La obra musical de Joan Pau Pujol sobre textos en castellano
Mariano Lambea Castro
Joan Pau Pujol
El objetivo del presente trabajo consiste, esencialmente, en presentar una visión detallada de toda la producción musical en lengua romance conocida hasta el presente del compositor catalán Joan Pau Pujol (1570-1626). Quisiera que fuera, asimismo, un modesto homenaje a la memoria del insigne musicólogo Higini Anglès, iniciador de las Opera Omnia del maestro mataronés.
Como se sabe, la obra pujoliana es inmensa, toda manuscrita1, y, mayoritariamente, de carácter religioso; en consecuencia, he creído interesante ofrecer esta panorámica sobre su producción musical con textos en castellano2, por constituir una parcela bien delimitada dentro del conjunto de su obra. En primer lugar, conviene hacer una clara distinción entre música profana y música religiosa.
La música profana o civil del maestro está compuesta sobre textos poéticos castellanos3, y comprende diversos géneros poético-musicales -o formas literario-musicales si se prefiere-, como, por ejemplo: romances, liras, folías, novenas, y formas afines, todas bajo el amplio epígrafe de la canción polifónica y adscritas, en mayor o menor medida, a la estética madrigalesca.
Por lo que respecta a la música religiosa en lengua vernácula, Pujol se circunscribe al género del villancico sacro. Escritas para 4, 6 y 8 voces, estas obras presentan ya, en su estructura y discurso musical, las características estilísticas, esenciales y propias, del villancico polifónico barroco de principios del siglo XVII.
He de decir que eludo cualquier comentario profundo de estas obras a nivel analítico o estético, ya que el interés del trabajo es meramente documental y referencial, y está encaminado a ofrecer todos los datos posibles, por insignificantes que parezcan, sobre este apartado de la producción del maestro. Se trata, pues, de poner en orden todo un conglomerado de citas, reseñas y concomitancias que considero podrá ser útil a la hora de abordar el estudio sistemático y profundo del conjunto de su obra. En consecuencia, dividiré el trabajo en tres bloques: Música profana, Música religiosa y un Apéndice final donde se relacionan, tanto las obras que se han conservado incompletas, como aquéllas que posiblemente se hayan perdido para siempre y/o que sólo son conocidas por referencias de documentos.
La obra profana del maestro Pujol se halla desperdigada en buen número de los cancioneros polifónicos españoles, de finales del siglo XVI y principios (incluso mediados) del XVII, que han llegado hasta nosotros. Algunas de sus piezas llevan sólo su apellido, o incluso se presentan anónimas, pero otras, en cambio, figuran con su nombre completo; en consecuencia, de las diversas concomitancias entre ellas surgen detalles reveladores como comprobaremos más adelante.
Antes, sin embargo, será interesante repasar, aunque sea someramente, estas colecciones manuscritas y asignarles unas siglas para facilitar su manejo. Empezaremos por aquéllas que contienen piezas del maestro, especificando la cantidad de ellas, y, también, las diversas formas en que se presenta su nombre. Huelga decir que dispongo de fotografías o microfilms de todos estos cancioneros.
CC = Cancionero de la Biblioteca Casanatense. Roma, Bibl. Casanatense, sign. MS 5437. Fue descrito por Miguel Querol publicando algunas de sus composiciones, cuando inició su serie sobre Música Barroca Española4. Posteriormente, lo editaría completo5.
En este cancionero figuran seis piezas con el nombre de Juan Pujol.
CM = Cancionero de la Casa de Medinaceli (s. XVII). Madrid, Bibl. Nacional, sign. 13231 (Procedencia de la Bibl. del Duque de Medinaceli). También conocido por Tonos castellanos o Tonos Castellanos, B) para diferenciarlo del otro cancionero del siglo XVI del mismo nombre. Fue comentado por Anglès6 en su primera lista o catálogo de obras de Pujol. Posteriormente, Querol lo describió y publicó algunas de sus piezas en MME-XXXII.
En este manuscrito tan sólo figura una composición a cargo de Pujol.
CO = Cancionero de Olot. Gerona, Bibl. Pública de Olot, sign. I-VIII (n.º 97 de inventario). Su contenido literario fue descrito y estudiado por el erudito José Romeu Figueras7, y el musical por Querol8. Este mismo musicólogo volvería sobre él publicando algunas de sus composiciones en MME-XXXII.
Es el cancionero con mayor número de obras del maestro: trece en total. Su nombre aparece de distintas maneras: Joannis, Joannes, Joanes, Jannis y Joan; así como su apellido: Pujol y Puiol.
CS = Cancionero de Claudio de la Sablonara. Múnich, Bayerische Staatsbibliothek, sign. Cod. Hisp. 2 (sign. anterior Mus. Mss. 200E). Fue descrito por el hispanista alemán Ludwig Pfandl9 y, posteriormente, estudiado en profundidad por el musicólogo argentino Ramón A. Pelinski10 en su tesis doctoral. Querol también lo describe en MME-XXXII, bajo el título Cancionero de Múnich.
