra que el Baudelaire que hay en Valle está en
que el arte facilite la percepción de lo eterno
-
Dando paso al capítulo tercero, en él se nos explica que Baudelaire ha sido
escogido en este volumen
-
Precisamente desde este distanciamiento
parodiador, González del Valle sitúa a Baudelaire ante la caricatura
-
Como vemos, el ensayo no quiere establecer nexos directos de los autores españoles con
Baudelaire, sino
-
que dice por sí mismo haber estudiado a escritores
que conectan con las ideas de la modernidad que Baudelaire
-
representa, más que con
Baudelaire en sí.
-
Capitaneado
por Baudelaire pero cultivado por autores de la más diversa procedencia desde finales
del
-
A lo Baudelaire, y como Unamuno, Azorín o los Machado, Valle-Inclán
logró, en la “azul” primavera modernista
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
Desaprendizaje e inestabilidad. Perspectivas para una teoría cognitiva de la lectura poética / Amelia Gamoneda Lanza - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gamoneda Lanza, Amelia
- Portales:
-
Signa. Revista de la Asociación Española de Semiótica
Visitar sitio web
| Lengua
Visitar sitio web
| Portal del Español como Lengua Extranjera
Visitar sitio web
- Materias:
-
Lectura | Cognición y cultura
- Mat. aut.:
-
Baudelaire, Charles, 1821-1867
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (14
coincidencias encontradas)
-
-
como resultado el
extrañamiento y la complejidad, y que se analizarán en el contexto de un
poema de Baudelaire
-
Baudelaire.
-
which result in estrangement and complexity,
and which will be analyzed in the context of a poem by Baudelaire
-
Baudelaire
La lectio (que es la enunciación del
libro) [...] suscita un significado que no
preexiste
-
aunque periódicamente existen movimientos estéticos contrarios a ella,
su tradición es reconocible desde Baudelaire
-
Será precisamente un poema del “poeta de la vida moderna”
Baudelaire —“À une passante” [“A una transeúnte
-
lectura poética
posee aspectos no forzosamente compartidos, y la que aquí se propone
sobre el poema de Baudelaire
-
expresada, naturalmente en los términos
aquí empleados— formula una intuición activa ya de facto en Baudelaire
-
Perspectivas para una teoría cognitiva de la lectura poética
Baudelaire da muestras de ello.
-
À une passante el orden de aparición
de los atributos de la visión más arriba resumido, parece que Baudelaire
-
Una imagen
multiestable elige también el lector del poema de Baudelaire en el doble
despliegue interpretativo
-
bebiendo en actitud
bohemia —como resultado de un amorçage contextual que viene dado por
la biografía de Baudelaire
-
BAUDELAIRE, Ch. (2005). Les fleurs du mal. París: Gallimard.
BENJAMIN, W. (2014). “Parque central”.
-
En Baudelaire, J. M. Cuesta
Abad (ed.), 207-247. Madrid: Abada.
CHANGEUX, J.-P. (2008).
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Estudio crítico
- Título:
-
Visiones y presencias / José María Souvirón - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Souvirón, José María, 1904-1973
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía
- Mat. aut.:
-
Manrique, Jorge (1440-1479)
| Hölderlin, Friedrich (1770-1843)
| Baudelaire, Charles (1821-1867)
| Bécquer, Gustavo Adolfo (1836-1870)
| Verlaine, Paul (1844-1896)
| Thomas, Dylan (1914-1953)
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
CHARLES BAUDELAIRE
(1821 - 1867)
Carcomido de tedio, ebrio de frustraciones,
cuando el silencio arrastra
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción como transculturación : Edgar Poe y el fin de siglo / Amalia Rodríguez Monroy - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Rodríguez Monroy, Amalia
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Poe, Edgar Allan (1809-1849) -- Traducciones en lenguas extranjeras
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Entre quienes hacen del vicio decadentista virtud, había
resonado la voz indignada de Baudelaire, padre
-
de Hugo o de Rimbaud, el Gautier que teoriza las ansiedades y
el desajuste finisecular, y el mismo Baudelaire
-
Para el fin de siglo Baudelaire era el centro de ese modo de percepción
que une forma y materia en un
-
Baudelaire se había
proclamado decadente y había situado su visión poética allí donde todo parece
excesivo
-
Baudelaire dedica largas y apasionadas
páginas a ese decadente que paseó incansable los nombres del hastío
-
Baudelaire,
1
Este texto se publicó por primera vez como presentación del volumen titulado
Nuevas historias
-
Tal
es el caso, particularmente notorio, de la obra de Poe retomada por Baudelaire.
