1731
252-14. rumía; compárese: Comedias, V, 46-11; Cej., Diccionario, 248. (N. del E.)
1732
252-25. C: felizmente. (N. del E.)
1733
253-22. A: deshonestinad. (N. del E.)
1734
254-7. Algunos ejemplares de A: arrastrase. Consúltese: H. Serís, op. cit., página 40. (N. del E.)
1735
254-31. C: propio; Br: propicio. (N. del E.)
1736
255-12. De alto baxa: Tonson (1738) y la Academia (1780) enmendaron: de alto abajo. (N. del E.)
1737
255-17. A: tentidas. (N. del E.)
1738
255-20. C, Br: assi mismo. (N. del E.)
1739
255-29. Hacer a toda ropa; Peter Pineda: Nuevo Diccionario, Londres, 1740, traduce la frase con: «to plunder all one finds». Oudin (edic. 1607) no la registra, pero después (en la edic. 1616, voz ropa) se lee: «des trousser et piller tout ce que l'on rencontre en mer.» (N. del E.)
1740
255-31. A, B, C omiten: a; Br: a sotauento. (N. del E.)