Existe una copia moderna del siglo XIX que se conserva en la Bibl. Nacional de Madrid, sign. M 1263, procedente del Fondo Barbieri11. A partir de esta copia, Jesús Aroca12 transcribió el cancionero a notación moderna editándolo con el título Cancionero musical y poético del siglo XVII. Algunos musicólogos han publicado piezas sueltas del cancionero; entre ellos, Pelinski ofrece una sola de nuestro autor: Quando sale el alva.
Siete composiciones nos lega el maestro en esta colección; su apellido aparece así: Pujol y Puxol.
RL = Romances y letras de a tres vozes. Madrid, Bibl. Nacional, sign. M. 1370-1371-1372, procedentes del Fondo Barbieri. Fueron descritos por Anglès-Subirá en su Catálogo Musical..., bajo el epígrafe Cancionero Musical (siglo XVII). Diez años más tarde, en 1956, Querol lo publicaría parcialmente con el título Romances y letras a tres vozes13, presentando una sola pieza de Pujol: Salió en los brazos del alba.
Con ocho composiciones está representado nuestro autor en este cancionero; en todas figura solamente su apellido: Pujol.
A continuación doy la relación, por orden alfabético, de estas piezas, especificando sus concomitancias, así como los pormenores más significativos que he podido observar.
N.º 1. RL. [A 3], p. 103 (100) en M. 137214.
Abrassándose está Troya.
Buelta: Y el enemigo fiero.
N.º 2. CC. Liras a 3, pp. 2-3.
Agora que mi muerte.
N.º 3. CO. A 4, ff. 69v-71r. Falta la parte del Bassus.
Aguas tibias que corréis.
Stribo: Que mi sol hermoso.
Cobla: Tiernas florezillas.
N.º 4. RL. A 4, p. 15 del apéndice o parte segunda en M. 1370-1371-1372.
Al ladrón, al ladrón, amigos.
[Estribillo]: Que me roba la vida y alma.
Copla: Impídanle la salida.
Conviene resaltar que, a pesar de la indicación a 4, sólo figuran tres voces; la parte del M. 1372 está asignada a un Tiple 2.º, lo que hace pensar que la correspondiente al Tiple 1.º se ha perdido.
CM. Anónimo. [A 3], ff. 66v-67v.
Al ladrón, al ladrón, señores.
[Estribillo]: Que me lleva la vida y alma.
Copla solo: Ténganle, no se resista.
Es, prácticamente, el mismo bajo que en RL; aquí figura con el texto aplicado y con la indicación «Baxo para acompañar», lo cual confirma, una vez más, la idea de que estas piezas se ejecutaban con acompañamiento instrumental. Las dos voces superiores presentan notables diferencias con las de RL; será muy conveniente cotejarlas y estudiarlas con detenimiento para observar la técnica compositiva del maestro, en lo referente al movimiento y disposición de las voces sobre un mismo bajo.
Por otra parte, en la relación de villancicos de Pujol que da Anglès y que detallaré en el apéndice de este artículo, figura uno con el título Al ladrón, al ladrón amigos A6.
N.º 5. CC. Folía a 3, pp. 4-7.
Amor, pues qu'en darme enojos.
[Estribillo]: Mirad que os he de quebrar.
Copla: Amor que no descansáis.
CM. Anónimo, ff. 2v-4r; aun siendo el texto prácticamente el mismo que en CC, la música nada tiene que ver con la pieza de nuestro autor.
N.º 6. CO. Villancico a 3, ff. 100v-101r.
A visitar a su dama.
Sobre la forma musical de esta obra, dice Querol: «Aunque el manuscrito la califica de villancico, esta pieza es un romance y sin estribillo, por lo cual bajo ningún concepto puede ser villancico»
15.
Sin embargo, también figura en la mencionada relación ofrecida por Anglès, como villancico de Navidad: A visitar a su dama A6.
N.º 7. CC. Romançe a 3, pp. 8-13.
Calósse su capotillo.
Estribillo: Amorosos cuydados.
Copla: Ya no más tiempo perdido.
CO. Anónimo. [A 3], ff. 18v-19r.
Calóse su capotillo.
Se trata de la misma pieza que en CC, pero sin estribillo y sin copla.
N.º 8. CO. [A 4], ff. 117v-118r.
Campanitos del alva.
[Estribillo]: Mis cuidados duermen.
[Copla]: Vuestro alegre son.
N.º 9. CO. [A 3], ff. 116v-117r.
Campanitos suenan.
[Estribillo]: Ruego a Dios que mi niño.
Cob[la]: Al punto que el alva hermosa.
N.º 10. CC. Romançe a 3, pp. 14-19.
Despeñado por el valle.
Estribillo: Murmurad mis agravios.
Copla: Murmurad mi devaneo.
RL. También escrita por Pujol. [A 3], p. 101 (98) en M. 1372.
Despeñado por un balle.
Buelta: Murmurad mis agravios.
Copla: Murmurad mi devaneo.
Ambas piezas están compuestas sobre el mismo bajo; sirven, pues, los comentarios que hice al respecto en la n.º 4.
N.º 11. CO. A3, ff. 125v-127r.
El mi molinillo, madre.
[Estribillo]: Sin agua no muele.
Cob[Ia]; Quiero yo, zagales.
N.º 12. CC. Folía a 3, pp. 20-23.
En la cumbre, madre, canta el ruyseñor.