-
La traducción de Poe que lleva a
cabo Baudelaire supone una identificación simbólica con el autor, un
-
Baudelaire y Mallarmé no traducen a Poe buscando sólo las
equivalencias en el plano del referente, sino
-
La traducción de los textos de Edgar Poe que lleva a cabo Baudelaire en
1857 y 1858 bajo el título de
-
Las Histoires extraordinaires de Baudelaire son leídas con entusiasmo en
España y traducidas — eso sí
-
Si los norteamericanos
todavía le niegan un espacio a Poe, el amor casi obsesivo de Baudelaire y de sus
-
El gran crítico finisecular Henri Cazalis, en
carta dirigida a Mallarmé, afirma: "sólo tu, Poe y Baudelaire
-
¿Por qué ese ser que
Baudelaire califica de errático y heteróclito es para nuestros modernistas, y
para
-
Y la experiencia de Poe
representa para la mirada aguda de Baudelaire un indicio nada desdeñable, de
-
También
lo real, tal y como Baudelaire y Mallarmé lo conciben y lo elaboran para
proyectarlo al siglo
-
Baudelaire celebra y se alimenta de la transculturación de este
"Principio poético", formulado por Poe
-
Para
Baudelaire, como para Poe, para el modernismo en toda su extensión, la poesía
no puede asimilarse
-
Baudelaire fue uno de los primeros lectores de
Poe en advertir el profundo realismo (término elusivo
-
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
BAUDELAIRE, Charles. 1981. Edgar Alian Poe, Barcelona, Fontamara.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Laín Entralgo, Pedro, 1908-2001 38
- Burgos, Carmen de, 1867-1932 10
- Matamoro, Blas, 1942- 9
- Hernández Guerrero, José Antonio 8
- Zardoya, Concha, 1914-2004 8
- Academia Mexicana de la Lengua 7
- Díez de Revenga, Francisco Javier, 1946- 7
- Gullón, Ricardo, 1908-1991 7
- Luis, Leopoldo de, 1918-2005 7
- Martínez Torrón, Diego, 1950- 7
- Rodó, José Enrique, 1871-1917 7
- Sotelo Vázquez, Adolfo, 1953- 7
- Alvar, Manuel, 1923-2001 6
- Baquero Goyanes, Mariano, 1923-1984 6
- Lissorgues, Yvan, 1931- 6
- Oleza, Joan, 1946- 6
- Sáinz de Medrano, Luis, 1928-2012 6
- Castro Arenas, Mario, 1932- 5
- Escudero, Xavier, 1974- 5
- Jitrik, Noé, 1928- 5
- Poesía española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 122
- Literatura española -- Historia y crítica 30
- Literatura española -- Siglo 19º -- Historia y crítica 26
- Poesía española 24
- Literatura española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 20
- Literatura -- Historia y crítica 19
- Modernismo (Literatura) 19
- Literatura española 17
- Narrativa española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 16
- España 14
- Literatura hispanoamericana -- Historia y crítica 13
- Literatura comparada 12
- Poesía española -- Siglo 19º -- Historia y crítica 12
- Filología española -- Congresos 11
- Novela española -- Siglo 19º -- Historia y crítica 11
- Poesía francesa 11
- Poesía nicaragüense -- Siglo 20º -- Historia y crítica 11
- Español (Lengua) -- Congresos 10
- Literatura española -- Congresos 10
- Literatura hispanoamericana -- Congresos 10
Datos extraídos de Wikidata
- Romanticismo7
- Generación de 19145
- Generación del 985
- Generación del 504
- librepensador4
- realismo literario4
- La otra sentimentalidad3
- Postismo3
- modernismo3
- simbolismo3
- surrealismo3
- literatura del Romanticismo2
- realismo socialista2
