281
Ro'ú, fue, i vaká jhá ipochî demá vaërá = le comimos la vaca, y él se enojará mucho.
282
El compagre jho'ú el vaká del compagre rico = el compadre comió la vaca del compadre rico. Según el profesor Morínigo, el artículo el se usa para los dos géneros en el guaraní de zonas de influencia del portugués: el vaká, el toro; en cambio, en el guaraní del Paraguay se usa la para los dos géneros: la vaká, la toro.
283
¡Ah! ¿ndé pa aveí re contá que el compagre pobre jho'ú el vaká ajeno? = ¡Ah! ¿tú también contaste que el compadre pobre comió la vaca ajena?
284
En el habla de Santiago del Estero es corriente usar avisar en lugar de decir, y así se oye: Avísele su nombre.
285
Chupaban, de chupar: embriagarse.
286
Curadito, diminutivo de curado: ebrio, borracho.
287
Chupa: borrachera.
288
Beile < baile. Pronunciación rústica que va desapareciendo.
289
Pila: perro pelado.
290
Pila < pelado. El perro pila del Noroeste, llamado perro pelado en el resto del país.