[Estribillo]: Si él de amores canta.
Copla: En la cumbre, madre, al caer del sol.
N.º 13. RL. [A 3], p. 104 (101) en M. 1372.
Entre llorosas memorias.
Buelta: Lloro mi mal.
N.º 14. CO. [A 4], ff. 67v-69r.
Es verdad que la oý en el campo.
[Estribillo]: Ay que me muero, senyores.
Cobla: Amava una pastorcilla.
N.º 15. CO. [A 3], ff. 10v-12r.
La plata velós del Taio.
Cobla: Esto sí que son ojos bellos.
N.º 16. CS. Romance a 3, ff. 42v-43r.
Llamavan los pajarillos.
Estrivo: Yo sola triste al son.
N.º 17. CM. A 4, ff. 51v-53r.
Morenica, ¿por qué no me vales?
[Estribillo]: Que me matan a tus umbrales.
Copla: Enemigos encubiertos.
N.º 18. CO. A 3, ff. 127v-129r.
Paxarillo parlero.
[Estribillo]: Que despiertas el alva.
Cob[la]: Mira que es temprano.
RL. Anónimo; aunque el texto presenta algunas variantes, la música es completamente distinta a la de nuestro compositor. Querol la atribuyó erróneamente a Pujol en MME-XVIII, aunque después rectificaría al describir CO y comparar ambas piezas. En el Catálogo Musical... de Anglès-Subirá viene como anónima: Pajarillo parlero, calla.
N.º 19. CO. A 3, ff. 135v-137r.
Por la calle abaxo, madre.
[Estribillo]: Ábranme, correré tras ellos.
Cobla: Fingiste que me adorabas.
Querol relacionó esta copla como pieza independiente en MME-XXXII.
N.º 20. RL.
Por rondar toda la noche.
Lamentablemente se han extraviado las fotografías que teníamos de esta pieza y no puedo ofrecer dato alguno sobre ella. Sin embargo, tanto Anglès-Subirá en su Catálogo Musical..., como Querol cuando describió RL dan cumplida referencia de que el autor es nuestro Pujol.
N.º 21. CO. [A 3], ff. 49v-50r.
Punyalitos dorados.
Cob[la]: Mis tiernos ojos son tales.
N.º 22. CO. [A 3], ff. 33v-34r.
Quando sale el alva.
[Estribillo]: Que matara de amores.
[Copla]: El rico tesoro.
CS. También escrita por Pujol. A 3, ff. 64v-65r.
Quando sale el alva.
[Estribillo]: Que matara de amores.
Copla: El rico tesoro.
Se trata de la misma pieza que en CO, aunque con algunas variantes en los textos. En CS vienen cuatro coplas, mientras que en CO sólo dos; de estas dos, la segunda no figura en CS.
N.º 23. RL. [A 3], p. 77 en M. 1370-1371-1372.
Quantos años ha que veo.
[Estribillo]: Tan perdido que ni espero.
N.º 24. CS. Romance a 3, ff. 68v-69r.
Quejándose tiernamente.
Estrivo: O, que bien vuela.
N.º 25. CS. Novenas a 3, ff. 57v-58r.
Quiera o no quiera mi madre.
[Estribillo]: Que amor padre y madre olvida.
Copla: Dícenme que mi amador.
N.º 26. CO. A 4, ff. 60v-62r.
Quiero morir y no puedo.
Stribo: Ai tiempo fugitivo.
N.º 27. CS. Romance a 3, ff. 51v-52r.
Romped las dificultades.
Estrivo: Si mirare, Amarilis, tus ojos negros.
N.º 28. CO. [A 3], ff. 45v-46r.
Sale el sol con rajos de oro.
N.º 29. RL. [A 3], p. 51 en M. 1370-1371-1372.
Salió en los brazos del alba.
Buelta: Y la bella Amarilis.
CO. Anónimo. [A 3], ff. 132v-133r.
Salió en los braços del alva.
Se trata de la misma pieza que en RL pero sin la Buelta.
N.º 30. CC. Romance a 3, pp. 24-29.
Saltan risueñas las aguas.
Estribillo: Perdonad a mis ojos.
Copla: Quando no me veys.
RL. También escrita por Pujol. [A 3], p. 109 en M. 1372.
Saltan risueñas las aguas.
Buelta: Perdonad a mis ojos.
Copla: Quando no me veis.
Se trata de la misma pieza que en CC con ligeras modificaciones.
N.º 31. CS. A 3, ff. 54v-55r.
Si por flores fueres.
[Estribillo]: No la cojas, niña.
Copla: Si de varias flores.
N.º 32. CS. Romance a 4, ff. 23v-24r.
Ya del sobervio Moncayo.
Estrivo: Quando un pastor humilde.
Como podemos comprobar, todas las piezas recensionadas se nos han conservado completas, a excepción de la n.º 3 que se presenta sin la parte del bajo; a la n.º 4 le falta el Tiple 1º, en RL, pero viene completa, aunque anónima, con el mismo bajo y a tres voces, en CM.
Prácticamente, la mitad de estas composiciones han visto ya la luz de la mano de diversos musicólogos.