- Generación beat1
- Generación del 271
- Generación del 451
- Parnasianismo1
- clasicismo1
- decadentismo1
- esteticismo1
- Universidad de Alicante 11
- Parra Ramos, Josefa, 1965- 10
- Burgos, Carmen de, 1867-1932 9
- Fundación Caballero Bonald 9
- Baena, Enrique 7
- Cuevas García, Cristóbal, 1933-2013 7
- Rodríguez Gómez, Ricardo, 1961- 7
- García González, Ramón 6
- Rovira, José Carlos, 1949- 6
- Lafarga, Francisco, 1948- 5
- Montesa Peydró, Salvador 5
- Crespo Buiturón, Marcela Gladys 4
- Hernández Guerrero, José Antonio 4
- Lozano Marco, Miguel Ángel 4
- Lojo, María Rosa, 1954- 3
- Pegenaute, Luis, 1965- 3
- Peyraga, Pascale 3
- Revuelta Sañudo, Manuel 3
- Universitat de Lleida 3
- Universidad de Valencia 3
- Machado, Antonio, 1875-1939 76
- Hernández, Miguel, 1910-1942 35
- Darío, Rubén, 1867-1916 27
- Pardo Bazán, Emilia, Condesa de, 1851-1921 21
- Alas, Leopoldo (1852-1901) 18
- García Lorca, Federico, 1898-1936 16
- Jiménez, Juan Ramón (1881-1958) 15
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 14
- Valle-Inclán, Ramón del, 1866-1936 13
- Vallejo, César (1892-1938) 13
- Neruda, Pablo (1904-1973) 12
- Azorín, 1873-1967 9
- Paz, Octavio, 1914-1998 9
- Poe, Edgar Allan (1809-1849) 9
- Sábato, Ernesto (1911-) 9
- Aleixandre, Vicente, 1898-1984 8
- Baudelaire, Charles (1821-1867) 8
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986 8
- Machado, Manuel, 1874-1947 8
- Verlaine, Paul (1844-1896) 8
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Cuatro "Pequeños poemas en prosa" de Charles Baudelaire, traducidos por Julián del Casal - Registro bibliográfico
- Autor:
- Baudelaire, Charles, 1821-1867
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
- Baudelaire, Charles (1821-1867) -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- Cuatro Pequeños poemas en prosa de Charles Baudelaire, traducidos por Julián del Casal* El Puerto Un
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Introducción a Baudelaire / Juan Pedro Quiñonero - Registro bibliográfico
- Autor:
- Quiñonero, Juan Pedro, 1946-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa -- Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Baudelaire, Charles, 1821-1867 -- Crítica e interpretación
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Baudelaire y Del Casal: influencias temática y léxica / Rafael Ruiz Álvarez - Registro bibliográfico
- Autor:
- Tolivar Alas, Ana Cristina
- Mat. aut.:
- Casal, Julián del (1863-1893) -- Influencia francesa
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- BAUDELAIRE Y DEL CASAL: INFLUENCIAS TEMÁTICA Y LÉXICA RAFAEL RUIZ ALVAREZ Julián del Casal posee el
- a lo francés». 2 Frecuentemente se relaciona su poesía con la de sus maestros, Huysmans, Heredia y Baudelaire
- r a d a en el taller de la elaboración mental a los cienos n a u s e a b u n d o s de la m u s a de Baudelaire
- Todas las citas relativas a la poesía de Baudelaire corresponden a Les Fleurs du Mal.
- llevarán el título del poema al 399 Del Casal refleja en su poesía, guiado por el espíritu creador de Baudelaire
- Así, p o r ejemplo, el cuerpo femenino nos es descrito p o r Baudelaire con los ojos del alma, de u n
- Jean-Paul Sartre, Baudelaire, París, Gallimard, 1947, p. 99. 7.