Así, Miguel Querol publicó las piezas n.º 2, 6, 9, 12 y 17 en MME-XXXII; las n.º 2, 5, 7, 10, 12 y 30 en MME-XL; y, por último, la n.º 29 en MME-XVIII.
Por su parte, Jesús Aroca en su Cancionero musical y poético..., dio a la imprenta las piezas n.º 16, 22, 24, 25, 27, 31 y 32.
Ramón Pelinski ofrece tan sólo la n.º 22 en su obra ya citada.
Tenemos, pues, que algunas obras se presentan repetidas en los diversos autores.
Antes de finalizar este apartado de música profana del maestro Pujol, conviene decir que he confrontado todas las piezas anteriormente reseñadas con las que se presentan anónimas en otros cancioneros, sin que de momento pueda atribuirse ninguna de estas últimas a nuestro autor. He aquí la relación de estos cancioneros:
Libro de Tonos Humanos. Madrid, Bibl. Nacional, sign. MS 1262, procedente del Fondo Barbieri16.
Cancionero de Turín. Turín, Bibl. Naz., sign. R. 1-1417.
Cancioneros de Coimbra. Coimbra, Bibl. de la Universidad, sign. MM 226 y 23518.
Cancionero de Ajuda. Lisboa, Bibl. da Ajuda, sign. MS 47-VI-10-11-12-1319.
Cancionero de Onteniente. Madrid, Bibl. Nacional, sign. MS 2174120. Por desgracia sólo se ha conservado la parte correspondiente a la voz del Cantus I. Véase el apéndice de este artículo, donde se recensionan las dos únicas piezas que llevan el apellido de nuestro autor.
Del casi centenar de villancicos sacros que compusiera el maestro Pujol, solamente una veintena escasa de ellos ha llegado hasta nosotros, al menos de momento. Así y todo, algunos presentan la forma literaria y musical típica del romance; los textos sí que son siempre de carácter religioso. Los villancicos que se han conservado incompletos se detallarán en el apéndice.
Tanto Felip Pedrell en su Catàlech de la Biblioteca Musical de la Diputació de Barcelona21, como, posteriormente, Higini Anglès en el primer volumen de las Opera Omnia de Pujol ya describieron estas obras existentes en la actualidad en la Biblioteca de Catalunya, pero sus referencias, en ocasiones, no coinciden entre sí, ni tampoco con los manuscritos conservados. En consecuencia, una consulta directa sobre estas fuentes me ha permitido arrojar luz acerca de determinados aspectos y poner en claro algunos pormenores que se han presentado confusos tradicionalmente: por ejemplo, en los artículos sobre Pujol aparecidos en The New Grove Dictionary of Music and Musiciens22 y en Die Musik in Geschichte und Gegenwart23, entre otros.
A continuación doy la relación, por orden numérico, de los villancicos y romances conservados en la Biblioteca de Catalunya (también en el Monasterio de Montserrat), teniendo en cuenta que el número que figura entre paréntesis en la signatura corresponde al Catàlech... de Pedrell, mientras que los otros hacen referencia a la signatura actual. Por último, consignar que estas piezas vienen en hojas sueltas -excepto la n.º 3 que se presenta magníficamente encuadernada- y con grafías de diferentes copistas.
N.º 1. M. 749/1,(712). Romançe a 4 con Responsión a 8. Al Santísimo. Juanes Puyol.
Romance: El príncipe soberano.
Responsión: Paso el pan en carne.
La primera parte de esta composición, o sea, el romance, se conserva también en el M. 732/6,(538) con el nombre de Juan y Joan Pujol. Aun tratándose del mismo texto y música, ésta presenta algunas variantes en las líneas melódicas y en la disposición de las voces, sin que ello afecte al resultado global de la pieza. Será interesante confrontarlas y extraer conclusiones semejantes a las de las obras n.º 4 y 10 del apartado anterior.
N.º 2. M. 749/2,(712). [Villancico] a 4. [Al Santísimo]. Joan Puiol o Pujol.
Entrada y [Responsión]: Amor pone cerco a Dios.
[Vuelta o Estribillo]: Preso está, cogido es.
[Copla 1.ª]: Una blanca torre tiene.
[Copla 2.ª]: Pues rinde su voluntad.
N.º 3. M. 749/3,(712). [Villancico] a 6. De Navidad. Joan Pujol.
Solo y [Responsión]: Como a Rey os hazen fiesta.
[Copla 1.ª]: Las coronas por el suelo.
Copla 2.ª: Como a Rey y Dios immenso.
Pedrell, en su Catàlech..., relacionó este villancico bajo el título Canto à Rey y Dios inmenso, seguramente influenciado por el incipit de la copla segunda que figura en hoja aparte.
N.º 4. M. 749/14,(712). [Villancico] a 6. [Al Santísimo]. Pujol.
[Entrada]: Al blanco que está Dios allí.
[Vuelta o Estribillo]: Tira, que sin ver la fe.
[Copla 1.ª]: Al blanco, al blanco, flechero.
[Copla 2.ª]: Antes no viendo va bien.
Pedrell lo cataloga como anónimo con idéntico título.
N.º 5. M. 749/2824, (712). [Villancico] a 6. De Navidad. Joan Pujol.
Entrada y [Responsión]: En naciendo mi ninyo.
[Vuelta o Estribillo]: Quando puede por perlas.
[Copla 1.ª] solo: Ditxosa la culpa.
Copla 2.ª solo: Sí una sola perla.
Pedrell lo cataloga como anónimo con el mismo título.
La responsión de este villancico se conserva también en el M. 769/7, (708) con el nombre de Joan Pujol, como Respuesta a 6 y bajo el título El divino Rey. La música es la misma, pero conviene señalar que sobre el texto original figura aplicado este otro:
|
N.º 6. M. 755/1,(783). Romance a 4 con Responsión a 6. Al Santísimo Sacramento. Joan Pujol.
Romance: Con su porsión fugitivo.
Responsión: Que me muero de hambre.
Tradicionalmente, se conoce esta composición por el primer verso de la responsión; en cambio, a la n.º 1 de esta relación siempre se le ha dado el título del primer verso del romance.
N.º 7. M. 755/3,(783). [Villancico] a 8. De Navidad. Joan Pujol.
Pregunta solo y [Responsión]: ¿Qué dezís que vistes vos?
[Vuelta o Estribillo]: Sí que lo sé, que lo vi, que lo digo.
[Copla] Pregunta solo: Digo que vi al infinito.
Pedrell no relaciona esta composición en el M. 783 de su Catàlech...
Por otra parte, hay que señalar que en este manuscrito figura un fragmento de Ad Completorium sexti toni, antes del villancico que nos ocupa.
N.º 8. M. 755/4,(783). [Villancico] a 6. Al Santísimo Sacramento. Joan Pujol.
Solo y Responsión: El amor os ha mandado.
[Vuelta o Estribillo]: Mas el viernes me diréis.
Cobla 1.ª: Aunque enbosado os he visto.
[Copla 2.ª]: El alma, qu'es vuestra esposa.
N.º 9. M. 759/25,(709). [Villancico] a 8. [Al Santísimo]. Pujol.
[Entrada y Responsión]: Yo vengo bien satisfecho.
[Vuelta o Estribillo]: ¿Qué has comido?
Cobla [1.ª]: De gratia al que viene en ella.
Cobla [2.ª]: En aquesta Iglesia dan.
N.º 10. M. 759/26, (709). [Villancico] a 6. [Al Santísimo]. Juan Pujol.
Para solo y Responsión: Si del pan de vida.
[Vuelta o Estribillo]: Mira cómo le comes.
Copla primera: Si a ti t'es danyoso.
Copla 2.ª: Su blanca cortesa.
N.º 11. M. 763/9,(706). [Villancico] a 6. [Al Santísimo]. Juan Pujol.
Pregunta y Responsión: ¿Cómo estás, llorico?
[Vuelta o Estribillo]: Como preso cautivo.
Cobla 1.ª: Di, lloro, ¿cómo te fue?
Cobla 2.ª: Amor me tiene enjaulado.
Cobla 3.ª: Bien sé cantar que quién passa.
N.º 12. M. 763/10,(706). [Villancico] a 4. [De Navidad]. Joan Pujol.
Pregunta: ¿A qué venís, niño amado?
[Vuelta o Estribillo]: Pues, ¿cómo llanto tan justo?
Copla 1.ª Pregunta: ¿Quién os manda, pues soys Dios?
Copla 2.ª Pregunta: Dezidme, ¿de qué lloráys?
Además de las cinco hojas manuscritas que comprenden este villancico, se conservan otras dos, anónimas y copiadas por una mano diferente, las cuales corresponden a las partes del Cantus I y Cantus II, en sus preguntas y respuestas a solo, y que contienen la misma música e idéntico texto del villancico que nos ocupa. Dichas dos hojas, al parecer, siempre han estado dentro del M. 749/24,(712), el cual contiene la composición ¿A qué nos combidas, Bras? de Tomás Sirera, quizá por presentar serias analogías gráficas con esta pieza, aunque un examen detenido me ha permitido constatar que se trata también de otra mano distinta.
De cómo las dos hojas en cuestión -que en la actualidad ya han sido incluidas en el M. 763/10-, se traspapelaron y fueron a parar a la obra de Sirera, es posible hallar respuesta en las subastas que se hicieron de algunos lotes de música del maestro Pujol poco después de su muerte, y uno de los cuales fue adjudicado a Tomás Sirera en estos términos: «Item: a m.º Thomas Sirera una sort de fulles de paper de Camt, de les obres de dit defunct [Pujol], per trenta tres sous, dich»
25.
N.º 13. M. 765/1,(703). [Villancico] a 6. [De Navidad]. Joan Pujol.
Entrada y Responsión: Venit a Belem, pastores.
[Vuelta o Estribillo]: Y al compás del tamborín.
[Copla 1.ª]: De las divinas montanyas.
Co.[pla] 2.ª: Bien os podéis descuidar.
N.º 14. M. 765/31,(703). [Villancico] a 8. [Al Santísimo]. Joan Pujol.
Para solo y Responsión: Sacra magestad, sed preso.
[Vuelta o Estribillo]: ¿Quién pone mi honra en calma?
1.ª Cobla Pregunta: Si ser preso he merecido.
2.ª Cobla Pregunta: Si el alma de mí gustare.