- Zaldívar, «Significación de la nostalgia de otro mundo» en Julián del Casal, Miami, 1974, p. 124. 400 Baudelaire
- hay que añadir aún el concepto de la belleza por lo insólito: «le beau est toujours bizarre», decía Baudelaire
- Idénticos contrastes en la descripción de la vejez, en la cual Baudelaire habla de viejas capitales donde
- F r a s e citada p o r el propio Baudelaire y recogida p o r Pascal Pia, Baudelaire par lui-même, París
- François Porche, Baudelaire. Histoire d'une âme, Paris, F l a m m a r i o n , 1944, p . 354. 11.
- elemento más fuerte y principal de evasión.12 Símbolo de liberación total en su vertiente positiva, Baudelaire
- Baudelaire dirá en «Le vin des amants»: «Aujourd'hui l'espace est splendide!
- Margaret Robinson Berger, «The influence of Baudelaire on t h e Poetry of Julián del Casal» The Romanic
- p e large, / Tu fais l'effet d'un b e a u vaisseau qui p r e n d le large» («Le beau navire»), dice Baudelaire
- Julián del Casal comparte con Baudelaire lo que Rosa María Cabrera designa como «goce estético».14 Uno
- ÍS Una vez más la similitud en la elección del léxico convierte al poeta cubano en deudor de Baudelaire
- Nos referimos al hecho de que Julián del Casal no sólo leyó con vivo interés la obra de Baudelaire, sino
- Faurie, op. cit., pp. 244-248 realiza un estudio de este poema de Del Casai y de «Une charogne» de Baudelaire
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Martínez Rivas y Baudelaire : dos pintores de la vida moderna / Steven F. White - Registro bibliográfico
- Autor:
- White, Steven F., 1955-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía nicaragüense -- Siglo 20º -- Historia y crítica | Poesía francesa -- Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Martínez Rivas, Carlos, 1924-1998 -- Crítica e interpretación | Baudelaire, Charles, 1821-1867 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Martínez Rivas y Baudelaire Dos pintores de la vida moderna Hay similitudes fundamentales entre el escritor
- y el artista según Octavio Paz en el ensayo «Presencia y presente: Baudelaire crítico de arte» l De
- Tanto Carlos Martínez Rivas, el poeta nicaragüense nacido en 1924, como Charles Baudelaire son escritores
- ¿Cómo extrae el poeta al mundo exterior lo que Baudelaire llama «la beauté mystérieuse» para entonces
- En el poema de Baudelaire «Paysage», el hablante se considera un «voisin des clochers» y mira el mundo
- Baudelaire cree que Eugéne Delacroix ha logrado interpretar mejor que nadie «lo invisible, lo impalpable
- Baudelaire sigue con un comentario sobre las dificultades ontológicas de su época que requieren de un
- Los ensayos de Baudelaire sobre las artes visuales (los Salones de 1845 y 1846 y también «Le peintre
- Tampoco hay que olvidarse del conocido poema de Baudelaire «Les Phares» en que los artistas Rubens, da
- Hay uno de Lucas de Leyden que se llama Lot y sus bijas s Charles Baudelaire, The mirror of modern art
- Octavio Paz señala una tensión contradictoria que caracteriza lo que escribe Baudelaire como crítico
- N o es simplemente el testimonio evanescente del presente que atrae a Baudelaire en el trabajo de Guys
- Lois Boe Hyslop, Baudelaire, man of his time (New Haven: Yale UP, 1980), 42. trad. de SFW. 84 André
- encuentra tan admirable en el trabajo de Guys (aunque Baudelaire lo pone en una categoría junto con
- Pintando la ciudad moderna llena de sueños Para Baudelaire y Martínez Rivas, la modernidad se compone
- Se piensa por ejemplo en los «sabots lourds» de la mendiante rousse de Baudelaire y las sandalias con
- Por último los ciegos del poema de Baudelaire se conforman a las propias limitaciones y aspiraciones
- «Le vieux Paris n'est plus» comenta Baudelaire en «Le cygne».