La parte del Bassus de este villancico se ha extraviado o traspapelado. Es lástima, pues, la obra es realmente hermosa; sin embargo, no resulta difícil reconstruir la parte en cuestión, atendiendo al contexto general de la pieza.
Pedrell lo cataloga como anónimo con el mismo título.
N.º 15. M. 765/32,(703). [Romance-Villancico] a 6. [Al Santísimo]. Joan Pujol.
[Romance]: De amores viene abrazado.
[Responsión]: O, qué gracia que tiene.
[Vuelta o Estribillo]: Como el alva se viste.
Cobla sola: Cubierto le vi.
Pedrell lo cataloga como anónimo bajo el título ¡Oh! qué gracia que tiene...; se trata del primer verso de la responsión.
Esta composición presenta una forma literaria típica del romance, pero con la particularidad de que el estribillo contiene una copla; musicalmente hablando, el estribillo con la copla y su correspondiente repetición conforman un villancico independiente, el cual figura intercalado entre las estrofas del romance.
N.º 16. M. 769/6,(708). [Villancico] a 6. [Al Santísimo]. Joan Pujol.
Pregunta solo y Responsión: Madre, el amor me desvela.
Respuesta solo [Vuelta o Estribillo] Guárdate de su rigor.
Copla 1.ª: ¿Por qué me puede danyar?
Copla 2.ª: Sin que comido se acabe.
Hasta aquí los romances y villancicos del maestro Pujol conservados en la Biblioteca de Catalunya. Todos están completos, a excepción del n.º 14 que viene sin la parte del bajo.
Por último, en el Monasterio de Montserrat también se conserva un villancico completo de nuestro autor; es el siguiente:
N.º 17. AM 2788. [Villancico] a 6. Al Santísimo Sacramento. Pujol.
Solo Tonada y Responsión: Alma, herido me tenéis.
[Vuelta o Estribillo]: Mirad que si me dexáis.
Copla solo: Mirad, alma, que soy Dios.
De todas estas obras, que yo sepa, sólo se ha publicado la n.º 5, En naciendo mi ninyo. La transcripción a notación moderna fue realizada por el musicólogo Dom Gregorio M.ª Estrada, O.S.B., y la edición fue patrocinada por la Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Mataró26.
Por su parte, Miguel Querol transcribió y publicó las dos hojas que constituyen una copia incompleta del villancico n.º 12, ¿A qué venís, niño amado?, en su libro Cancionero Musical de Góngora27, como parte integrante de la pieza de Tomás Sirera ¿A qué nos convidas, Bras? Comoquiera que el villancico de nuestro Pujol nada tiene que ver con la composición del maestro Sirera, es lógico que Querol, al transcribir el texto, declarara: «A partir de aquí [es decir, desde ¿A qué venís, niño Amado?] hasta el final todos los versos son desconocidos por completo en las ediciones literarias»
28.
En primer lugar, detallo las piezas incompletas, tanto profanas como religiosas, que se han conservado del maestro Pujol.
En el Cancionero de Onteniente figuran estas dos (solamente la parte del Cantus I):
F. 52r. Pujol.
Si avéys de llorar enojos.
Copla: Empesaos a prevenir.
FF. 67v-68r. Pujol.
El verde prado, Belisa.
Estribillo: Acometen las luzes.
Copla: Tienen ánimo las flores.
En el f. 137v. de CO viene una pieza a tres voces a nombre, únicamente, de Joan. El primer verso dice: De los desdenes de Menga; el estribillo resulta incomprensible y las posibles coplas no figuran. No obstante, Querol29 la atribuye a nuestro autor, pero lo cierto es que su apellido no consta en ningún sitio; antes bien parece que pueda leerse otro nombre: michael.
En música religiosa se conserva, en el Monasterio de Montserrat, el siguiente villancico incompleto:
AM 2841. [Villancico] a 8. Al Santísimo Sacramento. Juan Pujol.
[Entrada]: Assombrado vengo, Juan.
Responsión: Creo, como creo en Dios.
Tan sólo se ha conservado la responsión, e incompleta, pues faltan el Cantus y el Bassus del segundo coro.
En el Archivo Parroquial de Alquézar (Huesca), se conservan seis hojas manuscritas (correspondientes a las voces de Cantus I y II, Altus, Tenor I y II, y, Bassus), cuyo contenido bien pudiera ser la segunda sección (responsión o respuesta) de un romance o villancico:
A 6. Joan Pujol.
Hoy pide el rey de la gloria.
Y en segundo lugar, relaciono las piezas del maestro que se conocen a través de referencias en documentos y que, lamentablemente, algunas se han perdido para siempre.
Tal es el caso de las composiciones de Pujol que fueron a parar a la riquísima biblioteca del rey de Portugal, João IV, y que desaparecieron a causa del terrible terremoto y posterior incendio que asoló la capital lisboeta en el año 1755. Como se sabe, solamente se salvó de aquella hecatombe el catálogo impreso por Paulo Craesbeck en 164930. En la edición facsimilar moderna31 se detallan las siguientes obras de nuestro Joan Pau Pujol32:
Caixão 27. Número 692. [Pág. 236]. Villancico dos Reys. Ioam Pujol.
Solo: A zagales.
[Responsión] a 8: ¿Qué queréis?