- El mundo idealizado de Baudelaire en «Réve Parisién» es un cuadro dentro de un cuadro.
- Charles Baudelaire, «Le Jet d'Eau».
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- "Poemas en prosa" de Ch. Baudelaire, en la traducción de Enrique Díez-Canedo (1920) / David Marín Hernández - Registro bibliográfico
- Autor:
- Marín Hernández, David
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Baudelaire, Charles (1821-1867) -- Petits poèmes en prose -- Traducciones españolas | Díez-Canedo, Enrique (1879-1944) -- Traducciones
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Baudelaire, en la traducción de Enrique Díez-Canedo (1920) David Marín Hernández La canonización de
- du mal como una de las cumbres de la literatura universal ha ocultado el resto de la obra de Charles Baudelaire
- Por otra parte, la crítica no fue especialmente benévola con las innovaciones de Baudelaire: es cierto
- Ya había precedentes de poemas en prosa en las letras francesas, pero fue sin duda Baudelaire quien le
- El propio Baudelaire menciona a Aloysius Bertrand y su Gaspard de la Nuit como precedente más inmediato
- Aunque los poemas en prosa no se publicaron en una obra unitaria hasta 1869, Baudelaire fue dándolos
- De hecho, mucho antes incluso de la publicación de estos primeros poemas en prosa, Baudelaire ya había
- Para comprobar hasta qué punto Baudelaire consideró que el poema en prosa constituía un género poético
- Ahí radica una de las grandes novedades poéticas de Baudelaire.
- Sería inadecuado considerar a Baudelaire un defensor de la modernidad urbana.
- «Retorno a Baudelaire», Cuadernos hispanoamericanos 503, 41-48. BAUDELAIRE, Charles. 1846.
- Baudelaire, Salon de 1846, ed. de J. Crepet, París, Conard. BAUDELAIRE, Charles. 1863.
- BAUDELAIRE, Charles. 1887. Fusées, ed. electrónica: http://baudelaire.litteratura.com/.
- De Baudelaire jusqu’à nos jours, París, Nizet. BLIN, Georges. 1948.
- Blin, Le sadisme de Baudelaire, París, José Corti, 141-177. DÍEZ-CANEDO, Enrique. 1935.
- «Introducción» en Charles Baudelaire, Poemas en prosa, Madrid, Espasa Calpe, 5-6.
- «Commentaires» en Charles Baudelaire, Le Spleen de Paris, París, Le Livre de Poche, 209-238.
- «Introducción» en Charles Baudelaire, Obras completas, trad. de E.
- «Introducción» en Charles Baudelaire, Pequeños poemas en prosa.
- «Introducción» en Charles Baudelaire, Pequeños poemas en prosa, trad. de A.
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- Cuatro "Pequeños poemas en prosa" de Charles Baudelaire, en traducción de Julián del Casal (1887-1890) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Arencibia, Lourdes
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
- Baudelaire, Charles (1821-1867) -- Pequeños poemas en prosa -- Traducciones españolas | Casal, Julián del (1863-1893) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- Cuatro Pequeños poemas en prosa de Charles Baudelaire, en traducción de Julián del Casal (1887-1890)*
- mediación lingüística, además de cómo poeta, editor y periodista, sobre todo como «el traductor de Baudelaire
- Admirador confeso de Baudelaire, y de Francia −un país soñado que, sin embargo, nunca alcanzó a visitar
- Además de traducir a Baudelaire, que es su contribución fundamental a la historia de la traducción en
- renglón seguido, ofrecemos una relación de las traducciones de Julián del Casal de poemas de Charles Baudelaire
- Como se aprecia, de las traducciones de estos catorce poemas traducidos por Casal sobre originales de Baudelaire
- Se aprecian en las versiones casalianas los contrastes estéticos característicos de la poesía de Baudelaire
- De igual modo, se aprecian los contrastes estéticos característicos de la poesía de Baudelaire, a saber
- obra cuyo antecedente directo efectivamente pudiéramos encontrarlo en el célebre poema «maldito» de Baudelaire
- «Julián del Casal; invención de Baudelaire» en La alegría de traducir, La Habana, Ciencias Sociales,
- Formatos:
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- Luis T. González del Valle [Reseña]: "La canonización del diablo . Baudelarie y la estética moderna en España". (Madrid: Verbum, 2002) / Raquel García Pascual - Registro bibliográfico
- Autor:
- García-Pascual, Raquel
- Portales:
- Lengua Visitar sitio web | Portal del Español como Lengua Extranjera Visitar sitio web
- Materia:
- Simbolismo en la literatura
- Mat. aut.:
- Baudelaire, Charles (1821-1867)
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- BAUDELAIRE Y LA ESTÉTICA MODERNA EN ESPAÑA Luis T.
- ¿Cómo y por qué, a propósito de Baudelaire, hablar entonces de una canonización del diablo?
- En este volumen que vio la luz en el 2002, el autor nos explica cómo la estética del poeta maldito Baudelaire
- Unamuno, Azorín y los Machado, estructuras, géneros y motivos que, personificados por el imponente Baudelaire
- como abogado del diablo, no va a hacer un comentario exhaustivo del fenómeno moderno en la persona de Baudelaire
- Bajo esta idea capital parece latir un timón crítico: Como Baudelaire, ValleInclán es el dramaturgo “
- Swedenborg en Baudelaire.
- En paralelo teorizaba Baudelaire sobre la esencia del grotesco –para él “lo cómico absoluto”-, oponiéndose
- también al planteamiento organicista de esta categoría estética en el Romanticismo: para Baudelaire
- González del Valle conocedor de estas disciplinas, y que en ello radica su elección de la persona de Baudelaire
- Por ella y en ella explica Baudelaire que, descubriendo lo primordial -lo absoluto, y que implica cierto
- Parece inevitable recordar La Pipa de Kif de ValleInclán o Los paraísos artificiales de Baudelaire, confesiones
- Nos demuestra que el Baudelaire que hay en Valle está en que el arte facilite la percepción de lo eterno
- Dando paso al capítulo tercero, en él se nos explica que Baudelaire ha sido escogido en este volumen
- Precisamente desde este distanciamiento parodiador, González del Valle sitúa a Baudelaire ante la caricatura
- Como vemos, el ensayo no quiere establecer nexos directos de los autores españoles con Baudelaire, sino
- que dice por sí mismo haber estudiado a escritores que conectan con las ideas de la modernidad que Baudelaire
- representa, más que con Baudelaire en sí.
- Capitaneado por Baudelaire pero cultivado por autores de la más diversa procedencia desde finales del
- A lo Baudelaire, y como Unamuno, Azorín o los Machado, Valle-Inclán logró, en la “azul” primavera modernista
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- Desaprendizaje e inestabilidad. Perspectivas para una teoría cognitiva de la lectura poética / Amelia Gamoneda Lanza - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gamoneda Lanza, Amelia
- Portales:
- Signa. Revista de la Asociación Española de Semiótica Visitar sitio web | Lengua Visitar sitio web | Portal del Español como Lengua Extranjera Visitar sitio web
- Materias:
- Lectura | Cognición y cultura
- Mat. aut.:
- Baudelaire, Charles, 1821-1867
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (14 coincidencias encontradas)
-
- como resultado el extrañamiento y la complejidad, y que se analizarán en el contexto de un poema de Baudelaire
- Baudelaire.
- which result in estrangement and complexity, and which will be analyzed in the context of a poem by Baudelaire
- Baudelaire La lectio (que es la enunciación del libro) [...] suscita un significado que no preexiste
- aunque periódicamente existen movimientos estéticos contrarios a ella, su tradición es reconocible desde Baudelaire
- Será precisamente un poema del “poeta de la vida moderna” Baudelaire —“À une passante” [“A una transeúnte
- lectura poética posee aspectos no forzosamente compartidos, y la que aquí se propone sobre el poema de Baudelaire
- expresada, naturalmente en los términos aquí empleados— formula una intuición activa ya de facto en Baudelaire
- Perspectivas para una teoría cognitiva de la lectura poética Baudelaire da muestras de ello.