Caixão 28. Número 704. [Pág. 261]. Villancico de Navidad. Ioão Pujol.
Solo y [Responsión] a 6: Cómo estáis, mi niño, vos.
[Pág. 263]. También de Navidad.
[Entrada] a 3 y [Responsión] a 6: Zagal, si a la villa vas.
Caixão 29. Número 711. [Pág. 278]. Villancico al [Santísimo] Sacramento. Iuan Pujol.
[Entrada] a 4: La esposa del Rey del Cielo.
[Responsión] a 6: Venid, almas, a la fiesta.
En el catálogo, a la izquierda del título de este villancico viene la indicación, en tipo pequeño, O touro, [El toro]. Sobre la incidencia de temas taurinos en la poesía de corte tradicional, véanse los artículos de José Romeu Figueras33.
Caixão 34. Número 782. [Pág. 402 y 403]. Cançao. Ioão Pujol.
Primeira parte a 4: A ora, que me muero [o] A ora me muero.
Segunda parte a 4: Fortuna me quexo [o] De fortuna me quexo.
Otro bloque importantísimo en la producción musical del maestro, lo constituyen sus villancicos sacros escritos, al parecer, durante su estancia en Barcelona como maestro de capilla de la Catedral, desde 1612 hasta su muerte, acaecida en 1626.
Tenemos conocimiento de la paternidad de Pujol sobre estas obras, mediante el «Inventari dels llibres de cant que se són trobats en una caxa que estava en la casa hont és mort lo senyor Joan Pujol, mestre de cant de la Seu, los quals són propis de la Iglesia», fechado a 18 de mayo de 1626, transcrito por Anglès34, y, posteriormente, por Josep Pavia35 en su tesis doctoral.
Será conveniente transcribir aquí la parte del citado inventario que hace referencia, exclusivamente, a los villancicos del maestro, por las concomitancias que he podido observar.
Inventari o memorial dels libres quel señor mestre Joan Pujol ha escrit per al servey de la Isglésia de Barcelona, mentres y en lo temps ha servit de mestre en dita Isglésia.
Sigue la relación de diversas obras en latín hasta llegar al apartado que nos ocupa.
- Item, vuyt codernets ab la ensalada del Santíssim Sagrament.
- Item, un plech de vilansicos que són 30 del Santíssim Sagrament.
- Item, vint y set vilansicos de Nativitat, los quals dos partits prop-dits estan designats llargament en un memorial scrit en lo present inventari signat de lletra A.
- Item, altre plech de vilansicos, que son 32, de Nativitat, al servey de la isglésia.
A continuación figura la relación de primeros versos y el n.º de voces de los villancicos de Pujol; los numero para facilitar su manejo.
Memorial dels Villancicos que lo molt Ilustre Capítol de Barcelona té del senyor mestre Pujol així de la festivitat del Corpus com de Nadal:
N.º 1 | El príncipe Soberano | A 8 |
N.º 2 | Qué pedís, hijos de Adán | A 8 |
N.º 3 | Del puerto Santa María | A 8 |
N.º 4 | Yo vengo bien satisfecho | A 8 |
N.º 5 | Dios sea mi salud, la gayta | A 8 |
N.º 6 | De fuego de amor herido | A 8 |
N.º 7 | Sacra magestad, sed preso | A 8 |
N.º 8 | Aquel galán desposado | A 8 |
N.º 9 | Gurugu, gurugu mande | A 8 |
N.º 10 | En aquel altar de gloria | A 8 |
N.º 11 | Mas que no ay quien diga aquí | A 8 |
N.º 12 | Dios sea mi salud, altre trasllat | A 8 |
N.º 13 | La ensalada, la qual està ab vuit quaderns, cosa superior | A 8 |
N.º 14 | El pastor de Palestina | A 6 |
N.º 15 | En tiempo de Pasqua | A 6 |
N.º 16 | Negrus a Comeye vamo | A 6 |
N.º 17 | Aquel Cordero divino, a 4 y lo estribillo Como sois forastero | A 6 |
N.º 18 | De amores viene abrazado y lo estribillo, O, que gracia que tiene | A 6 |
N.º 19 | Quando toca la Iglesia | A 6 |
N.º 20 | En el pan que la Iglesia | A 6 |
N.º 21 | La luz de la fe impiden | A 6 |
N.º 22 | Yo soy hidalgo de ley | A 6 |
N.º 23 | Señor, vuestros combidados | A 6 |
N.º 24 | No lloréis, dulces hijuelos | A 6 |
N.º 25 | Es Dios el que viene aquí | A 6 |
N.º 26 | No es bueno, Gil, que en la sierra | A 6 |
N.º 27 | Mi Dios, pues, os disfracéis | A 6 |
N.º 28 | Al ladrón, al ladrón amigos | A 6 |
N.º 29 | Aquel peregrino Rey | A 6 |
Villancicos de Nadal | ||
N.º 30 | A qué venís, niño Amado | A 8 |
N.º 31 | Aunque a ver al niño | A 8 |
N.º 32 | Quién llama, quién está ahí | A 8 |
N.º 33 | Alegrías, alegrías | A 8 |
N.º 34 | Oy, en vuestras manos bellas | A 7 |
N.º 35 | La de Joseph ha parido | A 7 |
N.º 36 | Tenga yo virtud | A 8 |
N.º 37 | A del portal | A 9 |
N.º 38 | Turulu negro del Rey Balthazar | A 8 |