- À une passante el orden de aparición de los atributos de la visión más arriba resumido, parece que Baudelaire
- Una imagen multiestable elige también el lector del poema de Baudelaire en el doble despliegue interpretativo
- bebiendo en actitud bohemia —como resultado de un amorçage contextual que viene dado por la biografía de Baudelaire
- BAUDELAIRE, Ch. (2005). Les fleurs du mal. París: Gallimard. BENJAMIN, W. (2014). “Parque central”.
- En Baudelaire, J. M. Cuesta Abad (ed.), 207-247. Madrid: Abada. CHANGEUX, J.-P. (2008).
- Formatos:
-
Resultado número:9 Estudio crítico
- Título:
- Visiones y presencias / José María Souvirón - Registro bibliográfico
- Autor:
- Souvirón, José María, 1904-1973
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía
- Mat. aut.:
- Manrique, Jorge (1440-1479) | Hölderlin, Friedrich (1770-1843) | Baudelaire, Charles (1821-1867) | Bécquer, Gustavo Adolfo (1836-1870) | Verlaine, Paul (1844-1896) | Thomas, Dylan (1914-1953)
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- CHARLES BAUDELAIRE (1821 - 1867) Carcomido de tedio, ebrio de frustraciones, cuando el silencio arrastra
- Formatos:
-
Resultado número:10 Estudio crítico
- Título:
- La traducción como transculturación : Edgar Poe y el fin de siglo / Amalia Rodríguez Monroy - Registro bibliográfico
- Autor:
- Rodríguez Monroy, Amalia
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Poe, Edgar Allan (1809-1849) -- Traducciones en lenguas extranjeras
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Entre quienes hacen del vicio decadentista virtud, había resonado la voz indignada de Baudelaire, padre
- de Hugo o de Rimbaud, el Gautier que teoriza las ansiedades y el desajuste finisecular, y el mismo Baudelaire
- Para el fin de siglo Baudelaire era el centro de ese modo de percepción que une forma y materia en un
- Baudelaire se había proclamado decadente y había situado su visión poética allí donde todo parece excesivo
- Baudelaire dedica largas y apasionadas páginas a ese decadente que paseó incansable los nombres del hastío
- Baudelaire, 1 Este texto se publicó por primera vez como presentación del volumen titulado Nuevas historias
- Tal es el caso, particularmente notorio, de la obra de Poe retomada por Baudelaire.
- La traducción de Poe que lleva a cabo Baudelaire supone una identificación simbólica con el autor, un
- Baudelaire y Mallarmé no traducen a Poe buscando sólo las equivalencias en el plano del referente, sino
- La traducción de los textos de Edgar Poe que lleva a cabo Baudelaire en 1857 y 1858 bajo el título de
- Las Histoires extraordinaires de Baudelaire son leídas con entusiasmo en España y traducidas — eso sí
- Si los norteamericanos todavía le niegan un espacio a Poe, el amor casi obsesivo de Baudelaire y de sus
- El gran crítico finisecular Henri Cazalis, en carta dirigida a Mallarmé, afirma: "sólo tu, Poe y Baudelaire
- ¿Por qué ese ser que Baudelaire califica de errático y heteróclito es para nuestros modernistas, y para
- Y la experiencia de Poe representa para la mirada aguda de Baudelaire un indicio nada desdeñable, de
- También lo real, tal y como Baudelaire y Mallarmé lo conciben y lo elaboran para proyectarlo al siglo
- Baudelaire celebra y se alimenta de la transculturación de este "Principio poético", formulado por Poe
- Para Baudelaire, como para Poe, para el modernismo en toda su extensión, la poesía no puede asimilarse
- Baudelaire fue uno de los primeros lectores de Poe en advertir el profundo realismo (término elusivo
- REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS BAUDELAIRE, Charles. 1981. Edgar Alian Poe, Barcelona, Fontamara.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Laín Entralgo, Pedro, 1908-2001 38
- Burgos, Carmen de, 1867-1932 10
- Matamoro, Blas, 1942- 9
- Hernández Guerrero, José Antonio 8
- Zardoya, Concha, 1914-2004 8
- Academia Mexicana de la Lengua 7
- Díez de Revenga, Francisco Javier, 1946- 7
- Gullón, Ricardo, 1908-1991 7
- Luis, Leopoldo de, 1918-2005 7
- Martínez Torrón, Diego, 1950- 7
- Rodó, José Enrique, 1871-1917 7
- Sotelo Vázquez, Adolfo, 1953- 7
- Alvar, Manuel, 1923-2001 6
- Baquero Goyanes, Mariano, 1923-1984 6
- Lissorgues, Yvan, 1931- 6
- Oleza, Joan, 1946- 6
- Sáinz de Medrano, Luis, 1928-2012 6
- Castro Arenas, Mario, 1932- 5
- Escudero, Xavier, 1974- 5
- Jitrik, Noé, 1928- 5
- Poesía española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 122
- Literatura española -- Historia y crítica 30
- Literatura española -- Siglo 19º -- Historia y crítica 26
- Poesía española 24
- Literatura española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 20
- Literatura -- Historia y crítica 19
- Modernismo (Literatura) 19
- Literatura española 17
- Narrativa española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 16
- España 14
- Literatura hispanoamericana -- Historia y crítica 13
- Literatura comparada 12
- Poesía española -- Siglo 19º -- Historia y crítica 12
- Filología española -- Congresos 11
- Novela española -- Siglo 19º -- Historia y crítica 11
- Poesía francesa 11
- Poesía nicaragüense -- Siglo 20º -- Historia y crítica 11
- Español (Lengua) -- Congresos 10
- Literatura española -- Congresos 10
- Literatura hispanoamericana -- Congresos 10
Datos extraídos de Wikidata
- Romanticismo7
- Generación de 19145
- Generación del 985
- Generación del 504
- librepensador4
- realismo literario4
- La otra sentimentalidad3
- Postismo3
- modernismo3
- simbolismo3
- surrealismo3
- literatura del Romanticismo2
- realismo socialista2
- Generación beat1
- Generación del 271
- Generación del 451
- Parnasianismo1
- clasicismo1
- decadentismo1
- esteticismo1
- Universidad de Alicante 11
- Parra Ramos, Josefa, 1965- 10
- Burgos, Carmen de, 1867-1932 9
- Fundación Caballero Bonald 9
- Baena, Enrique 7
- Cuevas García, Cristóbal, 1933-2013 7
- Rodríguez Gómez, Ricardo, 1961- 7
- García González, Ramón 6
- Rovira, José Carlos, 1949- 6
- Lafarga, Francisco, 1948- 5
- Montesa Peydró, Salvador 5
- Crespo Buiturón, Marcela Gladys 4
- Hernández Guerrero, José Antonio 4
- Lozano Marco, Miguel Ángel 4
- Lojo, María Rosa, 1954- 3
- Pegenaute, Luis, 1965- 3
- Peyraga, Pascale 3
- Revuelta Sañudo, Manuel 3
- Universitat de Lleida 3
- Universidad de Valencia 3
- Machado, Antonio, 1875-1939 76
- Hernández, Miguel, 1910-1942 35
- Darío, Rubén, 1867-1916 27
- Pardo Bazán, Emilia, Condesa de, 1851-1921 21
- Alas, Leopoldo (1852-1901) 18
- García Lorca, Federico, 1898-1936 16
- Jiménez, Juan Ramón (1881-1958) 15
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 14
- Valle-Inclán, Ramón del, 1866-1936 13
- Vallejo, César (1892-1938) 13
- Neruda, Pablo (1904-1973) 12
- Azorín, 1873-1967 9
- Paz, Octavio, 1914-1998 9
- Poe, Edgar Allan (1809-1849) 9
- Sábato, Ernesto (1911-) 9
- Aleixandre, Vicente, 1898-1984 8
- Baudelaire, Charles (1821-1867) 8
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986 8
- Machado, Manuel, 1874-1947 8
- Verlaine, Paul (1844-1896) 8