N.º 39 | Dan, dan, dan | A 8 |
N.º 40 | Cercada tiene el alma | A 8 |
N.º 41 | Porque ríe al alva | A 6 |
N.º 42 | Érase que será | A 6 |
N.º 43 | Pues que siendo al descubierto | A 6 |
N.º 44 | Pues con alegría tanta | A 6 |
N.º 45 | A visitar a su dama | A 6 |
N.º 46 | Venid a Belén, pastores | A 6 |
N.º 47 | Rendid, hombre pertinaz | A 6 |
N.º 48 | Un soberano favor | A 6 |
N.º 49 | En naciendo suspiró | A 6 |
N.º 50 | Tres Reyes jurando están | A 6 |
N.º 51 | Mal dormís, hermoso niño | A 6 |
N.º 52 | Suenan flautas y trompetillas | A 6 |
N.º 53 | Nora buena venga | A 6 |
N.º 54 | De nuestra aurora María | A 6 |
N.º 55 | Tanto llanto y tanta pena | A 6 |
N.º 56 | La noche de Navidad | A 6 |
N.º 57 | Ya ha llegado la flota | A 6 |
Villancicos de Santos particulares | ||
N.º 58 | Cuando Ignacio valeroso | A 6 |
N.º 59 | El casto Luis Gonzaga | A 6 |
N.º 60 | Si os quiso Dios tanto, Santos | A 6 |
N.º 61 | Como no hay alva sin sol | A 6 |
N.º 62 | Qué pretende la salva | A 6 |
N.º 63 | La nave, Xavier, escapa | A 6 |
N.º 64 | Vistióse una vez Teresa | A 6 |
N.º 65 | Oy, Thomás, ángel del suelo | A 5 |
Es preciso, ahora, realizar tres confrontaciones a partir de esta relación de villancicos del maestro: la primera, con las obras del apartado de Música profana; la segunda, con el de Música religiosa; y la tercera, con las obras anónimas del Catàlech... de Pedrell, comprendidas entre los números 701 y 823, pues, como bien recordará el lector, algunos villancicos de Pujol fueron catalogados como anónimos por Pedrell, y, ante esta irregularidad, no estará por demás asegurarse de que algún villancico relacionado en el memorial anterior concordara con algún anónimo conservado en la Biblioteca de Catalunya.
De la primera confrontación se deduce que la pieza n.º 28, Al ladrón, al ladrón amigos, a 6, se halla en RL, a 4 y correspondiente a la n.º 4 de Música profana. La n.º 45, A visitar a su dama, a 6, se encuentra en CO, como villancico a 3 y corresponde a la n.º 6 del mismo apartado.
De la segunda confrontación, se obtiene que los villancicos n.º 1, 4, 7, 18, 30 y 46 del inventario o memorial corresponden a los n.º 1, 9, 14, 15, 12, y 13 del apartado de Música religiosa. Omito los títulos en aras de la brevedad.
La tercera confrontación es, sin duda, la más interesante, puesto que permite, en principio, atribuir algunas piezas anónimas descritas en el Catàlech... de Pedrell a nuestro compositor.
Tal es el caso de la n.º 28, Al ladrón, al ladrón amigos, que la hallamos en el mencionado catálogo con el n.º 706 (sign. actual: 763/29) y bajo el epígrafe Al ladrón, señores, a 4, al Santísimo Sacramento. Aunque anónima, esta composición es, exactamente, la misma obra que en RL, puesto que he cotejado ambos manuscritos; sin embargo, hay que decir que el incipit corresponde a la versión de CM.
La n.º 17, Aquel Cordero divino, a 4, con su estribillo, Como sois forastero, a 6, también viene en el catálogo de Pedrell con el n.º 785 (sign. actual: 774/29). Lamentablemente, la pieza se presenta incompleta, pues faltan dos voces pertenecientes al estribillo; también viene como anónima.
Como conclusión de este artículo, tan sólo remarcar lo que a simple vista se observa: que la producción musical del maestro Pujol identificada hasta el presente sobre textos en castellano abarca 32 obras de carácter profano y 17 villancicos sacros, y, que de no haberse perdido -algunas para siempre- las composiciones que por referencias documentales sabemos a ciencia cierta que salieron de su pluma, este apartado de su producción se hubiera visto aumentado considerablemente.
Para finalizar, quiero expresar mi agradecimiento a las personas que me han facilitado el trabajo con su disposición y ayuda. Así, al filólogo Dr. Josep Romeu i Figueras que tuvo la amabilidad de puntuarme los textos poéticos correspondientes a los villancicos sacros del maestro. A la Sra. Joana Crespi, bibliotecaria del Departamento de Música de la Biblioteca de Catalunya. Al padre Daniel Codina, prior de la Abadía de Montserrat. A Don José M.ª Cabrero, archivero de la Parroquia de Alquézar. Y, por último, al Sr. Jordi Sivilla, presidente del Orfeó Mataroní. A todos, mi sincero y profundo reconocimiento.